Про переводы

16.06.04 16:04 | Goblin | 203 комментария »

Разное

Разные люди пишут разное. Одни вот так:
Посмотрел я вчера "Бурю в стакане"...Гоблин,ты не смог избежать "заезженной дорожки".Все приколы мало отличаются от Властелиновских и Шматриксных,короче,Гоблин,тебе стоит прекратить похабить фильмы.ИМХО,Сорванные башни самый лучший твой перевод,Шматрица тоже еще ничего,а Звездные воины уже повторение.Ребята,вы вот все хвалите перевод Звездных,но вам он нравится только потому,что вы уже привыкли к Гоблину,он стал вашим Кумиром и вы будете радоваться,даже если он переведет отстойно.Но вы уже не так угораете как раньше,вам уже не так смешно.Короче не стоит больше продолжать переводить по-смешному.Терминатор 2 мне кажется будет вообще ерундой.И еще,всех трех Терминаторов уже перевел другой переводчик.
Другие вот так:
Нынче пошла занятная мода. Считается должным при упоминании Дмитрия Пучкова эдак пренебрежительно кривиться. Да что там, "пират", матершинник, самозванный переводчик с прошлым гоблина в серой шинели. Испортил, говорят, окончательно нашей молодёжи вкус к прекрасному, приучая к своим низкопотребным пиратским переводам, позорит нашу страну перед всем миром, выставляя её царством контрафакта. Не знаю, как кого, а меня эта неординарная 'точка зрения' нисколько не смущает, именно потому что мало интересует. Товарищи, именующие вышевоспроизведённый бред "критикой", обычно полагают её очень острой и оригинальной, можно сказать — не в бровь, а в глаз. Увы, спешу их огорчить — подобное вольнодумство и полёт мысли сам Гоблин изо дня в день встречает в комментах у себя на сайте. Он же придумал для их носителей занимательное определение — тупые, они же жадные, дети. Не смея ничего добавить к этому лаконичному определению, хочу всё-таки уделить некоторое внимание несколько более оригинальной точке зрения.
Зачитать целиком

Подписывайся на наш канал в Telegram

Комментарии
Goblin рекомендует заказать лендинг в megagroup.ru


cтраницы: 1 | 2 | 3 всего: 203, Goblin: 18

Whitechapel
отправлено 16.06.04 16:13 # 1


Побольше бы мнений "экспертов"...
они правду-матку режут!!!

:)


Кудлатый
отправлено 16.06.04 16:14 # 2


Не в тему, но на злобу дня... Возможно вы знаете, что перед матчем Германия-Голландия в инете развернулась настоящая война фановских сайтов. Кому интересно - сходите по ссылкам

1) http://alles-ist-vorbei.de/algemeen.html --- мощная пиктура и пр.
2) http://schade-deutschland-alles-ist-vorbei.com/ --- много чего стоящего

3) http://www.ihr-seid-nicht-lange-dabei.de/php/main.php --- немецкий ответ Чемберлену, рекомендую мувик "Der Hammer-Spot von Lotto-Oddset" и игру ORANJE SHOOT

Знания голландского и немецкого желательны, но не необходимы


Kest
отправлено 16.06.04 16:17 # 3


>Посмотрел я вчера "Бурю в стакане"...Гоблин,ты не смог избежать "заезженной дорожки"
спешу Вас огорчить, уважаемый Goblin. В "БвС" Вы как раз свернули с наезженной дорожки
=)))
идея подкладывать музычку под все время, которое длится мега-экшен, выгодно отличает последний фильм от предпоследнего
смена YellowSubmarine на dasBoot - мега-слезо-от-смеха-выжималка!
=)))
Естественно все ИМХО и ННЛ [нет ничего личного]
Желаю дальнейших творческих успехов в труде и личной жизни!
=)))


Goblin
отправлено 16.06.04 16:21 # 4


> Побольше бы мнений "экспертов"...

...и стада идиотов в ЖЖ снова будут давать экспертные оценки "очевидно ведь, это он сам написал" :)


Дядя Федор
отправлено 16.06.04 16:26 # 5


Мне Буря больше Шматрицы понравилась (что, понятно, субъективно). И идея выложить "известный видеоролик" - хороша, массовая прочистка мозгов.

Одна из лучших шуток (ИМХО) - про окончательную версию в титрах. Прикольно. [с ужасом жду пояснения, что это как раз не шутка %]


Whitechapel
отправлено 16.06.04 16:30 # 6


2 # 4 Goblin

Вы не могли этого написать...
Для этого требется тренированый надмозжечок, а вы всё больше мозг да интеллект упражняете. ;)


n0p
отправлено 16.06.04 16:34 # 7


Ну, всё понятно.
Признавайся!!!
Скока забашлял бакинских за этот откровенный пЕар?!?!


dima
отправлено 16.06.04 16:42 # 8


"Бурю" еще не видел, но в статье просматривается здравая мысль - пока Дмитрию это будет интересно, дело будет продолжено. Let It Be,
собственно :-)


CraZy_D
отправлено 16.06.04 16:42 # 9


Ну вот, и эксперты подтянулись...
А когда читал вот это "Другие вот так:" целиком(еще раньше, чем эта новость была), написано вроде хорошо, и про Бурю тоже много, и про переводы, в общем ничего необычного для себя не нашел :) Но все же и плохого не писали.


Stalin
отправлено 16.06.04 16:43 # 10


Да ладно Вам. Это же Личные мнения каждого о том что он увидел\услышал. Мне вот то же кажется вторичным этот продукт. Но на вкус и цвет, сами знаете. А злобно ссортися из за того хороша "БВС" или нет это все равно что детские разборки "за музыку/стиль жизни/кумиров". Те кому за 25 должны помнить сходки стенка на стенку из за диаметрально противуположных пристрастий. С цепями, молотками и прочими орудиями борьбы с инакомыслием. Ну, а так как большинство присутсвующих в комметсах старательно претендуют на звание Взрослого, Умного и главное не "жадно\глупого" человека, уважайте точку зрения тех кому этот перевод не подуше. Это я не к Вам, товарищ Пучков (не ругайте меня), а к многочисленным Вашим сторонникам обращение.
Ествестввенно призывы типа "прекратить похабить фильмы" - крайность как и крайность "Побольше бы мнений "экспертов"...
они правду-матку режут!!!"

Прекратите эту словесную пакчкотню! (с)

Мне вот очень интересно - а Новодворская уже в курсе??? и как скоро мы услышим о грандиозной пиар акции Новодворская vs Гоблин :)??




999
отправлено 16.06.04 16:46 # 11


(с важным видом "эксперта"):

А мне фильм не понравился... Отстой... Я его, правда, не смотрел... :)))


Lex Luthor
отправлено 16.06.04 16:48 # 12


Выскажу свою точку зрения по этому поводу. Доля истины есть, разумеется, в обоих типах комментариев. Истинность второго варианта известна здешним посетителям очень хорошо, поэтому скажу то что думаю по первому. Словарный запас ДЮ не мал, но привыкние к стилю его шуток уже произошло (лично у меня). Возможный выход вижу в привлекании к процессу других проверенных комрадов (как было с Сидором Лютым, автором большей части шуток в Башнях). Когда впервые смотрел смешные переводы - всё было ново и до коликов смешно. Попав на сайт, почитав материалы, понял, что в жизни ДЮ шутит в таком же стиле и использует те же шутливые речевые обороты, что и в продукции полного Пэ: смешно, но не покидает ощущение, что всё это где-то уже было..
Считаю, что до полного за*бись нехватает некоторого рзнообразия.

P.S. Бурю ещё не смотрел.


Mr.Prayer
отправлено 16.06.04 16:48 # 13


Тов. ст.о., есть ли какие-либо комментарии по поводу постскриптума в приведенной статье?


Hymenoid
отправлено 16.06.04 16:49 # 14


"PS Ещё одна новость на уровне непроверенных слухов. Как сообщают наши коллеги с сайта Filmz.ru, по просочившимся из недр кинокомпании СТВ слухам стало известно, что в рамках XXVI Московского Международного Кинофестиваля, возможно, будет продемонстрирован фильм 'Бумер' в альтернативном озвучании Дмитрия Пучкова. Картина носит название 'АнтиБумер'. Гоблин уже приложил руки к творению режиссёра Петра Буслова при озвучании одноименной компьютерной игры, теперь речь идет о полноценном фильме с обновленным саундтреком и альтернативными репликами героев." ( http://www.kinokadr.ru/articles/2004/06/13/goblin.shtml ).
Товарищ Гоблин - это и есть Ваш секретный мега-проект?



Мучачо
отправлено 16.06.04 16:50 # 15


2 Goblin
Дмитрий, а перевод Терменатора как нибудь связан с кретинскими преводами Держиморды?
Желание перевести этот фильм совпадает с желанием загнать Держиморду туда, куда давно следовало? Или же это посто потому что так надо?


Prokuror
отправлено 16.06.04 16:56 # 16


Прочитал статью, посмотрел кадры... А в обед уже взял в прокате "бурю" лежит в машине, жду не дождусь конца рабочего дня!!! Охота посмотреть сил нету. Какой идиот придумал конец рабочего дня перенсти с пяти на шесть часов.
Удачи!


Friday
отправлено 16.06.04 16:57 # 17


Дмитрий Юрьич, думаю, стоит напомнить, а иным и вовсе сообщить впервые, что текст "Бури в стакане" пусть немного не такой, как в итоге, но тем не менее, полный текст первого эпизода Звездных войн от БИ был готов минимум за полгода до релиза "Братвы и кольца".

Пусть подумают, что первично, а что вторично:))


blazzer
отправлено 16.06.04 17:00 # 18


На фоне ВК2 БвС смотрится слабенько, а в в шматрице мегаэпизод с женой решает однозначно. ИМХО.
Но все равно смеялся до слез, асобенно над мегапереводчиком и визуальными вставками


``
отправлено 16.06.04 17:01 # 19


Д.Ю. спецом с похмелья темку замутил? ХочеЦЦа чего светлого, хорошего, ВЕЧНОГО?


Konstantinus
отправлено 16.06.04 17:01 # 20


Кому-то нравится зефир в шоколаде (это я), а кто-то любит соленый огурчик.
Так вот из всех мне известных гоблинских переводов, я пересмотрел только "Две сорванные башини", а вот мои друзья постоянно Шматрицу цетируют.
Это говорит о том, что назвать какой-то перевод лючшим - дело субьективное...
И вообще глупо учить Гоблина фильмы переводить!


sergvs
отправлено 16.06.04 17:01 # 21


Это ПЕАР!!!


999
отправлено 16.06.04 17:01 # 22


# 1 Whitechapel, 2004-06-16 16:13:49

Побольше бы мнений "экспертов"...
они правду-матку режут!!!

:)

(истерично всхлипывает) Правдолюбцы! Заступники народные! Хто как не они!:)
Предлагаю всех "экспертов" принявших нечеловеческие муки от "богохульного" Гоблина причислять к лику святых! (вновь испуганно закрывает рот, опасаясь обвинения в богохульстве):)


Erik
отправлено 16.06.04 17:02 # 23


В любом творчестве (каким бы оно ни было)есть минус - как хорошо не сделай, обязательно кому-нибудь не нравится. Обязательно кто-нибудь обосрет.
Однако, в любом творчестве (каким бы оно ни было) есть и плюс. Как плохо не сработай - всегда найдется благодарный зритель (а иногда и два :) ), которому именно это и кажется идеальным шедевром.
А мерило одно - собственная неудовлетворенность.

И какими бы "ужасными", "заезженными", "избитыми" (и проч.) ни были работы студии БИ, лично я их по нескольку раз посмотрел. И еще посмотрю. А далеко не каждую кинокомедию возникало желание смотреть дважды.
В связи с этим, собствено, с наилучшими пожеданиями, и т.д.

P.S. За представление Новодворской - отдельное спасибо. А то я ее было по началу не узнал... :)


Alien
отправлено 16.06.04 17:02 # 24


Уж сколько раз твердили миру... 8-(
Уважаемый Goblin, срочно делайте FAQ про переводы на главной странице, а то за.бут с дурацкими вопросами и "экспертными" мнениями!
Ни "Бурю в стакане" ни "Шматрицу" посмотреть еще не удосужился. Посмотрю попозже, вынесу свое мнение и оставлю его при себе, высказав лишь пару общих фраз "на тему".


oldstar
отправлено 16.06.04 17:05 # 25


Смотрел
Смеялся
Плакал

А Слабо Вам Д.Ю. перевести мега фильм М. Брукса "Космические Яйца"
хотябы просто правильно
У меня есть 2 перевода. В одном президент Скруб переведен как Мудакер
в другом Дрист
А как правильно?


Zerg
отправлено 16.06.04 17:15 # 26


Порадовал P.S. к статье про "Антибумер"... Того гляди доживем и до "Служебного романа" в переводе гоблина, конечно! (с)Ваш :)))


Ботан
отправлено 16.06.04 17:17 # 27


# Goblin


Конечно, поднята очень интересная тема, но с другой стороны адекватной реакции со стороны народных масс ждать просто смешно. Так как на Вашем сайте вообще, и этом на форуме в частности, априори, находятся люди, которым интересно Ваше творчество и поэтому данная статья может вызывать лишь чувства от сочувствия до негодования, но не как ни побуждать к здоровой критике. Мы все в критики Вам, ни как не годимся, глаза застилает обожание... :)
Может стоит, на каких ни будь других, более враждебных порталах, ступить в дискуссию с мордобоем, оргией? Так сказать, разметать оппонентов на их же поле?



n0p
отправлено 16.06.04 17:20 # 28


2 # 25 oldstar
Да! Считаю гражданина Брукса лучшим режиссёром комедий.
"Нас спасёт только Чудо!" (Чудо - имя коня)
"КОТапульта" (с) Михалёв.
А чего стоит камин ?
Названий фильмов не привожу.

БвС - наш удар по Космическим яйцам! (<- ШУТКА)


Prokuror
отправлено 16.06.04 17:20 # 29


to 999
Злой ты зайчонок...Недобрый...
:-)))
За одну такую фразу надо давать Оскара как минимум.


Yuri
отправлено 16.06.04 17:20 # 30


Дмитрий Юрьевич, скажите, пожалуйста, название группы и самого трэка под который роботы из своих машин
разворачиваются в боевые порядки.
ЗЫ:
фильма сделана достаточно качественно. Понравилось. Усама рулит ;)
Дмитрий Юрьевич, не останавливайтесь на достигнутом!!! Так держать!!!!


Goblin
отправлено 16.06.04 17:21 # 31


2 Ботан

> Конечно, поднята очень интересная тема, но с другой стороны адекватной реакции со стороны народных масс ждать просто смешно.

Это ты про кого?
Про себя?
Ты ждёшь?
Или я чего не понял?

Творчество - оно, камрад, само из тебя лезет.
Получается таким, каким вылезло.

Стесняешься - не показывай.
Показываешь - будь готов к тому, что тебе постоянно будут рассказывать о том, какой же ты мудак и какое говно ты делаешь.

Это естественное положение вещей.

> Так как на Вашем сайте вообще, и этом на форуме в частности, априори, находятся люди, которым интересно Ваше творчество и поэтому данная статья может вызывать лишь чувства от сочувствия до негодования, но не как ни побуждать к здоровой критике. Мы все в критики Вам, ни как не годимся, глаза застилает обожание... :)

я уже старенький, всё видел и всё знаю - ни на обожание, ни на ненависть не реагирую.

> Может стоит, на каких ни будь других, более враждебных порталах, ступить в дискуссию с мордобоем, оргией? Так сказать, разметать оппонентов на их же поле?

Это зачем?
Посещаемость повышать? :)


``
отправлено 16.06.04 17:22 # 32


#27 Ботан

>ступить в дискуссию с мордобоем, оргией? Так сказать, разметать оппонентов на их же поле?

Мордобой нах, а оргию очень хочу!


Whitechapel
отправлено 16.06.04 17:27 # 33


2 # 11 999

Как истинному "эксперту" и подобает...
Всё остальное - мнение плебеев, в искусстве не смыслящих...

:))))))))))


Goblin
отправлено 16.06.04 17:28 # 34


2 Lex Luthor

> Словарный запас ДЮ не мал, но привыкние к стилю его шуток уже произошло (лично у меня). Возможный выход вижу в привлекании к процессу других проверенных комрадов (как было с Сидором Лютым, автором большей части шуток в Башнях).

C тех пор рабочие расклады не менялись, камрад.

> Когда впервые смотрел смешные переводы - всё было ново и до коликов смешно. Попав на сайт, почитав материалы, понял, что в жизни ДЮ шутит в таком же стиле и использует те же шутливые речевые обороты, что и в продукции полного Пэ: смешно, но не покидает ощущение, что всё это где-то уже было..

Не раз и не два говорил то же самое, приводя в пример шутки Жванецкого, над которыми не смеюсь по причине понятности способа шучения оных.
Каждый раз мне сообщали, что я тупое быдло, неспособное понять :)))

> Считаю, что до полного за*бись нехватает некоторого рзнообразия.

Полагаю, это невозможно - ибо чужими способами шутить не получается.


Spaida
отправлено 16.06.04 17:33 # 35


Чувствуется, что мнения подбирал автор. Ругательное писал какой-то дегенерат малограмотный, а хвалебное вполне нормальный человек. Надо бы попробовать выбрать наоборот - интереснее будет отбиваться.

ЗЫ: мегакино заколебало - БвС уже 2 недели едет.


Whitechapel
отправлено 16.06.04 17:36 # 36


2 # 35 Spaida

>Ругательное писал какой-то дегенерат малограмотный, а хвалебное вполне нормальный человек.

А так оно и бывает. Умный человек не будет сходу кидать кал во всё, до чего не додумался сам. В крайнем случае посвятит пару абзацев недостаткам и причинам их появления. Не более.


Asmodeus
отправлено 16.06.04 17:36 # 37


хмм... ну если честно, то хоть и не со всем, но с чем-то соглашусь. От фильма "Буря в стакане" ожидал большего чем получил. Опять же фразы вроде "как ты в целом", "сынок мой единоутробный", и песня "...Атас, идёт вперёд рабочий класс...", были некогда в великолепных "Две Сорванные Башни". И если в "Башнях", хохотал буквально на протяжении всего фильма, то в "Буре", смеялся периодически.

з.ы. Видеоприколы, безусловно хороши, но всё таки не вытягивают общего впечатления до того, что было от "Башен"


Pavel
отправлено 16.06.04 17:46 # 38


>Считаю, что до полного за*бись нехватает некоторого рзнообразия.

>Полагаю, это невозможно - ибо чужими способами шутить не получается.

На будущее, смену тебе, Гоблин, надо себе подыскивать - приЁмника:))

И второе предложение:) может, ближайшие пару недель будешь вырезать строки типа "а мне в БвС пондравилась вот такая-то шутка", а то тем, кто еще не смотрел обидно:(


TeHb
отправлено 16.06.04 17:53 # 39


Продалжай и дальше такие фильмы делать!!!
Они просто не понимают юмор их надо полать куда подальше и всё.Продолжай делать фильмы!


spyglass
отправлено 16.06.04 17:55 # 40


Да здравствуют рынки разные и на разных людей ориентированные, а посему - Гоблину быть!.


Erik
отправлено 16.06.04 18:01 # 41


># 35 Spaida, 2004-06-16 17:33:30

>ЗЫ: мегакино заколебало - БвС уже 2 недели едет.

А мне до премьеры привезли! Я 4-го, в пятницу уже дома посморел. :) О как!


Ботан
отправлено 16.06.04 18:04 # 42


# 31 Goblin

>Стесняешься - не показывай.
>Показываешь - будь готов к тому, что тебе постоянно будут рассказывать о том, какой же ты >мудак и какое говно ты делаешь.

Даааа, всем бы такой Дзен, как у Вас Дмитрий Юрьевич.... ;)



korol'morga
отправлено 16.06.04 18:09 # 43


vse otdyhajut!!!
Goblin, my zhdem 3ej chasti. sam znaesh kakogo filma. "burya" klass!


Regressah
отправлено 16.06.04 18:21 # 44


2 Spaida
хехе ... наоборот... это как ? дегенерат малограмотный, он на то такой и есть, что считает возможным навязывать что-либо кому-либо, в том числе настоятельно рекомендовать oper.ru закрыть, cd с фильмами поломать, hdd сжечь, Дмитрия Юрьевича злобно покоцать и тд. и тп.

>ИМХО,Сорванные башни самый лучший твой перевод,Шматрица тоже еще ничего,а Звездные воины уже повторение.Ребята,вы вот все хвалите перевод Звездных,но вам он нравится только потому,что вы уже привыкли к Гоблину,он стал вашим Кумиром и вы будете радоваться,даже если он переведет отстойно.Но вы уже не так угораете как раньше,вам уже не так смешно.Короче не стоит больше продолжать переводить по-смешному.

примечательно, что автор мнения сам обозначил это как ИМХО... скромное ИМХО такое ;))))))
да и вообще пример хороший, это ж не просто так ИМХО... это ж результат проведения глубокого анализа... а какое знание психологии, а? логика в конце концов... ;)

хм ... так как сам для себя я однозначно эксперт в области смешно-несмешно и при этом считаю себя нормальным человеком, то удовлетворяя твою потребность поодбиваться от ругательств творчества ДЮ авторитетно заявляю: некоторые диалоги в Шматрице затянуты и совершенно не смешные !!

P.S. тов. Гоблин - супер мега ОТЕЦ ! БВС - рулез нереальный !!! да и Шматрица ниче так... диалоги тока вот местами... :)))


Space
отправлено 16.06.04 18:27 # 45


2 34 Goblin

Значит так. Видел я Ваши фотографии в различных непечатных )) и печатных СМИ. Так вот на Тупичке в галерее Вы точно такой же. Не покидает ощущение, что Вы одинаковый. Для полного за@бись не хватает некоторого разнообразия!:)))


Serёga
отправлено 16.06.04 18:30 # 46


2 # 35 Spaida

>ЗЫ: мегакино заколебало - БвС уже 2 недели едет.

[злобно шипит]
Ты лучше российскую почтовую службу благодари. Они там наверное на собаках посылки развозят.
[побежал смотреть не пришла ли]


Ujdyjlfd
отправлено 16.06.04 18:30 # 47


> Это ПЕАР!!!

Пишется пИар, олух


XYZ
отправлено 16.06.04 18:38 # 48


C3PO рульно сделан...сперва показалось, что енто сам Володарский говорит


wolph
отправлено 16.06.04 18:40 # 49


Сегодня заезжал на "сгоревшый" Савеловский рынок (это в Москве). Зашел в палатку, где продавали DVD по 100р. Два продавца кавказской национальности смотрели "Бурю в стакане". Что интересно, смеялись, хотя русский у них, как выяснилось, только со словарем. Что самое интересное, особенно истерический приступ хохота вызвал момент, где двое персонажей говорят с ярко выраженным "джыгытским" акцентом. Вот такой вот интернационал...


Олег
отправлено 16.06.04 18:55 # 50


Если не ошибаюсь, это называется off top, т.е., не в тему. Тем не менее. Давно собираюсь написать, да всё как-то, то то, то это... Десяток лет назад затеял я озвучить какой-нибудь известный фильм (американский, жел-но) по-своему, как вот Дмитрий Юрьевич сейчас. В силу отсутствия технической базы дело далеко не двинулось, но... Если бы вы знали как смешно смотрится г-н Шварценеггер с бревном на плече ("Коммандо") под тему из "Джентельменов удачи"! Только музыка, Арнольд и бревно - и это уже смешно. Попробуйте, Дмитрий Юрьевич! Если, конечно, Вы это уже не использовали. С уважением.


rancorous
отправлено 16.06.04 18:57 # 51


Меня вот, куда больше чем сам перевод, радует подбор музыки... Что в первом Властелине, что в Звездных войнах саундтрек очень хорош. Порадовало, так же, техническое мастерство видеомонтажа. Огрех практически не заметно. Мое уважение тому кто это делал.
А перевод... на мой вкус, местами, слишком натянуто. Но отдельные шутки, уже сейчас, заслуженно растаскали на цитаты.

PS По мне так самым лучшим переводом остается Snatch. Это тот фильм который просто невозможно смотреть в другом переводе.


Олег
отправлено 16.06.04 19:00 # 52


И ещё... Уважаемый Дмитрий Юрьевич! Возможно, Вам будет интересно взглянуть сюда: http://home.earthlink.net/%7edlarkins/slang-pg.htm
Олег.


ALBA
отправлено 16.06.04 19:00 # 53


> я уже старенький, всё видел и всё знаю - ни на обожание, ни на ненависть не реагирую.

Однако реплики на эту тему вижу в новостях регулярно. :)
Володарский не беспокоил?


Tobleron
отправлено 16.06.04 19:34 # 54


2 Goblin

терпения вам

и удачи


Iceshine
отправлено 16.06.04 19:42 # 55


И большинство уверены, каждый в отдельности, что их субъективное впечатление - самое правильное.
Дай указку - научат как надо жизнь воспринимать.
Странные. Ну или тупые...


NG
отправлено 16.06.04 19:47 # 56


Мнение моё и большинства моих знакомых совпадает в том, что "Братва и кольцо" было именно смешно, а вот, что Шматрица, что Буря в стакане вызывает только улыбку.


Vir
отправлено 16.06.04 19:48 # 57


to # 34 Goblin

>Не раз и не два говорил то же самое, приводя в пример шутки Жванецкого, над которыми не смеюсь по причине понятности >способа шучения оных.

а че это у него за способ шучения расскажите плиз(подробно или кратко) , интересно..


PoD
отправлено 16.06.04 19:50 # 58


У нас демократия и, соответственно, свобода слова, а многие люди этим активно пользуются, но в этом нет ничего похабного. Человек имеет право на личное мнение будь оно трижды неправильным. Но не буду отрицать, что первая статья может возыметь действие лишь на людей с образованием кукуевского тракторного. И не потому что "Гоблин - это круто", али "Дмитрий Юрьевич - комрад мирового масштаба", просто как-то, на мой взгляд, глупо говорить, что видите ли "Буря в Стакане" - отстой, потому что в "Шматрице" было смешно. "Не путай кислое с длинным" - отметил кто-то из великих. И то не удивительно, что даже на великие произведения искуства находятся люди, которые будут готовы втоптать эти произведение в землю, испорожнится на нех, а пототом заплеветь до полусмерти. Меня че-то картины Рембранта не прут, но Ремранту, скорее всего, на это дело насрать. А моя бабушка не будет истерически смеяться над "Сорваными башнями" и я думаю от этого Дмитрию Юрьевичу не поплохеет. А то насколько Goblin популярен можно понять из того, что его уже цитирует молодежь, например:
-"Андрей, ты меня любишь?"
-"Да я, Анечка, за тебе зайца в поле лопатой убью"
Дети хотят быть похожими на Goblin'а Юрьевича, а те что постарше рвутся поработать в милиции, чтоб узнать чего такого комрад Дмитрий узнал там, что стал таким мастером "слова".
Короче, кто бы что не писал по законодательству Украины... ну, и России тоже он на это имеет право, а читать эту ересь, принимать ее во внимание или смать при первой же возможности в унитаз дело ваше.


Sevashab
отправлено 16.06.04 19:53 # 59


Спасибо, Дмитрий, за твой веселый перевод Войн. Смеялся так, что все проблемы отлетели (до сих пор вспомнить не могу). Желаю Вам и дальше... и больше...


De Niss
отправлено 16.06.04 19:53 # 60


Я вот, например, БвС вообще не жду... ;( Будут пробегать мимо - ну и ладно...

Хотя 2СорванныеБашни были самым ожидаемым релизом, и на сайт хожу каждый день, такая вот тенденция...
Из шматрички запомнились только 3 фразы, вот и всё.

Моё скромное мнение - надо делать к НГ Возвращение Короля и завязывать. Как-то коммерция уже затмевает божью искру.. Деньги конечно нужны, но ... [огорчается]. Типа дикси.


Палево
отправлено 16.06.04 20:00 # 61


[как отсмотревший БвС, смотрит на многих свысока] ;)


Alex&R
отправлено 16.06.04 20:20 # 62


В общем я согласен что твой перевод "Братва и кольцо" был наилучшим из всех последующих, но и нельзя сказать, что "БвС" хуже чем та же "Шмартица", по музыке вооще претензий нет (как всегда, на все 100%, за что и спасибо). Просто, и вправду, стало меньше реальных шуток как в "БвС", так и в "Шматрице" и в "Сорванных башнях", хотя надо быть полным дураком, говоря что их там нет совсем, есть "куски", есть даже такие от которых со смеху обоссаться хочется. В чём же плюсы в "Братве и кольце"? Во-первых весь фильм держится практически на одних приколах, и не просто приколах, а на реальных приколах. Во-вторых мзыка, ну про это я уже написал. В-третьих твой акцент у героев и твоя интонация, кот. иногда просто шокирует (положительно, разумеется), особенно, мне запомнился тот момент, когда Пендальф падает с моста, то, как ты перевёл восклик Фёдора , коротко - "нет", но глядя на его гримасу, я ржал как обдолбанный. Ну и конечно, хоть это и нельзя назвать четвёртым фактором, но как ты и сам понимаешь, это - оригинальность, первая в своём роде идея, хотя конечно все мы прикалывались над фильмами, следуя сюжету пробывали импровизировать с переводом. Но тему реально, не побаюсь этого сказать, развил же реально ты!!! Конечно, если не брать в пример неправильные переводы тех же надмозгов. Да, и психология у человека такая, что если сиквел, то обязательно хуже оригинала, и такую точку зрения очень трудно сломать, вот тут со мной я уверен все согласны. Так что не торопись, проконсультируйся с опытными людьми, попробуй провести сравнительную работу, и вычисли, что было плюсом, а что минусом. В общем успехов и , главное, спасибо за твои преводы.
P.S. Так же спасибо за твои советы по фильмам, сериалам, в особенности за OZ, и литературе. И ты вроде как говорил, что можно присылать предложения по переводам, не мог бы сказать куда точно. И ещё с нитерпением жду, когда выйдет продолжение "Южного парка". А ещё советую тебе обязательно посмотреть скоро выходящий фильм "White Chicks" с братьями Уэйнс (героями "Южного централа").
P.P.S. Слушай, я конечно ценю, что те нравится "Футурама", но не согласен, что она лучше великолепных "Гриффинов" ("Family Guy"), шедших по REN TV, и что именно её стоит переводить. Если можешь, то опровергни мою мысль, хотя очень сомневаюсь:)


Dima
отправлено 16.06.04 20:36 # 63


Буря... порадовала, особенно тем, что к смелым экспериментам с саундтреком (подбор песен впечатляет) добавились не менее храбрые действия с изображением. Спасибо, Дмитрий Юрьевич за наше счастливое...
Однако ж:

а) таки в приколах наметились определенные "рельсы" - до однообразия еще далеко, но часто кажется, что досматриваешь "башни" и приходится смывать это ощущение пивом.
б) еврейский акцент не удается;

НО ВСЕ РАВНО ХОЧЕТСЯ ЕЩЕ.


Kostas
отправлено 16.06.04 20:37 # 64


Сидим счас смотрим..... ржём(грубо, но точно). скажем тока одно: АТЛИЧНА!!!!!! многого не ждали, но получили больше чем достаточно! Спасиб камрады!
ps А те, кто это написали, пусть считают, что очень круто вас отсатирили.


Марк
отправлено 16.06.04 21:05 # 65


# 35 Spaida, 2004-06-16 17:33:30

> Чувствуется, что мнения подбирал автор. Ругательное писал какой-то дегенерат малограмотный, а
> хвалебное вполне нормальный человек. Надо бы попробовать выбрать наоборот - интереснее будет отбиваться.

Есть мнение (C) что ругательные как раз дегенераты малограмотные и пишут. :) Люди грамотные почему-то как минимум, осторожны во мнениях. :) Или им переводы Гоблина нравятся. :)

> ЗЫ: мегакино заколебало - БвС уже 2 недели едет.
Мне вчера (15.06) привезли. Я в Москве. Если ты тоже - то товар уже на подходе.



Garl
отправлено 16.06.04 21:31 # 66


Goblin а может санта-барбару забабахаешь???


dc93
отправлено 16.06.04 21:37 # 67


Фильм понравился в целом. Перевод хорош. Местами очень хорош.

Видеонакладки хороши (но мало:). "Цой живее Ленина!". Лучше всего "Полет Нео" (имхо).
Комментарий комментатора - шедевр! (любителя F-1 пришлось выковыривать из под стола... он там отдыхал после приступа смеха)

Что не понравилось: много пустого смотрения без диалогов... Хочется резать.
Хочется чтобы "видеоклипы" не прерывались. А то звучит музыка, герои мечами машут, сам в кресле расслабляешься и впитываешь... А тут вдруг заокеанский режиссер вставляет других "героев". И все, и нету музыки, нету родниньких с мечами (очередной раз убеждаюсь в жопоповерченности к нам америкосов).


999
отправлено 16.06.04 21:41 # 68


# 29 Prokuror, 2004-06-16 17:20:43

to 999
Злой ты зайчонок...Недобрый...
:-)))
За одну такую фразу надо давать Оскара как минимум

(Стоит в костюме зайчонка из Плейбоя (видны волосатые ноги), держит в руках Оскара и орёт):
Ай лав ю, ай реали лав ю! :)
(Затем замечает слова "злой" и "недобрый" и испуганно спрашивает):
Надеюсь фраза "дать Оскара" не является спецпрокурорским термином, обозначающим "пожизненное лишение свободы с конфискацией имущества и поражением родственников в правах на 12 лет"? :)


Саня
отправлено 16.06.04 21:49 # 69


Хм..Развели ... Гоблин не слушай их... Не правда... ОЧень много нового в Звездных...и кстати мне например все переводы нравятся от тебя но всетаки шматрица чуть менее остальных...но все равно нормально.. Я заметил, что в звездных очень много видео вставок...и кстати...я хочу сказать что Звездные я смотрел как впервый раз смотрел властила ...дело в том...что самое главное что смысл фильма остался почти таким же...это и делает фильм интереснее...вот из-за того что смысл в Шматрици был поменян он мне не очень понравился...а тут аже некоторое прозвучало как в настоящем переводе.. я скажу только одно (советик) не меняй сильно смыл фильма...вот первый властелин имел такой же смыл (то что надо кольуо уничтожить) это самое главное...а далее уже можно украшать шутками... это раз... И еще одно очень важное прошу обратить всех на это внимание...у меня младший брат смотрел Звездных и когда дошол момент до того как АНИКЕЙ сказал а что вы меня все водкой поите а там ему отвечают закусывай начанай нюхать и тд...ПРОШУ ИСКЛЮЧИТЕ подобные шутки с детьми... просто это же не значет что моему брату это смотреть не нельзя...как раз наоборот он меня оповещает о новинках... я же не могу запретить...а вот это как бы обучению как надо пить я не приветсвую эту шутку...и думаю что многим она тоже не понравась... А так все нормально мне допустим прияно смотреть не на то что в правельном переводе на какие нить статуи из будущего а на статуи свободы...как вместо напитков они распевают водку завода кристала... Это + продожай так же...только поспешил немного... хотя может это у меня глюк я когда смотрю там в некотоых местах как бы притормаживает...хотя нет я же давал друзьям смотреть у них так же... Ну я не знаю мне кажется что немного из-за вставок притормаживать стало...
Прошу если тут есть какае-то дерзость или что - то не культурное прошу прощения я сказал общую точку зрения своих друзей...


Nikolai
отправлено 16.06.04 21:52 # 70


(небольшое философское размышление отупевшего в конце рабочего дня любителя правильных и смешных переводов ;)))

Главное, имхо, не мучиться и не пытаться "выжимать" из себя шутки. (Если, конечно, это не основной заработок) ;). Шутить надо в охотку. А когда не хочется шутить, то и не надо.


Garibaldi
отправлено 16.06.04 22:29 # 71


Конечно преводы Гоблина по началу какзались прикольными, но с каждым разом становится все не интересней и не интересней. Тоже самое, что и с Шурой Каретным по началу стебаешся только в путь, но потом уже не интересною. Может надо вносить изменения в репертуар, надо постоянно совершествоваться, не стоять на месте пробовать разные варианты.


Ed
отправлено 16.06.04 22:38 # 72


"испортил окончательно нашей молодёжи вкус к прекрасному..."-так вот оказывается кто главный злодей и враг прекрасного!!!О,у меня открылись глаза!В то время,когда величайшие деятели культуры типа Полипа Фарфорова или группы "Рожу свело" надрываются до выпадения прямой кишки из ануса,поднимая культурный уровень молодежи (ну,или хотя бы всяких там журналисток с Дона)-вы,Дмитрий,сводите их усилия на нет! Спасибо "экспертам",спасибо всяким обиженным толкиенистам эльфам-мохнаты уши:теперь я знаю ответ по крайней мере на один из вечных для России вопросов-кто виноват?


Елка
отправлено 16.06.04 22:49 # 73


Привёз на дачу Звёздные войны. Всем понравилось. Все в отпаде. Куртой фильм приколы нифига не повторяются. С друзьями два раза смотрели.


zarz
отправлено 16.06.04 23:00 # 74


Гоблин, ты был причастен к переводу фильма Послезавтра? Сейчас заценил второй раз в жизни просмотр в кинотеатре фильма. И слушаю, сначала название фильма прозвучал как-то знакомым звонким голосом. Потом я обломался, остальное озвучивали другие актёры. А вот иногда названия места действа и некоторые пояснения надписей было сделано этим голосом.

А так фильм как всегда - американский. Полно кляпов, сюжет так себе, и само по себе скрытая реклама(кирки для лазанья по ледникам, мобилы убитого польшой градиной ускаглазого) и политическая( в частности ракрытия полезности все-таки "третьего мира" для великих и могущих америкосов). Были и красивые моменты, но все равно от тупизны сюжета это не спасает.


cicter
отправлено 16.06.04 23:03 # 75




Дмитрий Юрьевич, спасибо, понравилось. Особенно тронуло нежное отношение к нашей классике Кин-Дза-Дза и Тайне Третьей Планеты :)))

# 35 Spaida , я так же попалась на Шматрице, не дождалась... БвС купила у пиратов....


zarz
отправлено 16.06.04 23:09 # 76


Так все таки озучивали немного the day after tommorow?


Dima
отправлено 16.06.04 23:22 # 77


>Терминатор 2 мне кажется будет вообще ерундой

Так что как вам не хотелось, Дмитрий Юрьевичь, перевести терминаторов, не получится

>Считается должным при упоминании Дмитрия Пучкова эдак пренебрежительно кривиться

Это где и среди кого? Таких не знаю.

>Да что там, "пират"

Кто?

>и вы будете радоваться,даже если он переведет отстойно

Не дождётесь!

>Короче не стоит больше продолжать переводить

Вам, товарищ эксперт, виднее

>загнать Держиморду туда, куда давно следовало?

Никуда загонять не надо, оно уже там(ИМХО - и не один я такой)

На лицо стиль изложения экспертов, правда несколько фактов перепутали, или забыли, или не знали...
Главное смысл - Гоблин переводить не умеет и пора бы ему с этим делом завязать.


Goblin
отправлено 16.06.04 23:40 # 78


2 oldstar

> А Слабо Вам Д.Ю. перевести мега фильм М. Брукса "Космические Яйца"

ни малейшего интереса не имею

> хотябы просто правильно

а надо ещё и неправильно?

> У меня есть 2 перевода. В одном президент Скруб переведен как Мудакер
> в другом Дрист
> А как правильно?

кому как нравится


Goblin
отправлено 16.06.04 23:42 # 79


2 ALBA

> я уже старенький, всё видел и всё знаю - ни на обожание, ни на ненависть не реагирую.

> Однако реплики на эту тему вижу в новостях регулярно. :)

про ПЕАР, жадных детей, тупых подростков - не видишь?

> Володарский не беспокоил?

я его не чешу


Goblin
отправлено 16.06.04 23:44 # 80


2 zarz

> Гоблин, ты был причастен к переводу фильма Послезавтра?

нет


Тип
отправлено 17.06.04 00:25 # 81


Граждане, подскажите, плиз, че значит ИМХО.
А фильм не смотрел, так что комментировать не буду.
А вообще, кому-то нравится салат из апельсинов с хреном,
а кому-то сырая картошка с горчицей...


Ulitimatym
отправлено 17.06.04 00:25 # 82


Гоблин,
1. сколько у тебя в среднем уходит времени на фильм длинной 1 ч. 30 мин.?
2. можно ли где-нибудь скачать твои переводы?
3. почему ты всегда такой мрачный и злой, на всех так смотришь заразительно проникновенно?


Goblin
отправлено 17.06.04 00:36 # 83


2 Ulitimatym

> 1. сколько у тебя в среднем уходит времени на фильм длинной 1 ч. 30 мин.?

Если мало говорят - типа Блэйд - примерно день.
Если много говорят - типа Криминального чтива - два или три.

> 2. можно ли где-нибудь скачать твои переводы?

http://oper.ru/trans/?d=1

> 3. почему ты всегда такой мрачный и злой, на всех так смотришь заразительно проникновенно?

это кажется только тем, кто меня не знает
на самом деле всё написанное - оно ироничное и смешное, а не злобное


Zar
отправлено 17.06.04 00:50 # 84


To Goblin
Если знаете на скольки дисках идёт БвС????


Goblin
отправлено 17.06.04 00:53 # 85


> Если знаете на скольки дисках идёт БвС????

на одном двд, наверно


нБЛУЙН мЕФОЙК
отправлено 17.06.04 02:06 # 86


Буря в стакане - рулит, Гоблину - респект!!! Стиль выдержан, мне понравилось даже больше чем Шматрица, там разве что "народных" фраз больше было:) разве только барыга малость не получился... Но ето мелочь. Респект - квадрат:)))


Prizrakk
отправлено 17.06.04 02:34 # 87


Интересно, а "Ground Zero" эти самы крЫтики читали? :) В смысле "Санитаров Подземелий?"


mikitos
отправлено 17.06.04 03:39 # 88


Goblin. Тебе на мыло 3 раза скидывал, теперь обращаюсь в форуме.
Твое мнение о ДержимордаФилмс,,, Return to the Matrix щт Шурика и т.д.т.п. и прочий закос под Гоблина. И вообще, как ты относишься к плагиату или тебе по сараю что у тебя появились последователи.
З.Ы. видел на VHS Башню Снесло - куча матов без смысла и сюжета, еще до 2 Сорванные башни.


Харон
отправлено 17.06.04 03:42 # 89


to Goblin:

>> Володарский не беспокоил?

>я его не чешу

AAAAA!!!!
Пил пиво, прочитал этот комментарий и подавился от хохота мало не насмерть. Блин.

Д. Ю. решпект и вопрос по поводу ожидаемого "Терминатора-2" от БИ: некоторое время назад в комментсах проскакивала Ваша фраза о бесперспетивности перевода "Т2" силами "Искры" по причине малого уровня пафоса в фильме. С тех пор изменилось Ваше мнение или найден революцОнно новый подход или что?


WildOne
отправлено 17.06.04 03:49 # 90


Мне вот кажется, что Шматрица выглядит хуже башен потому что с середины фильма в ней очень мало диалогов, только действие и тут уж Д.Ю. никак не виноват, а так фильм просто супер, ничего не скажешь


Упырь Лихой
отправлено 17.06.04 04:08 # 91


Просто спасибо Вам за то, что Вы есть и переводите фильмы.


Gogel
отправлено 17.06.04 04:11 # 92


А не было идеи сделать проект с нуля - не перевод фильмов, а стеб в чистом виде - аля фильм Голый пистолет, но свое?Я понимаю, что это требует офигенных затрат, но можно найти решение и в виде мультипликации. Я думаю, что стоит Вам бросить по сети "клич" и сторонников, как и энтузиастов найдется множество. Допустим - "матричные" ванны, заполненные до краев пельменями (это сейчас в голову пришло :):)) "Гоблин пикчерз" представляет..." :):):):)


ALBA
отправлено 17.06.04 04:20 # 93


>про ПЕАР, жадных детей, тупых подростков - не видишь?

:) плюс про жратву, книги, фильмы и жизнь - регулярно. Но топики про "взгляд из тьмы",
как правило, в аккурат после премьеры. Психологическая разгрузка? :))


Garik
отправлено 17.06.04 07:45 # 94


2 # 48 Ujdyjlfd

>> Это ПЕАР!!!

>Пишется пИар, олух

Это смотря где пишется и о чём пишется. Одно дело пиар, который public relations, другое "пеар" - это когда "жадные дети" считают деньги в гоблиновских карманах. Оба закавыченных выражения - из местного слэнга. Так что, прежде чем разбрасываться "олухами", стоит немного разобраться в сути дела. [ко всем] По-моему, к возгласу "это ПЕАР!" уже надо (tm) добавлять, вам не кажется?



Garik
отправлено 17.06.04 07:51 # 95


2 # 77 zarz

Про "Послезавтра"

>А так фильм как всегда - американский. Полно кляпов, сюжет так себе, и само по себе скрытая реклама(кирки для лазанья >по ледникам, мобилы убитого польшой градиной ускаглазого) и политическая( в частности ракрытия полезности все->таки "третьего мира" для великих и могущих америкосов). Были и красивые моменты, но все равно от тупизны сюжета это не >спасает.

Всё очень просто: в фильме один герой - оледенение. А чтобы не смотрелось как пособие по спецэффектам, добавляем обычную мелодраму. Но! Какой всё-таки Эммерих потрясающий ремесленник! В смысле - режиссёрским ремеслом владеет как никто. И уже за это достоин всяческого уважения.


Garik
отправлено 17.06.04 07:53 # 96


2 # 84 Тип

>Граждане, подскажите, плиз, че значит ИМХО

Аббревиатура от "in my humble opinion" - "по моему скромному мнению"


Garik
отправлено 17.06.04 07:57 # 97


2 Goblin

Когда пишут про переводы БИ, упоминают, что они "напичканы цитатами из фильмов". Про книжки не говорят. А я в "БвС" уловил одну литературную - "Всех убью, один останусь!" А ещё есть? (Может быть, я их просто не опознал. Правда, и посмотрел пока только первый диск. :) )


Malyshev
отправлено 17.06.04 08:59 # 98


Я хоть, в основном, читатель, а не писатель, но... Граждане. В свете Бури в стакне, это уже не перевод. Т.е. совсем не перевод, смешной или не смешной. Это уже жанр. Это новый музыкальный ряд, это измененный видеоряд, и наконец озвучка актеров. Рассматривать перевод (в кавычках) в отдельности, на мой взгляд, странновато.
Из эмоций (человек все же): смотреть надо по нескольку раз, ибо 1. устаешь смеятся 2. пока ржешь, пропускаешь моменты.


sergaza
отправлено 17.06.04 09:23 # 99


2 # 84 Тип, 2004-06-17 00:25:36
>Граждане, подскажите, плиз, че значит ИМХО.

Копия из Lingvo 9:

---------
IMHO ( In My Humble Opinion ) по моему скромному мнению ( в сетях употребляется также непосредственно в виде "имхо" (существительное среднего рода) )
---------

Иногда ещё LOL (или ЛОЛ) встречается:

---------
LOL Laughing Out Loud я умираю от смеха ( стандартная фраза в электронной почте )
---------

И вообще -- ставь электронный словарь типа Lingvo. У меня девятый стоит, я туда ещё помимо стандартных вляпал англо-японский (надо мне), аббревиатур да типа Ушакова, Даля и др. (для самообразования). Часто использую его как орфографический, так как там есть грамматика. Если не жалко 300 рублей (или сколько он сейчас стоит) -- купи официально, жалко -- у пиратов возьми или скачай. Я вот купить не могу, пришлось скачать ;).


Матроскин
отправлено 17.06.04 09:48 # 100


Эксперты всегда радуют. :)
PS Уважаемый Д.Ю.... а ведь это я Вам сЦылочку присылал :)



cтраницы: 1 | 2 | 3 всего: 203



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк