Вообще, имя Bageerah мужское. Гораздо чаще оно встречается в форме “Багир” (в том числе у некоторых народов России). В оригинале образ Багиры совершенно однозначен — это герой-воин, снабженный ореолом романтического восточного колорита. Он противопоставлен Шер-Хану как благородный герой разбойнику. В модель поведения аристократичного джигита вписываются и его инициатива примирения враждующих сторон с помощью выкупа за Маугли, и его ретроспективно рассказанная история о пленении и побеге (последнее — топос ориенталистской литературы). Отношения Багиры и Маугли в оригинале — это отношения мужской дружбы, а вовсе не материнства/сыновства.
...В оригинале Багира готовится к свиданию с самкой, и смысл вопроса Маугли (к лицу ли Багире резвиться и кататься кверху лапами?) совершенно очевиден: Маугли обвиняет Багиру в недостаточно мужественном поведении. Маугли испытывает и мальчишескую ревность — оттого что Багира, прямо-таки в соответствии с песней о Стеньке Разине, “на бабу променял” боевую мужскую дружбу, и, сам себе еще не отдавая в этом отчета, — зависть, так как обнаруживается, что у Багиры есть что-то, чего нет у него. В переводе из диалога Маугли и Багиры трудно извлечь какой-либо внятный смысл, кроме того, что Маугли почему-то недоволен. Само развитие событий в результате выпадения нескольких важных фрагментов утратило в “Весеннем беге” стройность и логику, так как выпала смысловая ось всей новеллы: Маугли считает, что боевые друзья предали его, увлекшись чем-то, с его точки зрения, недостойным мужчин. Разумеется, при женском облике Багиры ревность Маугли меняет вектор, и вся психологическая драма приобретает непредусмотренные зоофильские тона...
> Пантера - по-русски она.
>
> Не все знают, что пантера - это чёрный леопард.
Т.е. по-мнению переводчиков книги род этих животных состоит только из самок!?!?! А в книжке на оригинале не употребляються слова типа she или he, применительно к Багире? чтобы легче пол было определить.
Боюсь мне тут выпишут за это, однако - пантера - это род, в который входят, львы, тигры, леопарды и ягуары. То есть все они - пантеры.
Научно зафиксированы генетические отклонения, вызывающие чёрный окрас не только у леопардов, но и у ягуаров.
Другими словами, то что люди привыкли называть пантерой (огромную черную кошку) - могло быть и леопардом и ягуаром.
> Пантера - это чёрный леопард. > > Боюсь мне тут выпишут за это, однако - пантера - это род, в который входят, львы, тигры, леопарды и ягуары. То есть все они - пантеры.
Ааа, капец шаблону, просрали полимеры... %-|
Это прям даже жестоко, однажды проснуться и понять, что на самом деле ты ни Алису, ни Винни-Пуха, ни Маугли, ни Толкина, ни многих других книжек по сути не читал.
Вообще то в оригинале не Bageerah, а Bagheera, раз уж пошла такая пьянка, ну
и почему gender bender произошел тоже понятно, пантера то в русском женского
рода, как детям обьяснять про самца-пантеру.
> Ааа, капец шаблону, просрали полимеры... %-|
> Это прям даже жестоко, однажды проснуться и понять, что на самом деле ты ни Алису, ни Винни-Пуха, ни Маугли, ни Толкина, ни многих других книжек по сути не читал.
> Дмитрий Юрьевич, а при переводе русских произведений на английский такие косяки возникают?
Однажды присутствовал на фестивале русского кино в американском университете, там показывали хорошие советские фильмы. Связи между тем, что говорят персонажи, и тем, что написано в английских субтитрах, так и неуловил. :)
> А по мне, так наоборот, уж больно бесстрашная (ный!!) он (а) в книге, во всех заварухах и драках учавствует, женщина бы себя так не повела (материнский инстинкт), а вот мужик - да, другое дело.
Так-то оно, конечно, так. Но есть маленький нюанс. Существует (отдельно от животных, уже про людей) именно такой тип женщины, пацанка, что ли, не знаю как назвать, но в то же время очень женственная. Он достаточно редок (у нас же славянки не такие, они по большей части томные и робкие) и может быть по причине редкости для меня весьма аттрактивен/привлекателен - животный магнетизм :) Я как-то с самого детства Багиру так и воспринимал и считал (уже когда подрос и задумался), что это очень удачно схваченный женский образ.
А тут ведь вот оно что! Здорово удивлен, громкий треск шаблонов в башке. Это надо переосмысливать всю книгу джунглей.
> Вот такие как вы, и питают переводческую традицию "делаем лучше оригинала"™
Совершенно с тобою согласен,камрад. На этим уже начали смеяться дети. Купил недавно лицензионную трилогию "Властелин Колец", в основном из-за дополнительных материалов. С официального дубляжа смеялась даже моя старшая дочь - 10-летний ребенок. Одна фраза Фродо "Нас вышло из Ривендейла семеро"- многого стоит. Жалко потраченные деньги на подобные продукты.
Поискал в Википедии по теме. Камрады, вижу, тоже. Наша адаптация - не единственная, где пантеру самкой сделали. Итальянцы, например, тоже. Трудности, видимо, не столько перевода, сколько адаптации.
> Вопрос вроде адресован тебе, а ты в ответ каких-то мудаков и пидаров приводишь.
>
> Это ты так параллели с собой проводишь, я правильно понимаю?
>
> Повторяю вопрос: ты язык знаешь?
ДимЮрич, я ж иронизирую - прошу прощения, что смайлики не расставил. Не серчай если чего. Вроде как сам материал - он тоже веселящий. И про афроеврея-скинхэда контингенту тоже понравилось.
Если серьёзно, язык - знаю достаточно хорошо, но заниматься ерундой неинтересно да и времени нет.
> Так-то оно, конечно, так. Но есть маленький нюанс. Существует (отдельно от животных, уже про людей) именно такой тип женщины, пацанка, что ли, не знаю как назвать, но в то же время очень женственная.
> Это прям даже жестоко, однажды проснуться и понять, что на самом деле ты ни Алису, ни Винни-Пуха, ни Маугли, ни Толкина, ни многих других книжек по сути не читал.
Все они очень, очень сильно отличаются от того, что в русских переводах.
>Если честно, мне уже невозможно представить пантеру мужчиной - шаблон установлен настолько >намертво, что Багира кажется лучше оригинала :)
Сходи в московский зоопарк.:) там пантера - самец ягуара
А вообще не ожидал, что столько людей не в курсе того, что Багира он.
особенно учтя что Киплинг вообще крайне реккомендуется именно в оригинале к прочтению.
Лично Сталин! Он злонамеренно заставлял под страхом изнасилование Берией с последующим расстрелом всех непричастных делать неправильные, искажающие психику переводы.
уфф. осилил наконец статью. из всего изложенного понял только что читать лучше на языке оригинала. что впрочем не есть гарантия правильного понимаю текста. ибо вещи понятные "аборигены" могут быть полной бессмыслицей для тебя. а "правильные переводы" не сколько переводы дословные. ибо переводить тютя в тютю в принципе может и программа. а, скажем так, "адекватные моменту". карочи, учи язык, камрад! :)
> Лично Сталин! Он злонамеренно заставлял под страхом изнасилование Берией с последующим расстрелом всех непричастных делать неправильные, искажающие психику переводы.
свят-свят!! неужели "Родина-мать зовет!" на самом деле ОН???
Если представить пантеру как самца, то название танка "Пантера" действительно приобретает смысл, что назван не в честь изгибающейся кошки, а в честь сурового хищника ч0рного леопарда.
> Печально то, что перевод Н. Дарузес (как и перевод “Винни-Пуха” Б. Заходера) в самом деле очень хорош и воспринимается как канонический. Для того чтобы перевести и Киплинга, и Милна заново, исправив гендерные недоразумения, нужны как минимум столь же гениальные переводчики, иначе их переводы заведомо проиграют. Как максимум - эти переводчики должны суметь убедить читателя в том, что их переводы действительно обладают превосходством, так как их все равно будут сравнивать с Дарузес и Заходером, и чаще всего в пользу последних (есть такая вещь, как инерция первого впечатления).
> А вообще не ожидал, что столько людей не в курсе того, что Багира он.
> особенно учтя что Киплинг вообще крайне реккомендуется именно в оригинале к прочтению.
Действительно, для меня совершенно неожиданно. Пробел в образовании :(
Читал один раз в глубоком детстве, английского тогда не знал вообще, разумеется. А устойчивые впечатления уже по мультику.
> Если представить пантеру как самца, то название танка "Пантера" действительно приобретает смысл, что назван не в честь изгибающейся кошки, а в честь сурового хищника ч0рного леопарда.
Так вроде их 2 разных было -- "Пантера" и "Леопард".
Или это мне уже мозг клинит?
> Кому: Шмель, #157 >
> > Это у интеллигентов кофе - "он", у всех нормальных людей кофе - "оно". :)
>
> Камрад, это как приготовишь.
> Хорошо получится -- он.
> Плохо -- оно.
Что интересно, в советской школе меня учили, что кофе -- мужского рода. Т.е. правильно -- "чёрный кофе", "один кофе" и т.д. Но все мои родственники, знакомые, родственники знакомых, и их домашние животные всю жизнь называли кофе -- "оно". :)
> Что интересно, в советской школе меня учили, что кофе -- мужского рода. Т.е. правильно -- "чёрный кофе", "один кофе" и т.д. Но все мои родственники, знакомые, родственники знакомых, и их домашние животные всю жизнь называли кофе -- "оно". :)
Ссылка не открывается, полностью не зачитать, подскажите, это не та дама, что написало подобное про "Винни Пуха" с разбором персонажей Совы, Кристофера Робина?
И сказки не о том, тоже из-за переводчиков!!!
Кто ж вспомнит после тысячи пересказов, что Баба Яга сидит на КПП в мир мертвецов, кто такие три брата, что это за золотое-серебряное-медное царства и много чего интересного ещё.
> Теперь из Москвы к Дмитрий Юрьевичу будем с Николаевского вокзала ездить, а не с Ленинградского, как раньше.
Чует моё сердце, без попов тут дело не обошлось. У них сейчас очередное, очень сильное обострение борьбы с проклятыми коммуняками. Скоро, боюсь, Москва не досчитается ст.м. Войковской, Ленинградского проспекта, и прочих всяких улиц с проклятыми коммунистическими названиями, типа Ленинской слободы (с удивлением обнаружил зимой такую улицу недалеко от Автозаводской, заплутав в том районе).
> Боюсь мне тут выпишут за это, однако - пантера - это род, в который входят, львы, тигры, леопарды и ягуары. То есть все они - пантеры.
>
> Научно зафиксированы генетические отклонения, вызывающие чёрный окрас не только у леопардов, но и у ягуаров.
> Другими словами, то что люди привыкли называть пантерой (огромную черную кошку) - могло быть и леопардом и ягуаром.
>
> В детстве любил зоологию, извините.
Правильно, а еще они хордовые, поэтому странно, что Багира не назвали Хордой.
A black shadow dropped down into the circle. It was Bagheera the Black
Panther, inky black all over, but with the panther markings showing
up in certain lights like the pattern of watered silk. Everybody knew
Bagheera, and nobody cared to cross his path; for he was as cunning as
Tabaqui, as bold as the wild buffalo, and as reckless as the wounded
elephant. But he had a voice as soft as wild honey dripping from a tree,
and a skin softer than down.
"O Akela, and ye the Free People," he purred, "I have no right in your
assembly, but the Law of the Jungle says that if there is a doubt which
is not a killing matter in regard to a new cub, the life of that cub may
be bought at a price. And the Law does not say who may or may not pay
that price. Am I right?"