Там сказано, что, преимущественно. Jack используется как сокращение от John. Англичанам, наверное, лучше знать, какие их имена каким образом они чаще всего "сокращают".
> Jack это полное имя, хотя пишут что действительно сокращение он Джон ([правда не в современном языке], в современном языке это два разных имени)
Джек Николсон и Джек Кеннеди (который Джон Фитцджеральд Кеннеди) с этим утверждением бы поспорили... или современным языком теперь считается только язык двадцать первого века?
Про одноразовых магов и требушет - это ж из Чиполлино, принц Лимон стрелял лимончиками из пушки! :-))) Логики конечно вообще ноль - почему было не объединить пятерых одноразовых магов в один термоядерный фаербол, которым даже целиться не надо?
Да, кроме Вайсброта Бушков и много кто еще переводили, но Вайсброт переводил самостоятельно. Перевода Бушкова я сам не читал, но говорят, что он очень вольный, много отсебятины. В целом вроде бы принято считать, что у Вайсброта получилось лучше всего, хотя и у него объективно косяки присутствуют в плане "правильного перевода".