« следующие новости | архив новостей | предыдущие новости »
- Авторы пишут
-
По прошествии нескольких дней после релиза появились первые комментарии авторов Ночного базара
о сложившейся ситуации.
Вот что пишет автор идеи ("гоблинского") перевода Сергей Лукьяненко:
Но с другой стороны уважаемому мной Гоблину можно было бы и порадоваться, что его прозвище стало словом нарицательным. :) И вообще отнестись к случившемуся с большим юмором. По сравнению с десятками пиратских подделок, откровенно врущих, что их озвучивал Гоблин, невнятная формулировка 1 видеокомпании — не более чем неуклюжесть.
Ссылка
А вот что пишет автор сценария ("гоблинского") перевода:
Финальная версия "Ночного базара" также поступила в продажу в эти дни, уже лежит на ***. Разумеется, написано "перевод Гоблина". Понимаю, *** это нужно для рекламы, но зачем такая реклама мне — убей, не пойму. Отправил на *** возражение — ноль реакции. Так что теперь я — Чебурашка гоблин. Хорошо, что не тролль какой-нибудь и не умертвие.
Ссылка
Комментариев от ОРТ пока не поступало.
- Опасайтесь подделок!
-
Три дня назад лежу это я в койке, готовлюсь к подъёму. Дай, думаю, включу телевизор. Включил. Хорошо лежал – падать некуда было. В новостях канала ОРТ яростно рекламировали выход моего смешного перевода фильма Ночной дозор.
Оно, конечно, не в новинку: если пираты хотят что-то продать, они пишут на коробке «Перевод Гоблина», после чего продаётся что угодно. Недолго, конечно, но доверчивых покупателей обманывают на раз. Например, сразу за поддельным Отрядом Америка «с переводом Гоблина» без промедления слепили Авиатор – опять якобы с моим переводом. При этом мой перевод Отряда Америка есть только в кино, а к Авиатору я даже не прикасался.
Объяснять, что я не делал «смешных» переводов к Терминаторам, советским мультикам и т.п. – уже запарился. Тем не менее, все эти ублюдочные помои, выходящие из-под рук украинских школьников и их российских друзей, непременно ассоциируют со мной. Почему? А на обложке написано, что это в моём переводе.
До сих пор всем этим занимались пираты. Однако в данном случае ситуация несколько другая – продукт официально выпущен Первой Видеокомпанией. Реклама на телевидении, на радио, в журналах. Прямо-таки промышленный размах.
Подтащили посмотреть. Обложка, высокохудожественно облепленная мухами, сразу насторожила. Оно, конечно, глубоко индивидуально – кто и как оценивает своё творчество, но насторожило сразу.
На лицевой стороне обложки написано гоблинский перевод. То есть, если следовать правилам русского языка, это моё (Гоблина) творение. А на оборотной стороне коробки в качестве авторов перечислены какие-то неизвестные личности. Обо мне почему-то нет ни слова. Оригинально.
Стараясь не думать о мухах, сунул диск в лоток. Включил. И не успел ещё начаться фильм, как из акустики яростно загнусил Леонид Володарский – приснопамятный «человек-прищепка». Говорят герои фильма или молчат – Леонид Володарски...
читать новость целиком »
-
- Был в Москве
-
Был в Москве. В Москве катастрофа: улицы местами — как траншеи, сугробы — выше машин. Атас. На центральных улицах, понятно, убирают яростно. Особенно понравилось как снег вёдрами таскают из подземных переходов. Но где потише — вообще не проехать. А местами и не пройти, если не на лыжах. А где можно ходить без лыж, там очень скользко. И поскольку на мне висят всякие фотоаппараты/камеры, то при передвижениях в стиле "корова на льду" чувствую себя крайне неуютно.
С утра бегал по акульским делам. Встречался с уважаемыми людьми, беседовал про всякое. Ну, там, про издание своих философских трудов и всё такое. Потом помчался в фирму 1С, принять участие в озвучке игры Вивисектор. Кривлялся старательно, получилось вроде неплохо.
Потом бегали посмотреть как продвигается мега-игра Санитары подземелий, упорно разрабатываемая по одноимённому хиту книгопродаж моего авторства. Игра, осмелюсь доложить, на трёхмерном движке заиграла совсем другими красками. Круто, круто.
По неясным причинам многие не знают, что несколько лет назад я был суровым написателем мощных текстов про компьютерные игры. Кроме того, числюсь мега-разработчиком компьютерных игр. Я такой, да.
Ближе к вечеру в компании уважаемых людей переместились в учреждение T.G.I. Friday's на Ленинском. Там заказал себе стейк Джек Дэниэлс. Когда принесли, обнаружил, что стейк почему-то из свиньи. Будучи кулинарно-серым пребывал в твёрдой уверенности, что стейки бывают только из быков и коров. А тут — свинья. Плюс соус к свиному стейку оказался сладкий. Подумал, что так, наверно, в Америке едят. Стейк я, конечно, всё равно сожрал, но чувство удивления осталось.
Заночевал неподалёку, в
читать новость целиком »
Гастроль в Калининград
По техническим причинам (кучи снега, огромные пробки) вылет из Москвы в Калининград не состоялся.
Мои извинения всем, кто ждал.
Свежие интарвью про Отряд Америка
Номер один, в Профиле:
«П.»: Как вы отнеслись к тому, что мат в «Отряде Америка» заглушили?
Д.П.: Это предложил я, поскольку фильмы, которые предназначены для взрослых, следует показывать только взрослым. А если начать ругаться матом, то в кинотеатр обязательно попадут дети, чего мне, естественно, не хотелось бы. Поэтому было принято решение весь мат «запикать». Любой русскоговорящий всегда поймет, чего, куда и кого там послали, но слух не оскорбляет. Кроме того, в фильме присутствуют два мегафилософских пассажа относительно деления людей на три типа (члены, щели и жопы. — «Профиль»). Если перевести это так, как надо, а потом «запикать», то два типа придется «запикать» совсем и будет не ясно. Поэтому текст немного изменили в сторону смягчения. Вообще, у нас получается так: если ругаются матом, то это что-то чудовищное, а если головы простреливают, то детям можно смотреть. Такое вот лицемерие. Фильм для взрослых, во-первых, должен адекватно звучать, а во-вторых, детей на него пускать нельзя.
Зачитать целиком
Номер два, на Страна.ру:
- Как вы думаете, почему у нас практически нет профессиональных кинопереводчиков, хотя соответствующие вузы выпускают огромное количество специалистов? Может, они сразу уходят работать в коммерческие структуры, в бизнес?
- Да есть они. Просто уровень подготовки разный. Много ли граждан заканчивает учебные заведения с "красными" дипломами? И сколько с тройками даже по профилирующим дисциплинам? Если кажется, что наши переводчики чем-то отличаются от наших врачей или милиционеров — это заблуждение. Картина примерно одинаковая везде.
Кроме того, огромную роль играет отношение к работе. Большинство твердо уверено, что если тебе не платят тысячу долларов в месяц, то и напрягаться ни к чему, не те деньги. ...
читать новость целиком »
Дела и заботы
Завтра убываю по акульским делам в г. Москва.
Оттуда — на гастроль в Калининград, очередной показ Отряда Америка, присутствую на премьере.
Таки хорошо сказано
В той компании на одного дурака приходилось десять умных, так что силы были примерно равны.
Припадая к великому
Не так давно приобрёл книгу Т.И. Левичевой Письма А.С. Пушкина Южного периода, 1820-1824. Проблемы текстологии. Внутре — источники текстов Пушкина, проблема адресатов пушкинских писем, письма Пушкина Южного периода не дошедшие до нас, собственно тексты писем и даже автографы (типа отсканированные оригиналы).
Прочитать что писал Александр Сергеевич в оригинале — для меня не предоставляется возможным, гусиное перо — вещь страшной изобразительной силы. Потому читаю в раскодированном виде.
Вот, к примеру, что А.С. Пушкин пишет П.А. Вяземскому 24-25 июня 1824 года из города Одессы:
О судьбе греков позволено рассуждать как о судьбе моей братьи негров, и можно тем и другим желать освобождения от рабства нестерпимого. Но чтобы все просвещённые Европейские народы бредили Грецией — это непростительно ребячество. Иезуиты натолковали нам о Фемистокле и Перикле, а мы вообразили, что пакостный народ, состоящий из разбойников и лавошников, есть законнорожденный их потомок, и наследник их школьной славы. Ты скажешь, что я переменил своё мнение, приехал бы ты к нам в Одессу посмотреть на соотечественников Мильтиада и ты бы со мной согласился.
Плакал.
Корейский новый год
Многие русские по непонятным для меня причинам на свой русский новый год постоянно предпринимают какие-то там азиатские меры: какого цвета всё должно быть, что нельзя и что можно есть и пр. Удивительно это мне, ибо восточный новый год — его в феврале справляют, и строго восточные люди. К чему русские на свой новый год украшают столы лошадями/змеями — понимать отказываюсь.
Восточные люди справляют вовремя. Например, корейская диаспора Питера ежегодно собирается и хором встречает корейский новый год. Ну и наиболее продвинутые корееведы типа меня, всю жизнь прожившие с корейской женщиной, подтягиваются — на предмет посмотреть и поесть всякого вкусного из корейской кухни. На этот раз справляли год Петуха, поэтому я прибыл инкогнито и справлял просто новый год, безо всяких петухов. Справлять год Петуха — это почище чем совать в рот счётку с вибратором. Причём петуха синего, практически — голубого, что выявляет двоякий грех. Потому — строгая конспирация, чтобы братва ничего не прознала.
На праздник прибыл с двумя дамами. На входе выдали книжку пиес корейского автора Чхе Ин Хуна (Чхе — это по-нашему Цой). Заняли прописанный в пригласительных билетах стол за нумером шестьдесят два. Правда, один билет у нас был за стол номер сорок три, но там уже окопалась группа южных корейцев в национальных костюмах, и потому мы туда садиться не стали, а закучковались отдельно. Начал озираться. Прибыли ещё два корейских родственника. После чего мы нагло заняли полтора стола.
На столе было всякое, но без фанатизма. Перво-наперво, конечно, закусон номер один — капуста чим-чи. Она чим-чхи, она же кхим-чхи и так далее. Это пекинская капуста, посоленная и обильно сдобренная красным перцем. Однозначно лучшая в мире закуска под водку — кто бы и что бы там не говорил про солёные огурцы, грибы и квашенную капусту, каковые и рядом с чим-чи не валялись. Правда, следует понимать, что русские в массе красный перец есть не могут в принцип...
читать новость целиком »
х/ф Блэйд 3
Третьего дня пошёл посмотрел художественный фильм Блэйд 3. Два предыдущих Блэйда мне нравятся. Первый — просто замечательный фильм. Второй — несколько менее, но отлично смотрится и оснащён совершенно зверским звуком.
Первое, что бросилось в глаза — дрянная копия. Характерная черта американских фильмов — отменное техническое качество. Это значит отличная плёнка, яркие, насыщенные цвета, чёткий звук. А это в фильмах, которые сосредоточены на аудио и визуальных эффектах — самое главное. У нас же, понятно, на всём тщательно экономят. Поэтому плёнка — дрянь, проявитель — использованный пять раз, просто в него кипятильник сунули, подогрели, он ожил и в нём, в подогретом, ещё километра три можно проявить. Кстати, знающие камрады подсказывают более верный способ: подсыпать в проявитель соды. В общем, копия — блёклая дрянь третьего сорта. Ну, следуя присказке "за неимением хозяйки — отымеем кухарку", пришлось смотреть то, что за сто рублей впаривают.
Итак, сюжет. Блэйд в исполнении Весли Снайпца по-прежнему яростно мочит вампиров. Вампирам это, конечно, не нравится, и они подставляют Блэйду человека. Блэйд по нечаянности его валит, а коварные вампиры всё записывают на видео. После чего сдают плёнку в ФБР, и за Веслей начинают гоняться лучшие специально обученные люди. Ну и поскольку для Блэйда этого явно недостаточно, вампиры срочным порядком поднимают из могилы Дракулу, чтобы тот сказал своё веское слово. На роль мега-вампира всех времён и народов назначили какого-то пассажира с огромной башкой. Хороший Дракоула – это Гэри Олдмэн, а тут – полный баран.
ФБР Блэйда, конечно, тут же излавливает. Ибо никто, ясен пончик, не может скрыться от всемогущих спецслужб. Но на помощь ему приходит отряд храбрецов под названием Nightstalkers. В их числе – выдающаяся актриса Джессика Биль и бодрый комик Райан Рейнолдс. Дал...
читать новость целиком »
« следующие новости | архив новостей | предыдущие новости »
|