полный Пэ

28.11.03 15:07 | Goblin | 57 комментариев »

Разное

Руководство студии полный Пэ сообщает о готовности фильма Мертвец:
Америка середины девятнадцатого века. Из города Кливленд, что на озере Эри, выезжает человек по имени Уильям Блэйк. Не легендарный английский поэт, а однофамилец. Только что схоронивший родителей Блэйк направляется в город Машины, где для него приготовлено место бухгалтера на металлургическом заводе Диккинсона.

По приезду на место выясняется, что место уже занято. Владелец завода, мистер Диккинсон, выгоняет Блэйка из своего кабинета под дулом дробовика. В состоянии полной безысходности Блэйк направляется в кабак. Там знакомится с бывшей проституткой, а ныне цветочницей, и отправляется к ней домой. В самый интересный момент подтягивается жених цветочницы — сын владельца завода мистера Диккинсона. Оскорблённый жених убивает цветочницу, ранит в грудь Блэйка, а Блэйк убивает жениха. После чего скрывается бегством.
Скачать ролик (20 метров)

Заценить перевод


Подписывайся на наш канал на Платформе

Комментарии
Goblin рекомендует заказывать одностраничный сайт в megagroup.ru


cтраницы: 1 все комментарии

Goblin
отправлено 03.12.03 13:34 # 15


> Вобщем последняя мысль такая: если ключевая фраза фильма переведена не в точь так же, как созвучная оной в фильме "Пёс-призрак", то будет достойно.

Ровно также и переведена.
Она ведь специально и там, и тут одинаковая.


Goblin
отправлено 03.12.03 13:35 # 16


2 viking

> А кто-нибудь из присутствующих видел Матрицу? Как Вам ролики из Шматрицы?

Никто не видел.
я никому не показывал.

> А на DVD вместе с фильмами Криминальное чтиво, Спиздили, Блейд, Кровавый четверг планируется выпустить какие-нибудь дополнения или вырезанные сцены?

Камрад, я только переводы делаю.
Диски - не мой профиль.


Goblin
отправлено 03.12.03 15:36 # 19


2 hf

> А когда сам фильм выйдет?

Готово.


Goblin
отправлено 03.12.03 15:51 # 21


Подправил.


Goblin
отправлено 03.12.03 15:52 # 22


2 Xander

> Гоблин - я тащусь от твоих переводов, НО то что ты переводишь в последнее время меня мягко говоря убивает.
> Последняя фантазия, Ледниковый период, теперь вот Мертвец. НА КОЙ?
> Это ж блин "не то кино"!

Камрад, я только то, что мне нравится.
Ничего не могу с собой поделать.
С моей точки зрения все они - хорошие.

В том числе и мультфильм Динозавр, который скоро будет.


Goblin
отправлено 03.12.03 20:54 # 28


> Goblin,а когда ты к нему перевод выложишь?

Скоро.


Goblin
отправлено 03.12.03 20:54 # 29


2 Amorphis

> а как там насчет режиссерских версий Властелина Колец 1,2... есть надежда их увидеть в правильном переводе от Полного Пэ (Божья Искра не очень интересует)? а то после того как увидел полную версию Братства коольца, на обычную и смотреть не хочется, даже с хорошим переводом...

Обе будут сразу после нового года.
Сейчас уже быстро всё делаю.


Goblin
отправлено 04.12.03 01:37 # 32


2 Тапуздук

> Фильмы такого уровня - нечастое явление, просто интересно видение Гоблина на данный фильм.

Камрад, чтобы составить представление о видении - надо просто посмотреть с моим переводом.
Другого способа нет.

> Тут просто механически точно перевести мало, по-моему.

Перевести "точно", камрад, никак не получится.
Это только Stylus точно переводит.
А человек - он каждый по-разному, в том числе - и я.

> Какая аура даже в словам ( а их там не так уж и много, фильм не перенасыщен диалогами ). Мож скажу глупость, но такие фильмы нужно смотерть в оригинале.

Камрад, люди не знают иностранных языков.
И потому советы "смотреть в оригинале" - они бессмысленны.

> Загаженных перевода слышал три ( один из них на укринский, особенно "понравился" момент когда переводчик, напрягаясь поправлялся по ходу "я пушешествую ни с кем" потом "я путшествую с никем" потом вообще ваыдал что-то невнятное :-)

В двух местах про "никто" получилось, на мой взгляд, не очень.
А так - вполне прилично.


Goblin
отправлено 04.12.03 14:05 # 39


2 zaicbl

> А что за ключевая фраза из "Пса Призрака" и "Мертвеца"? Я оба фильма видел, но что-то не припомню.

Stupid fucking white man.

2 фБРХЪДХЛ

Фильмов не продаю.


Goblin
отправлено 05.12.03 15:36 # 45


2 Mist

> Скажите пожалуйста, господин Goblin, не планируете ли Вы делать субтитры (или адекватно субтитрованные фильмы)?

Отнимает жуткое количество времени, интересно очень мало кому.


Goblin
отправлено 05.12.03 22:09 # 48


2 batman

> г-н Goblin .. . . или кто нибудь скажите мне ДЕРЖИ МОРДУ ФИЛЬМС И ПЕРЕВОДЫ Goblina ЭТО ОДНО И ТОЖЕ ИЛИ НЕТ ?????

Никакого отношения ни к каким "держимордам" не имею.

Любой мой перевод, который отсутствует на этом сайте - подделка.

Например, Терминатор 3 - я его не переводил.



cтраницы: 1 все комментарии



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк