Компания Universal эксклюзивно для Синего Фила заслала ролик фильма "Солдаты неудачи".
Это пародия на "Форреста Гампа", "Апокалипсис наших дней" и "Взвод".
> Модераторам: Жаль, что линк не пропустили...(*вздыхает*). Придется обходиться голословно:))
> В комментарии: После просмотра ролика без дубляжа становится ясно, что "фильм совсем не про то"(с), что надублировал "Юниверсал", а на порядок смешнее...
1. На протяжении последних лет десяти это можно сказать про любой дублированный фильм.
Я, например, говорю.
2. Попробуй сделать смешнее.
Авторитетно заверяю - узнаешь о себе много нового.
> Интересно, ДЮ ведь наверняка смотрел оригинал, и в курсе, что перевод оригиналу вяло соответствует.
Нет, не смотрел.
Я в Питере живу - это далеко от цивилизации.
> Неужто Юниверсал не пожалел немного денег, и ролик не за "спасибо" здесь размещен, а за что-то более материальное, и пару крепких фраз про дубляж можно не ждать?
Если не трудно, поделись: откуда по факту просмотра ролика это тебе в голову лезет?
Ну, вот висит ролик - как это влияет на качество дубляжа?
Тебе кажется, что меня везде зовут - "переведи как следует"?
Сообщаю: это не так.
Тебе кажется, что ролик висит за деньги?
Не ходи сюда, здесь всё за деньги.
> Приятно за ДЮ в этом случае (это же что-то значит!:), но жаль, что они только трейлер этот прислали, а не предложение сделать хороший перевод за достойное вознаграждение.
Ты твёрдо уверена в том, что я способен этим заниматься?
> Всё хочу задать вопрос. Смотрел тут на днях фильм "[Народ против Ларри Флинта]" Формана, в гнилом любительском переводе. Немного понимаю в английском, поэтому плевался и жалел, что нет "правильного гоблинского". Фильм-то шикарнейший, перевести его планов нету?
> Людям непричастным зачастую ничего объяснить невозможно.
>
> Работаю в полиграфичейской отрасли. Часто люди приносят на печать макеты жуткого качества. При попытке объяснить, что данный макет по качеству немного не того, и лучше бы еого переделать, наталкиваюсь на стену непонимания, и в ответ слышу — а мы везде печатаем и все нормально... Вобщем, везде так...
Следующая ступень: презрительный вопрос "а не до хера ли ты о себе возомнил?"
С дальнейшими рассказами "тоже мне, бля, звезда - знает всё лучше всех на свете".
> > Дмитрий Юрьевич, а смотрел ли ты фильм "Форест Гамп" в русском переводе?
> >
> > Конечно.
> >
> > И если смотрел, то, как считаешь, русский перевод сильно искажен относительно оригинала, или сделан близко к тексту?
> >
> > Все переводы, которые видел - убогое говно.
>
> Том Хэнкс весь фильм старается кривляясь в стиле "Мама сказааала денги в бедоооне".
>
> А в дубляже ну чисто интеллектуал.
Дубляторы не знают языка оригинала, потому всегда лепят отсебятину.
Вот, кстати, ролик, который в новости.
Гражданин Дауни в нём австралиец, но косит под негра - и это всем слышно, что зверски смешно.