-
Разные люди пишут разное. Одни вот так:
Посмотрел я вчера "Бурю в стакане"...Гоблин,ты не смог избежать "заезженной дорожки".Все приколы мало отличаются от Властелиновских и Шматриксных,короче,Гоблин,тебе стоит прекратить похабить фильмы.ИМХО,Сорванные башни самый лучший твой перевод,Шматрица тоже еще ничего,а Звездные воины уже повторение.Ребята,вы вот все хвалите перевод Звездных,но вам он нравится только потому,что вы уже привыкли к Гоблину,он стал вашим Кумиром и вы будете радоваться,даже если он переведет отстойно.Но вы уже не так угораете как раньше,вам уже не так смешно.Короче не стоит больше продолжать переводить по-смешному.Терминатор 2 мне кажется будет вообще ерундой.И еще,всех трех Терминаторов уже перевел другой переводчик.
Другие вот так:
Нынче пошла занятная мода. Считается должным при упоминании Дмитрия Пучкова эдак пренебрежительно кривиться. Да что там, "пират", матершинник, самозванный переводчик с прошлым гоблина в серой шинели. Испортил, говорят, окончательно нашей молодёжи вкус к прекрасному, приучая к своим низкопотребным пиратским переводам, позорит нашу страну перед всем миром, выставляя её царством контрафакта. Не знаю, как кого, а меня эта неординарная 'точка зрения' нисколько не смущает, именно потому что мало интересует. Товарищи, именующие вышевоспроизведённый бред "критикой", обычно полагают её очень острой и оригинальной, можно сказать — не в бровь, а в глаз. Увы, спешу их огорчить — подобное вольнодумство и полёт мысли сам Гоблин изо дня в день встречает в комментах у себя на сайте. Он же придумал для их носителей занимательное определение — тупые, они же жадные, дети. Не смея ничего добавить к этому лаконичному определению, хочу всё-таки уделить некоторое внимание несколько более оригинальной точке зрения.
Зачитать целиком
Комментарии |
Goblin рекомендует
заказать лендинг в megagroup.ru
|
cтраницы: 1 | 2 | 3 |
всего: 203, Goblin: 18 |
cтраницы: 1 | 2 | 3 |
всего: 203 |
|