Сводные братья, х/ф

08.09.08 22:04 | Goblin | 358 комментариев »

Фильмы


01:43 | 96225 просмотров


Третьего дня был в кино, посетил премьеру х/ф Сводные братья (Step Brothers). Фильм проходит по разряду "дебильная американская подростковая комедия", интеллектуалам дальше читать не рекомендуется.

Дяденька встречает тётеньку, обоим примерно по шестьдесят лет. В пылу любовного угара оба сознаются друг другу, что и у дяденьки, и у тётеньки есть великовозрастные сыновья-балбесы, которые проживают с родителями и нигде не работают. Это, кстати, настораживает. В США приличные дети с приличными родителями обычно не живут, разбегаются по мере получения образования и устройства на работу. А тут, похоже, изрядная картина ипотечного кризиса — детям некуда бежать.

Далее тётенька заезжает жить в дом к дяденьке и привозит с собой своего малыша. Происходит встреча двух великовозрастных дебилов. Обоим под сорокет, но мозг и действия у каждого — как у двенадцатилетнего. Далее "мальчики" проживают в одной детской комнате, где идёт непростой процесс притирки и дележа игрушек, чему посвящена примерно треть фильма. Фильм, повторяю, дебильный, причём дебильный на все деньги — оба клоуна отрываются как могут.

Потом у "детей" начинается крепкая мужская дружба, совместный онанизм на любимые порножурналы в домике на дереве, обсуждение повадок велоцырапторов и хождение с маской Чубаки на голове. Лично я в голос заржал дважды — некоторые моменты действительно очень смешные. Набитый детьми зал ржал не затыкаясь, ибо юмор детям понятный — то громко пёрнут, то сблеванут.

К сожалению, сценаристы тему детства в исполнении сорокалетних клоунов разработали вяло. Точнее, может, разработали нормально. Но из перевода/дубляжа понять этого невозможно. Сводные братья ведут себя как дети, но говорят местами как взрослые. Само собой, в оригинале у фильма рейтинг R, и диалоги изобилуют чудовищными матюгами, что ещё более усугубляет "детскую" речь. В переводе/дубляже ничего этого нет. Попытки актёров изобразить великовозрастных детей не удались совсем. Дубляторам — незачёт.

Заканчивается всё, ясен пень, всеобщим счастьем. Стандартное резюме: даже если ты дебил — старайся быть самим собой, то есть дебилом! И всё у тебя, у дебила, наладится. Сложно поверить, что в благословенных США у дебилов настолько роскошные шансы. Но смотрится бодро и весело — невзирая на беспросветную дурость.

Если не смущает сортирный юмор и клоунада — на один просмотр от нечего делать фильм вполне годится.

Купить фильм "Сводные братья" OZON.ru

Слушай подкасты на Яндекс.Музыка

Комментарии
Goblin рекомендует заказывать создание сайтов в megagroup.ru


cтраницы: 1 все комментарии

Goblin
отправлено 08.09.08 22:21 # 9


Кому: hu67et, #8

> После просмотра данного ролика, так и слышу слова Главного - "остро рекомендую любителям настоящей дебильной комедии"

Я два раза смеялся.

Дети в зале ржали не переставая.

Кино дебильное, правильно.


Goblin
отправлено 08.09.08 22:49 # 27


Кому: Ибис, #17

> Дмитрий, а ты по просьбе официальных прокатчиков переводишь, или нет?

Нет, сам.

А что?


Goblin
отправлено 08.09.08 22:49 # 28


Кому: Zorg, #26

> а от нечего делать Вавилон не засмотрел?

Пока нет.


Goblin
отправлено 08.09.08 22:55 # 31


Кому: twoborg, #30

> это опечатка, или я что-то не понял?

сорокет - сорок лет

палтос - пятьдесят

ты нерусский?


Goblin
отправлено 08.09.08 22:55 # 32


Кому: Zorg, #26

> Жаль, что даже отзыва не сделал на Темного рыцаря :-(

На этой неделе будет.


Goblin
отправлено 08.09.08 23:04 # 38


Кому: LostHero, #37

> http://fishki.net/commentall.php?id=40652
>
> Дим. Юрьевич, а разве можно вот так выкладывать, даже на источник не указывая?
> Или вы лично разрешили?

Это не мой ролик, камрад.

Это ролик Криса Рока.


Goblin
отправлено 08.09.08 23:53 # 49


Кому: Xmara, #7

> ДимЮрыч... а мож масло на хлеб равномернее намазывать..
> хотя не мне вас учить.

Что не так?


Goblin
отправлено 08.09.08 23:53 # 50


Кому: Niemand, #47

> ДимЮрич смотрели "День Д"?

Да, барахло.

> И будет ли это "произведение" рассматриваться в синем филе?

Не знаю.


Goblin
отправлено 09.09.08 00:06 # 56


Кому: Рюрик Рок, #54

> Дим Юрич, а перевод трейлеров к фильмама заменил Синии Филы, или вы эти занятия совмещаете и можно надеяться на новые выпуски?

Нет, не заменил.

Это разное.


Goblin
отправлено 09.09.08 00:07 # 59


Кому: Рюрик Рок, #57

> Дим Юрич, как относитесь к буржуйской забаве под названием Guitar Hero (http://ru.wikipedia.org/wiki/Guitar_Hero)?

У меня нету, не пробовал.


Goblin
отправлено 09.09.08 00:07 # 60


Кому: vladp, #58

> Дима, мне вот, к примеру, среди прочих персонажей нравится персонаж Johnny Sacramoni, пример крайне безжалостного, умного, расчетливого и страшного человека, любо - дорого смотреть эпизоды с его участием. А ты мог бы выделить каких-нибудь понравившихся ролей?

в Сопране?


Goblin
отправлено 09.09.08 00:09 # 63


Кому: vladp, #58

> А ты мог бы выделить каких-нибудь понравившихся ролей?

Райан О'Райли из сериала Тюрьма ОЗ :)))


Goblin
отправлено 09.09.08 00:11 # 66


Кому: vladp, #65

В Сопране они все прикольные, просто там нижний уровень.

Т.е. настоящих упырей мало, всё больше бойцы.


Goblin
отправлено 09.09.08 00:17 # 69


Кому: vladp, #67

> Раз уж речь зашла, вероятно уже задрало, но нет ли какой информации по поводу трансляции 6 сезона с твоим переводом?

Канал ТВ3 теперь мистический, сменил формат.


Goblin
отправлено 09.09.08 00:20 # 74


Кому: vladp, #73

> Канал ТВ3 теперь мистический, сменил формат.
>
> Т.е r.i.p, можно не ждать?

Увы.


Goblin
отправлено 09.09.08 00:21 # 75


Кому: Художник, #68

> "Взвод" хороший фильм, хоть и не в тему

Ещё Форрист Гамп хороший фильм, хоть и не в тему.


Goblin
отправлено 09.09.08 00:24 # 77


Кому: Аблакат, #76

> Не, а вдруг мистическим образом появится?

[цынично подмигивает]


Goblin
отправлено 09.09.08 00:25 # 80


Кому: vladp, #78

> насколько сложен язык?

Затрудняюсь ответить.

Когда смотришь - вроде всё понятно.

Когда после этого переводишь - понимаешь, что не понял больше трети фильма.

> К примеру отсмотрел six feet under в оригинале, практически все понимал, за исключением отдельных слов.

Это ты просто переводить не пробовал.


Goblin
отправлено 09.09.08 01:15 # 86


Кому: Zorg, #84

> Дим Юрич, ты вот пишешь что не понял 2\3 фильма, это в том смысле что эти 2\3 додумал\догнал по смыслу + интуитивно, а как это донести до зрителя не понимаешь, или что имеешь в виду?

Когда смотришь, неизбежно упускаешь всякие ньюансы.

Когда переводишь, видишь всё.


Goblin
отправлено 09.09.08 01:15 # 87


Кому: abracadabra, #83

> играл в Kane And Lynch?

нет


Goblin
отправлено 09.09.08 01:25 # 91


Кому: Doc Holliday, #90

> Ты в первой серии перевел "Брайан О'Райли" (это момент в разговоре итальянцев по поводу того, что новенький заезжает в Изумрудный город) Это итальянцы оговорились или ты так перевел?

Не помню.

Его зовут Райан.

> И еще ты по-разному произносил фамилию губернатора - то Джеймс Девлин, то Джеймс Делвин. Как все-таки правильно? Спасибо.

Девлин.


Goblin
отправлено 09.09.08 11:18 # 155


Кому: KOL, #152

> P.S. Выбрал еще Top 3 по годам, да боюсь получить в глаз за обширный пост.

Жги, камрад!


Goblin
отправлено 09.09.08 11:19 # 156


Кому: Яросвет, #153

> Доброе утро, Главный!

Доброе утро.

> Я считаю, что вы совершенно зря обошли стороной вот это мероприятие - http://nazbol.ru/rubr2/2549.html.

Я не посещаю подобные мероприятия, камрад.

> За сим считаю осенний сезон обострения открытым. В цитадели демократии должны быть рады, что в деспотичной России есть еще проявления свободомыслия и оппозиция. Но, у Климова по поводу подобного рода товарищей уже давно все написано.

А ты любитель того и другого, правильно понимаю?


Goblin
отправлено 09.09.08 11:42 # 164


Кому: Яросвет, #163

> К Григорию Климову отношусь очень положительно, на мой взгляд, он очень правильно все описал.

А сколько тебе лет, камрад?

> Дмитрий Юрьевич, то что касается нацболов, сугубо мое личное отношение, оно никакое. Можно ли нормально относиться к человеку (Лимонов), который вступал в сексуальные отношения с негром-бомжом, а проще говоря сосал ему, да еще и потом это описывал в своих книжонках?

Кому сосать - это его личное дело.

Кроме того, книга вроде как не документальная, и свидетельства обсосанного негра к ней не прилагаются.


Goblin
отправлено 09.09.08 11:49 # 168


Кому: Яросвет, #166

> 31

Много.

> Даже если это его фантазии, это не делает ему чести.

[пожимает плечами]

> То, что касается Климова, то на практике убедился в правильности его суждений.

Эти книги рассчитаны на безграмотных дурачков, камрад.


Goblin
отправлено 09.09.08 11:49 # 169


Кому: boeses Genie, #167

> Кроме того, книга вроде как не документальная, и свидетельства обсосанного негра к ней не прилагаются.
>
> Дмитрий Юрьевич, хоть и оффтоп пошел, позволю уточнить. Где-то в сети есть анализ этого эпизода в книжке (сразу скажу, что сам этот опус не читал, берег мозг), так он один в один (разве что с дополнением синонимов и современных реалий) списан у маркиза де Сада. А вообще, по-моему, этим лучше себе мозг не засорять.

Ну типа для общего образования не мешает читать разное.


Goblin
отправлено 09.09.08 11:52 # 173


Кому: Tiburon, #171

> Стоит ли ожидать фильм в правильном переводе?

Нет.


Goblin
отправлено 09.09.08 11:56 # 175


Кому: Igor_B, #174

> Офтоп: после того как видео про грузин или "Ментовской беспредел" было выложено на Тупичке и его просмотр перевалил за 60000, на Ютубе видео резко забанили.

http://ru.youtube.com/watch?v=WFQoyEr6-fU

69,226

Прекрасно показывает.

> Жаль, хорошее видео было. Made in USA

Как страшно жить.


Goblin
отправлено 09.09.08 12:01 # 182


Кому: Яросвет, #180

> Не все его суждения правильны, многое надо опускать и пропускать, но некоторые заметки очень даже в цель.

Это группа авторов - так, на всякий случай.

А тексты написаны с определённой целью.


Goblin
отправлено 09.09.08 12:43 # 194


Кому: Енот, #193

> Ещё Форрист Гамп хороший фильм
>
> Может ,в двух словах объяснишь, чем тебе он так понравился? или я просто тупой подросток(22 года)? или без нормального перевода его смотреть ни в коем случае нельзя?

Чем нравится хорошее кино, камрад?

Наверно, тем, что оно хорошее.

Нормальный перевод, конечно, крайне важен.

Но применительно к Форристу надо ещё и про США всякое знать: как плясал Элвис Пресли, что сочинял Джон Леннон, как США воевали во Вьетнаме и чем это кончилось, отчего произошёл Уотергейтский скандал и пр. и др.

Не зная всякого про США - вообще непонятно, о чём фильм и над чем смеяться.


Goblin
отправлено 09.09.08 12:44 # 196


Кому: Fritz, #195

> Дмитрий Юрьевич, у вас в роду казаки были?

В родственниках есть.

В предках нет.


Goblin
отправлено 09.09.08 18:09 # 336


Кому: Февраль, #335

> посмотрел Водный Мир в твоем переводе - отличное кино, я считаю.

Отличный фильм, согласный.

> так и не понял, почему его многие обосрали.

Непонятно, зачем люди, которые любят Торковского, смотрят Водный мир.

> посмотрел список переводов на предмет х/ф Почтальон, тоже с Костнером, не нашел, расстроился. по-моему тоже стоящее фильм, думал ты переводил.

Некогда, камрад.



cтраницы: 1 все комментарии



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк