Слишком хорошее владение языком помешало преподавательнице английского языка одного из манхэттенских колледжей Линн Розенталь (Lynne Rosenthal) позавтракать в кафе «Старбакс».
По словам пострадавшей, три копа принудили её покинуть заведение после бурной дискуссии с кассиршей, завязавшейся после того, как г-жа Розенталь отказалась сделать заказ с использованием фирменного «старбаксовского» английского.
Гражданка всего-то хотела приобрести простой поджаренный бейгл из мультизерновой муки. Услышав это пожелание, кассирша-«бариста» спросила:
— Do you want butter or cheese?
Гражданка Розенталь хотела приобрести, как мы помним,
простой бейгл. Мы догадываемся, что это означает, но «бариста» категорически отказалась выдавать заказ, пока не услышит требуемую корпоративными правилами фразу:
— Without butter or cheese.
Преподаватели, особенно со стажем (а Линн Розенталь — слегка за 60), — люди упёртые. Нашла коса на камень: слово за слово, и внеурочный сеанс преподавания правильного английского прервали вызванные менеджером заведения бравые сотрудники NYPD.
Ситуация забавная — «Когда ты идёшь в «Бургер-Кинг», ты же не перечисляешь шесть позиций, которые тебе не нужны», резонно замечает Линн Розенталь в интервью газете «The Post». При этом корпоративный язык «Старбакса» раздражает её давно, но до сих пор попытки заказать
маленькую или
большую чашку кофе вместо положенных «tall» (кто бы мог подумать!) и «venti» соответственно сходили ей с рук, точнее, с языка.
Опрошенный журналистом Post свидетель инцидента, сотрудник «Старбакса», разумеется, винит во всём гражданку Розенталь (обладательницу, кстати сказать, Ph.D. Колумбийского университета):
— She would not answer. It was a reasonable question. She called [the barista] an a--hole!
Кстати, обращает на себя внимание написание последнего слова процитированной реплики — весьма странное для газеты, выходящей в свободном от цензуры мире на языке, в котором, соответственно, нет и не может быть нецензурной лексики.
Подробности этой душещипательной истории на языке оригинала
P.S. Дзэн у гражданки Розенталь, конечно, ни к чёрту — но с такой фамилией её языковой пуризм удивления не вызывает :-)