Дела и заботы

30.03.09 00:11 | Goblin | 505 комментариев »

Разное

В воскресенье с утра снова упражнялся в английском языке.
Зачитал вслух несколько докладов:

- про две советско-финские войны
- про блокаду Ленинграда
- про исландские саги и роль саг в европейской литературе
- про Гамлета, откуда он взялся и кто такой был
- про особенности собаководства в России

Попутно, само собой, полировал свой нижегородский говорок.

Как водится, с третьего дня заговорю как пулемёт.
В ответственные моменты надо будет связывать.

Днём провели презентацию новой книжки в Буквоеде.
Прошло нормально, но книжек оказалось мало, многие не смогли купить, что досадно.

Вечером зачитывал Гран Торино на русском.
Как обычно, выявил пару косяков и стилистических погрешностей.

Чует сердце, перевод не может быть хорошим, пока его по ходу фильма десять раз вслух не прочитаешь.
Без этого, похоже, вообще никак.

Дома практически не был, выходные прошли на ура.
Во вторник опять в Москву.

Подписывайся на наш канал в Telegram

Комментарии
Goblin рекомендует создать сайт в megagroup.ru


cтраницы: 1 все комментарии

Goblin
отправлено 30.03.09 00:33 # 10


Кому: SAPRSS, #3

> А можно более подробно раскрыть содержание текстов???

http://oper.ru/news/read.php?t=1051601630


Goblin
отправлено 30.03.09 00:52 # 40


Кому: Gregory, #15

> разговорный английский тебе для общего развития

Да.


Goblin
отправлено 30.03.09 00:53 # 43


Кому: БунЧу, #27

> так, наверное, и сам фильм осточертеет, если текст перевода по десять раз перечитывать.

Ты когда на работу каждый день ходишь - тоже так переживаешь?


Goblin
отправлено 30.03.09 00:54 # 45


Кому: Шило, #28

> Д.Ю., будет ли правильный перевод на ДВД?

Пока не знаю.


Goblin
отправлено 30.03.09 01:01 # 58


Кому: RombI4, #55

> косяки на вчерашнем (воскресном) показе были очень грубые?

Для зрителя - незаметные и на восприятие фильма не влияющие.


Goblin
отправлено 30.03.09 01:03 # 61


Кому: nora41, #56

> Интересно живете, Дмитрий Юрьевич! Читать приятно.

Про интересное я не пишу, камрад.

А то все разбегутся.


Goblin
отправлено 30.03.09 01:28 # 79


Кому: Anoxim, #77

> я щас "подъсел" на "The Sopranos", раньше никогда особенно не любил фильмы про мафию, но этот сериал - атомный

Считаю, вообще лучший из всего, что лично я по телевизору видел.


Goblin
отправлено 30.03.09 01:44 # 86


Кому: Bogardan, #85

> или шутки ради

да


Goblin
отправлено 30.03.09 14:21 # 255


Кому: Kanyon, #109

> "Чует сердце, перевод не может быть хорошим, пока его по ходу фильма десять раз вслух не прочитаешь.
> Без этого, похоже, вообще никак."
>
> Дмитрий Юрьевич, это ж золотое правило каждого писаки (в смысле, если сУрьезные текстА проверять). Текст может в голове казаться идеальным, причем даже не тебе одному, а потом БАХ! - и слышишь на слух жуткий косяк,за который стыдно аж до покраснения ушей).
> По-моему, любой известный писатель этим страдал! Вращаясь в этом кругу, говорю как мега - эксперт с мировым именем...
> (ржОт)

Камрад, тексты для чтения "про себя" и для чтения вслух - это разные тексты.


Goblin
отправлено 30.03.09 14:32 # 261


Кому: I like AliciaSilverstone, #200

> а на источник ссылки можно ли узреть?

Нет.

> может еще ссылки по
> > - про исландские саги и роль саг в европейской литературе
> очень, было бы интересно.

http://norse.ulver.com/


Goblin
отправлено 30.03.09 14:34 # 263


Кому: Акын, #203

> Дим Юрьич, скажи пожалуйста - за какое время тренировок рассчитываешь выйти на уровень разговорного, который тебя удовлетворит?

Да он меня и так удовлетворяет - просто мне говорить не с кем.

Ну и плюс произношение не мешает подправить, потому что я с иностранцами не общаюсь и не всегда понимаю, как надо.


Goblin
отправлено 30.03.09 14:34 # 264


Кому: ...просто Ильич, #217

> Гоблин, на blu-ray "Рок-н-рольщика" есть твой перевод?

Не видел, не знаю.


Goblin
отправлено 30.03.09 14:43 # 268


Кому: Хорек Паникер, #220

> А есть инфа, наш Холмс как в книге употреблял морфий и опий, или правильным был?

Кололся кокаином.


Goblin
отправлено 30.03.09 14:47 # 272


Кому: Весёлый гитарист, #262

> Дмитрий Юревич, вот у вас в руках на обложке книги про кино ключ и "щёлкалка" киношная - вот как она правильно называется ?

Хлопушка.


Goblin
отправлено 30.03.09 15:56 # 311


Кому: Florin, #194

> Д.Ю., вопрос к тебе как к переводчику. А как вообще можно определить, что уже способен переводить что-либо (и не быть при этом надмозгом)? Существуют ли какие-либо объективные показатели - или достаточно того, что понимаешь маразмы других надмозгов?

Переводить можно всегда.

Вопрос - что получится в результате.

Определить хорошо/плохо может только тот, кто разбирается в предмете лучше тебя.

Соответственно, объясняя, что у тебя неправильно, он может показать как надо делать правильно.

Самостоятельно это понять достаточно непросто.

Есть такая книжка, автор Нора Галь:

http://oper.ru/news/read.php?t=998011078

Настоятельно рекомендую к прочтению.



cтраницы: 1 все комментарии



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк