Александр Мелентьевич Волков писать начал еще до революции (то есть в "Урфине Джюсе" мы имеем дело с показаниями очевидца), однако опубликована она была лишь в 50-е гг. (хотя первая книга, "Волшебник Изумрудного города", вышла еще в 30-е гг.).
Можно предположить, что автор, по известной в те годы практике, "писал в стол", а потом, во время хрущевской оттепели, ловко обманул ослабшую цензуру (состоявшую тогда, в значительной степени, известно из кого). Предположение о том, что книги "доставались из стола" основывается на быстром появлении в печати нескольких книг серии, причем каждая последующая была на порядок хуже предыдущей. Столь быстрая деградация Волкова как писателя вряд ли возможна. Поэтому мы можем предположить, что появляющиеся одна за другой книги были результатом многих лет "работы в стол".
Итак, "Урфин Джюс", судя по всему, был начат еще в 30-е гг., когда за любое мало-мальски антисемитское высказывание можно было легко получить срок, а то и без права переписки, и представляет собой, по-видимому, зашифрованное послание очевидца революции последующим поколениям. И очевидец этот, надо сказать, настроен достаточно антисемитски.
Главный герой книги, Урфин Джюс (от английского "Orphan Jews", "безродные евреи"; здесь, как и во всех книжках серии, слышится отзвук современных моменту опубликования — начало 50-х гг. — политических реалий. Вспомним "безродных космополитов", этот специфический советский эвфемизм) изображается так: чернявый, носатый, угрюмый малый с карикатурной еврейской внешностью.
Волков старательно наделяет его чертами, представлявшимися типично еврейскими черносотенной прессе начала прошлого века.
Джюса ненавидит вся деревня, и он отвечает ей тем же.
Волков постоянно подчеркивает, что Джюс стремится все делать не как коренное население (http://www.livejournal.com/users/krylov/738398.html). К примеру, местные жители носят широкополые шляпы, а Урфин Джюс носит шляпу без полей (намек на кипу). Местные жители постоянно что-то жуют, а Урфин Джюс усилием воли избавился от этой привычки. Правда, все, что Урфин Джюс делает руками, получается плохо.
В местечке Урфин Джюс мастерит кукол ("держит шинок", торгует грезами) — но куклы те страшны и безобразны (между прочим, подобная метафора присутствует в антиалкогольных статьях Л.Толстого, поэтому рассуждения автора представляются нам убедительными. — Прим. ред.).
Урфин Джюс беден, как церковная крыса, и презирает соседей.
Уродливого и неудачливого Урфина Джюса грызет неимоверное честолюбие (сам-то он уверен в своей богоизбранности, просто окружающие "гои" не способны понять этого). И вот однажды ветер заносит к нему семена иноземного растения (вероятно, намек на марксизм и "научный социализм"). Под действием сока этого растения оживают созданные им злые деревянные солдаты. Особенно характерен медведь ("русский"), который, будучи опьянен действием ядовитых иноземных соков, везет Урфина Джюса к его конечной цели — мировому господству (расхожая карикатура из эмигрантских журналов 20-30-х гг.).
Я, кстати, тоже - у меня даже книги этой нет, только пять предыдущих. Зато есть первые две на украинском языке - "Чарівник Смарагдового міста" и "Урфін Джюс та його дерев'яні солдати". :-)
> Я, кстати, тоже - у меня даже книги этой нет, только пять предыдущих. Зато есть первые две на украинском языке - "Чарівник Смарагдового міста" и "Урфін Джюс та його дерев'яні солдати". :-)
Это еще что - мне достался как-то в руки ветхий и толстый том "Одиссея капитана Блада" (Р.Саббатини) на украинском языке - это что-то с чем то...:))
У філософію я вник,
До краю всіх наук дійшов —
Уже я й лікар, і правнúк,
I, на нещастя, богослов...
Ну і до чого ж я довчивсь?
Як дурнем був, так і лишивсь.
Хоч маю докторське звання
I десять років навмання
Туди й сюди, навкрив-навкіс
Воджу я учнів своїх за ніс,—
А серце крається в самого:
Не можем знати ми нічого!
Хоч я й розумніший, як бевзні ті всякі,
Учені, магістри, попи та писаки,
Хоч я в забобони й страхи не вдаюся,
Із пекла сміюся, чортів не боюся,—
Зате ніяких радощів не маю,
Не вірю я, що я щось знаю,
Не вмію я людей навчати,
Не вмію їх на добро напучати...
Грошей, майна я не нажив
I слави теж не заслужив;
Собака, й той не став би так жити!
Тому-то й почав я ворожити,—
Чи не одкриє духів міць
Мені одвічних таємниць,
Щоб я дарма не мудрував,
Чого не знаю, не казав,
Щоб я збагнув почин думок
I світу внутрішній зв'язок,
Щоб я пізнав основ основу,
А не кидав слова-полову...
> > Это еще что - мне достался как-то в руки ветхий и толстый том "Одиссея капитана Блада" (Р.Саббатини) на украинском языке - это что-то с чем то...:))
А что смешного? У нас были и есть гениальные переводчики. М. Лукаш, например, автор цитированного выше куска Фауста, ЕМНИП, его работа. Я "Моби Дика" впервые прочитал на украинском - шедевр, без преувеличений, великолепный, богатый язык. Конечно, надмозгов большинство, так а где их нет?
> Уже я й лікар, і правнúк,
> I, на нещастя, богослов...
> Ну і до чого ж я довчивсь?
> Як дурнем був, так і лишивсь.
> Хоч маю докторське звання
> I десять років навмання...
Плачу - [сглатывая слёзы мечтательно повторяет:Зате ніяких радощів не маю,
> Не вірю я, що я щось знаю,
> Не вмію я людей навчати,
> Не вмію їх на добро напучати...
> Грошей, майна я не нажив
> I слави теж не заслужив;
> Собака, й той не став би так жити!...]. Как же вот писал великий украинский поэт - эт вам не клятий москаль Шевченко
Волков первым написал про боевых роботов (см последнюю книгу про пришельцев), типа положил начало мирам battle tech или mech warrior.
[ниспадает озарение. слышен треск покровов]
Это он про боевой треножник САМИ ЗНАЕТЕ КОГО писал!!!!! [срывается на визг]
Если ты украинец, то дико звиняюсь, но для москальского слуха такие выражения, типа - "сiр капитан, на хоризонте ничьего нэ бачу, О'Кей - пийдем до Тортуги" немного веселы (это конечно абсолютно написано неправильно),но полагаю смысл высказывания ты понял - не в огорчение, лады?:))
> [представляет в цветах и красках, хватается за сердце, крестится, капает валокордин]
О, я вас умоляю - не имейте себе такого разнузданного воображения, а то может дойти и до совсем уже как Хоббиты и Орки делают детей - как быть с такой бедой? - валокордин не поможет:)
Начал перечитывать "Тайну Заброшенного Замка" - вот где полный срыв покровов!!!
>Это очень печальная страница истории арзаков.
>Прежде всего избранники отняли у арзаков их распевный выразительный язык.
>То есть сначала-то они обучили арзаков менвитскому языку, не так, чтобы объясняться с пятого на десятое, объясняться с >менвитами арзаки давно умели. Но теперь менвиты добивались, чтобы арзаки знали их язык в совершенстве, как свой родной. >Главное, что и усилий не потребовалось. От природы любознательные, арзаки сами проявляли большой интерес к языку соседей. >Не ведая опасности, они все хорошо запоминали и очень скоро одинаково свободно говорили как на своем языке, так и на языке >избранников,
>Тогда менвиты запретили им разговаривать на арзакском языке, закрыли арзакские школы....
>...Им приказали совсем забыть родной язык, и арзаки забыли. Случилась и более страшная беда.
>Избранники приказали забыть, что арзаки - свободные люди, и те забыли.
>Они по-прежнему оставались изобретателями, учеными или художниками. Свои замыслы они сами и осуществляли, потому что >привыкли работать не только головой, но и руками.
>Вот так и получилось что не одни превосходные полевые машины, станки, прекрасные произведения искусства, но и техника >звездоплавания, космические корабли менвитов - все было создано руками арзаков. Однако, странное дело! Их открытиями и >знаниями пользовались отныне менвиты. Они заняли значительные должности в промышленности и сельском хозяйстве по всей >Рамерии. Они назывались инженерами, врачами, педагогами, агрономами, хотя исполняли везде - на полях, на фабриках, в >учреждениях - одну роль надсмотрщиков.
Аффтар оригинальной статьи - раненый в голову.
Я сам из Киева, таких у нас, после 2004, много, насмотрелся...
Можно прописать, конечно, полную изоляцию, но неплохие результаты даёт и лечение электричеством (дюрасел в жопу)...
> Читал лет десять назад, сейчас деталей не упомню, но девочка Дороти однозначно была по молодости мальчиком Томом. Потом уже трансвеститским образом определилась с полом. Аккурат к полёту на домике.
Хм... Открыл я книжку... Пролистал... А где ж там непонятные слова? Ботфорты вот, разве что. Но любой пацан с этим словом сталкивался, читая про Петра там или еще про что-нить подобное...
Если не ошибаюсь, Сергей Лукьяненко, психиатр по образованию, предлагал в своё время и фрейдистскую трактовку "Волшебника Изумрудного Города", там всё тоже логично:
Девочка переходного возраста, подхваченная внезапной бурей [гормональной!!!] улетает в волшебную страну [фантазий!!!], где первым делом давит своим домиком какую-то старую каргу [протест против родителей!!!].
Её друг, маленький пёс, вдруг начинает говорить [подсознание!!!]. Далее она встречает странных приятелей [первые партнёры!!!] - чучело, рисующее себе лицо красками и живущее только чувствами, без мозгов [гей!!!]; железного человека, лишённого сердца [секс-мачо!!!] и трусливого льва [явный импотент!!!]. Друзья спасают её от Людоеда, любителя сладеньких девочек [педофил!!!]. Они побеждают ещё многих противников: летучих обезьян [свингеры!!!] и колдунью Бастинду [злобная лесбиянка - вспомните её "я тааааю!.."], и в итоге приходят к Гудвину, который дурачит их, подглядывая за реакцией из-за занавеса [вуайерист!!!], обещает исполнить все заветные желания [без комментариев!!!], но не возвращает Элли домой, а улетает сам из-за испортившегося воздушного шара [лопнувший презерватив!!!].
Но хэппи-энд торжествует: появляется добрая волшебница, и говорит, что спасение Элли - в её собственных силах, достаточно щёлкнуть каблуками волшебных туфелек [т.е. сдвинуть ножки!!!]. И девочка, обретя волшебный опыт, возвращается в страну своего детства!
в таком вот акцепте, за большим надо гуглить первоисточник.
> город надо идти по ж0лтой дороге , хотя логично было бы по изумрудной .
Ну как же ж ты не понял? - Желтый цвет - это вже ж со средних веков в Европе символ евреев, которые были обязаны были носить эти цвета в знак принадлежности к своей нации (это описано даже в наших любимых книгах детства Уолтера Скотта):))- желтая дорога - сам понимаешь куда - "jedem das zeine"
Я не огорчаюсь, мне интересно - чего русские так сурово прутся с нашего языка? Почему ни один язык не вызывает у русского столь жизнерадостного хохота? Загадка, ёпта!
> > Я сам из Киева, таких у нас, после 2004, много, насмотрелся...
Да причем тут 2004? Я такую херню все свое постперестроечное детство слышал. Гласность, фигли, скажите дважды "ку!" викингу с отметкой на черепе. Как открыли вентиль году в 1989, так напор и не стихает.
> Я не огорчаюсь, мне интересно - чего русские так сурово прутся с нашего языка? Почему ни один язык не вызывает у русского столь жизнерадостного хохота? Загадка, ёпта!
Камрад, ты что? А как же тюркские? Арматур-батыр, кошмар-апа!!!
А вообще, родственный язык всегда кажется чуть-чуть детским. Вон, испанцы считают, что итальянский похож на детский лепет (что характерно, итальянцы думают то же самое об испанском языке). Поляки то же самое скажут про чешский, чехи про польский. Такая вот загогулина.
> Я не огорчаюсь, мне интересно - чего русские так сурово прутся с нашего языка? Почему ни один язык не вызывает у русского столь жизнерадостного хохота? Загадка, ёпта!
Ну так уж получается, извини, что украинский язык, мы,клятие москали считаем до невозможности искаженным русским (хотя, по секрету скажу, что, как мне кажется, что русскими должно называть вас - украинцев (Киев - мать городов русских), а нас,русских (тех кто живет от Москвы и далее) - московитами или,как абсолютно правильно вы нас называете "москалями" - ну сложилось так исторически, что ж теперь делать то - резать друг друга что-ли? (братья мы и по жизни и по крови). У меня у самого родный дед (папа моего отца) самый что ни на есть украинец из города Ромны.
А за украинский язык, который навязывают сейчас насильно - помнишь фильм (или книгу) "Дни Турбиных" - где адьютант гетмана не может связать при докладе пары слов на украинском? - может от этого
> > Камрад, ты что? А как же тюркские? Арматур-батыр, кошмар-апа!!!
Да знаю. Просто интересно знать, что же именно смешно для человека в чужом языке? Мой муттершпрахе - такой мощный местный суржик, что его можно отдельным языком считать, как одесский.
> Я просто не понимаю смысл получившейся фразы в целом
>
> Jedem das seine - пословица "каждому - своё"
А, усёк в чем затык вышел - ты просто, наверное, не в курсе, что энта пословица была написана на вывеске над воротами концлагеря "Бухенвальд" - так долаживаю табе - это она. Еще есть такая "arbaiten maht frei" - "Освенцим" - евреи делают уже из этого из фетиш насчет "Холокоста", но большинство убитых и замученных в этих лагерях были славяне разных национальностей
> "распущенный подонок"
>
> Мне кажется или это что-то из химии?
Не кажется )
Растворенный осадок.
Слово "распустить" до сих пор используется в значении "растворить" - в кулинарных рецептах. Ну а слово "подонок" ведет свое значение от граждан, имеющих обыкновение допивать муть со дна отставленных стаканов.
> Не, я просто не догоняю, какая связь между концлагерем и Изумрудным городом
>
> Про вывески-то в курсе
>
> Подумал и про смысл, и про вывески, а всё равно не догнал
"Желтая дорога" в по книге. И за желтый цвет, касающийся напрямую евреев, я написал - ну я же поставил там в конце фразы :).Ну уже и не знаю просто, как еще объяснить - пошутил я,может неудачно, по поводу заметки,неужели не понятно.
Гнали по этой "желтой дороге" евреев в концлагеря (слово "желтый" ключевое).
И это я сказал за заметку, с которой всё началось - ну немного похохмил за тупость автора ея и высасывание из уже не знаю чего своих эротических фантазий - примерно вот так
> Камрад, знал бы ты, насколько смешное для украинца слово "сравни"!!! ну и "мааасковский гвааарок" - финны, блин приехали, так гласные тянут 600
Ой мама дорогая, ты бы слышал с наших разговоров в казарме опосле отбоя - 1-е отделение 2-го взвода (одни москали) - 1-е и 3-е отделение 3-го взвода нашей роты - одни хохлы - какие разговоры и споры и обвинения были - но все это было именно хохмой и все соревновались в искусстве красиво подъебнуть братку, но я знал, что любая драка с другой частью - этот хохол встанет за меня всем, что у него есть - а есть немного - только выданная казенная форма и свои кулаки. Вот это СА - таки да...
Это ще круче,чем "Полное собрание сочинений В.И.Ленина" - честно скажду - а за где взять, сейчас не знаю, як добыть? - я яё когда-то у бабушки (чтобы она была здорова и жила до стопятнадцать лет),продававшей самогон, взял, прямо скажем злодейским способом, - а попросту, спёр в хате (а что вы хочете себе - у нее есть только самогон для не нас и полное отсутствие красивых внучек? Вспомнил вот шас за характер старушки и подумал - пусть она живет не за стопятнадцеть,а а за стодвенадцать с половиной лет) - это было очень далеко и давно и очень стыдно, но ця книга осталась во той самой 2-й роте, в которой я тогда находился и не скажу где - вот! Это категорический и конкретный твердый ответ на данный вопрос - бо, это зовсим военная тайна - при полном уважении к камраду, что характерно!!!
> > Я не огорчаюсь, мне интересно - чего русские так сурово прутся с нашего языка? Почему ни один язык не вызывает у русского столь жизнерадостного хохота? Загадка, ёпта!
Камрад, любой атомный анекдот, рассказанный на украинском языке становится просто термоядерным!
Все сказки в срочном порядке запретить, книги сжечь, Интернет тоже сжечь, а детям читать только "Сказки про нашего президента"! Все на баррикады, товарищи!
КС
Блин, вот насколько себя помню... Детям, как правило, насрать на политический и прочий скрытый подтекст того, что им читают. Я лет до 13-14 не догадывалась, что "Хроники Нарнии" - это, оказывается, сплошное христианство. Срыв покровов потом был просто феерическим)
Чем дольше живу, тем больше разочаровываюсь...
> > Я не огорчаюсь, мне интересно - чего русские так сурово прутся с нашего языка? Почему ни один язык не вызывает у русского столь жизнерадостного хохота? Загадка, ёпта!
Исключительно по ситуации. Когда в новостях говорит украинский диктор или политик - нормально воспринимаю. А когда в заграничном фильме на украинском языке начинает говорить негр, сдержаться сложно. Сразу вспоминается анекдот про негров-шпиёнов в телогрейках, обученных языку и заброшенных на Украину.
Да что же это такое! Неужели в дурдоме выпускной?
Откуда столько творцов "навыпускали"?
Читал в детстве почти всю серию "в захлеб", Написано было мастерски!
Волкову - мое почтение. Творцов - которые выковыривают из носа такие анализы-козявки. В топку!
Сами бездари - вот рвет их и выдумывают всякий бред.
Надо не забыть найти все собрание сочинений и подсунуть ребенку когда читать научится :)
> Ага, а Винни Пух - это Winning Pooh - победное отвращение, просто страшно представвить...
Винни Пух - это Какашка-Победитель! Так Милз зашифровал своего героя. А в Саус-Парке всего лишь повторили его идею в мультике про Рождественскую какашку.
Что характерно, кому надо, скрытое содержание книги понимали. Например, в советском городе Свердловске в 70-е - 80-е была рок-группа "Урфин Джюс". Основали ее, как нетрудно догататься, евреи.
А история с деревянными солдатами - это легенда каббалистов о Големе, насколько я понимаю.
И не надо оплевывать автора статьи только потому, что антисемитская трактовка оскорбляет детские воспоминания. Мы же без задней мысли читали, и никаких далеко идущих выводов не делали. Так что наш внутренний мир остался нетронут в своем целомудрии.
Считаю необходимым запретить сказки Николая Носова о Незнайке!!! Это ж чистая пропаганда коммунизма: Цветочный город - строящийся социализм, Солнечный город - победивший коммунизм, а Луна - прогнивший капитализм. Книга, кроме того, содержит призывы к революции (восстания просветленных рабочих на луне)!
> > Это еще что - мне достался как-то в руки ветхий и толстый том "Одиссея капитана Блада" (Р.Саббатини) на украинском языке - это что-то с чем то...:))
Ха! А я вот держал в руках "Винни Пух и все-все-все" на татарском!
"Кая бара баз Пятачок
Бигзур бигзур секрет..."
> Блин, вот насколько себя помню... Детям, как правило, насрать на политический и прочий скрытый подтекст того, что им читают. Я лет до 13-14 не догадывалась, что "Хроники Нарнии" - это, оказывается, сплошное христианство. Срыв покровов потом был просто феерическим)
> Чем дольше живу, тем больше разочаровываюсь...
А как потом объяснить ребенку, что убивать или калечить человека за просто так, каким-бы он ни был - это плохо и нельзя (кроме защиты себя, своих близхких и Родины)после всех этих фэнтэзи - как? ведь молодые сейчас считают себя настолько крутыми,насмотревшись фильмов и мультиков,что могут делать безбоязненно неприятностей для других людей - и уж впоследствии родителей, друзей, друзей родителей - а потом, получив "упонопросимое"(см. выше) для самого себя, начинают требовать для себя передач и удобств в СИЗо.А уж если подобному тормозу выйдет судьба получить в бубен? - Ой, я уже вижу эту сцену - куча правозащщытников заступаются за несчастного подростка, которого плохой дядя посмел ударить больно, всего лишь только за то, что он со своими хорошими приятелями хотел избить до полусмерти и ограбить его. А все пострадавшие - примерные дети хороших родителей (и как показывает наша судебная система - дядю сажают)
> Я не огорчаюсь, мне интересно - чего русские так сурово прутся с нашего языка? Почему ни один язык не вызывает у русского столь жизнерадостного хохота? Загадка, ёпта!
ПМСМ, всё очень просто.
Русские сурово прутся вообще со всех славянских языков (поляки пшекают и бжекают, болгары -- вообще отдельная песня с их "въстанието", "поща", и т.д. и т.п.). Просто с украинской речью русские сталкиваются на порядок чаще, чем с какой-либо другой славянской (украинцев очень много, и культурно-информационные связи между нами очень сильны), потому и кажется, что прутся русские только с украинского.
Да и как не удивляться?
Например, хозяйственный магазин называется "господарка". Русский подумает, что слово "господарка" обозначает госпожу, или традиционное название части города. А когда узнаёт, что это хозмаг -- ему становится смешно.
Или, например, хмарочёс -- для русского это похоже на "чешущий что-то хмурое" -- бессмысленное в большинстве случаев выражение. А на самом деле это небоскрёб.
Или друкарка. Можно подумать, что здесь славянский корень, и перевести как "подруга" ("друг" женского рода). А на самом деле -- это принтер.
И таких примеров масса.
Пока я ничего не знал по-украински, мне он казался забавным, поскольку вроде русский, а вроде и нет. Половина слов похожи на русские или точно такие же, много заимствований из польского, латыни, немецкого и других, поэтому украинская речь для русского, не знающего украинского языка, становится какой-то смысловой игрой, где он должен догадаться о том, что было сказано, но часто догадывается ошибочно, или может предположить сразу несколько вариантов перевода. Вот именно эти собственные ошибки или многовариантность и вызывают смех над собой. Не над украинским языком.
по сабжу
в децтве всю серию прочитал, в том числе и про гражданина Джусова :о)
Интересно что аффтары указанного текста найдут в книге Волкова "Жёлтый туман", например, про аццкую колдунью Арахну? :о)
> Кому: bigsmile, #265 >
> > Или друкарка. Можно подумать, что здесь славянский корень, и перевести как "подруга" ("друг" женского рода). А на самом деле -- это принтер.
>
> Ну а к примеру "перукарня малюк" - "детская парикмахерская" или "бомбордувальник" - "бомбардировщик" - это что, нормально?
> Неужели в дурдоме выпускной?
> Откуда столько творцов "навыпускали"?
Камрад. Используя слово "столько", ты подразумеваешь, что перед тобой некое множество неприятных тебе людей, которых ты называешь, нарушая контекст, "творцами". Ты кого сейчас имеешь в виду? Автора статьи или комментаторов? Если автора статьи (поскольку ты указываешь на "творца", с натяжкой можно назвать толкователя творцом, да), то автор - один, и вопрос "откуда столько?" - неуместен. Если ты имеешь в виду комментаторов, то не сочти за ацкий труд - поясни основания своего заявления о множественном помешательстве. Ибо чувствую: нагрубить зачем-то пытаешься, камрад.
Маразм крепчал, деревья гнулись. К чему только не подкопаются ради своей выгоды - уже и до детских книжек добрались. А я помнится "Урфина Джюса" очень любил в детстве читать, и даже продолжение пытался придумывать. :)
> 2. Что означает аллегория с изумрудным городом, в том смысле , что при входе в него надо одевать очки с зелеными стеклами ? На что автор намекает?
Хм, даже не знаю, что сказать, по книге, так для того, чтобы обычное ограненое стекло, вмонтированное в стены и мостовые, в зеленых очках выглядело, как изумруды.
PS Очень странно такой вопрос читать от [Волшебника Изумрудного Города]. Учите матчасть своего города.
> Где то по сети ходит "Капитуляция". Стеб на штирлица, типо на одесском языке
>
Вот оно. http://ifun.ru/view/45327 На самом деле - умора.
Кому: bigsmile, #229 >Русские сурово прутся вообще со всех славянских языков (поляки пшекают и бжекают, болгары -- вообще отдельная песня с их "въстанието", "поща", и т.д. и т.п.).
>
Самое главное, что даже однокоренные славянские слова изменили смысл: По-болгарски "направо", а по-русски "прямо" ("наше дело правое!" в том смысле, что прямое). По-русски "направо", а по-български "надесна" (десница - правая рука).
Анекдот был в бытность мою в Польше в командировке в 80-х. Собрались тогда все из соц.лагеря (ТМ) в Кракове. Только болгар нет. Сообщили, что вылетели и все.
Прибыли они на следующий день и с ехидцей сказали полякам (официальный язык той конфы был русский): "Ну у вас и поезда ходят медленно! 7 часов 120 км! А еще "почонко поспешный", типа скорый!"
А поляки ухахатываются - "поспешанец" по-польски пассажир. Т.е. поезд был пассажирский и останавливался у каждого столба.
> Где то по сети ходит "Капитуляция". Стеб на штирлица, типо на одесском языке
На вот тебе,камрад, ссылку на это, но в Одесе так не говорит уже никто годов с 50-х наверное,а может быть и никогда не говорили (я просто прикалываюсь - но мыслят примерно так):
А вот насчет "17 мгновений весны" на казахском - это мой батя рассказывал за то, что он сам видел своими глазами и слушал ушами на Байконуре в длительных командировках, живя в гостинице города "Ленинска"
> Русские сурово прутся вообще со всех славянских языков
Я — не совсем правильный русский, у меня в некотором роде лингвистическая подготовка, и я прусь вовсе не только со славянских ;-)
> Например, хозяйственный магазин называется "господарка".
А у меня в голове сразу встаёт последовательность древнерусских "господарь" (государь, хозяин), "господарьство" (хозяйство)...
> Или друкарка. Можно подумать, что здесь славянский корень, и перевести как "подруга" ("друг" женского рода). А на самом деле -- это принтер.
Налицо последствия дующих столетиями с запада католико-цивилизационных ветров. В корне — немецкий drücken... Через поляков много ещё нанесено — рахунок тот же...
У меня в учебке в роте два сержанта хохлами были; по приколу иной раз слышалась команда "кроком руш!". А я, я знал, что "руш" — тот же корень, что в слове "рухлядь" (в древнерусском — в частности, юридический термин "движимое имущество"), и мне было не так смешно ;-)
А так, конечно, приколов много... Сходу не всегда догадаешься, что значат
на польском — нагла одповедзь
на нём же — обструкцйя (кстати, по-английски это явление будет constepation)
Ебенштрассе (улица, на которой в Берлине стоит дом-музей Хельмута Ньютона)
Или, скажем, [ххуйэ нахх] на моём любимом изучавшемся языке ;-)
И с какой же это стороны света оно "нормально"? Решительно и категорически отказываюсь понимать принятую Вами и себе занятую позицию, но,вот правда за тыщ одну или две дохлых енотов может быть активный (чуть-чуть) разговор - давайте,может, попробуем договориться:))
> Или, скажем, [ххуйэ нахх] на моём любимом изучавшемся языке ;-)
[Голосом Копеляна за кадром] - немедленно поясни, что энто значит - и в этот момент Штирлиц смотрит тебе в глаза своим пристальным "Браунингом" - ....ждем ( радистка Кэт в полной готовности)
> Например, хозяйственный магазин называется "господарка".
>
> А у меня в голове сразу встаёт последовательность древнерусских "господарь" (государь, хозяин), "господарьство" (хозяйство)...
И это хорошо, так же, как и "Астерикс и Обеликс" - на грузинском языке - речь Цезаря - это песня, которой даже Утесов уже не споёт.
А вот за "патрон кутарыб!" скажу так - плохо это всегда,а уж когда доходит до "херби йох, Петька - пылят..." - это кирдык, аминь
>> Или, скажем, [ххуйэ нахх] на моём любимом изучавшемся языке ;-)
> [Голосом Копеляна за кадром] - немедленно поясни, что энто значит
Браунинг пусть ваш Штрилиц таки засунет себе в жёпу, дай ТНБ ему здоровья и спиленной мушки, а процитированное выражение означает всего лишь "спокойной ночи", имея рядом формулы вежливости
ххуйэ моорэ, ххуйэ дахх и ххуйэнаафонт (хх - это такой грубый согласный Х, жёстче, чем русский, произносистся типа как почти с хрипом)
;-)
> ххуйэ моорэ, ххуйэ дахх и ххуйэнаафонт (хх - это такой грубый согласный Х, жёстче, чем русский, произносистся типа как почти с хрипом)
> ;-)
Дважды отринутый Штирлиц вопрошает - пилят, на каком это языке (думаю, что на каком-то из скандинавских) - я немножко могу спросить - "я прав или не прав?" (о, блин Гамлет сам себе нашелся) - и таки дайте мне так,как я спросил - [произносится с отработанным Ленинским прищуром]
> Читал лет десять назад, сейчас деталей не упомню, но девочка Дороти однозначно была по молодости мальчиком Томом. Потом уже трансвеститским образом определилась с полом.
Цитата:
>"– Я?! – вскричал в изумлении Тип. – Какая же я принцесса Озма? Я же не девочка!
Глинда улыбнулась и, подойдя к Типу, положила свою изящную белую руку на его маленькую загорелую ладошку.
– Сейчас ты не девочка, – ласково сказала она, – потому что Момби превратила тебя в мальчика. Но родился ты девочкой, к тому же принцессой. Тебе следует вернуть твое истинное обличье, и ты станешь королевой Изумрудного Города.
– Ой, нет, пусть лучше королевой будет Джинджер, – замотал головой Тип, готовый уже расплакаться. – Я хочу остаться мальчиком, хочу путешествовать со своими друзьями – Страшилой, Железным Дровосеком, Кувыркуном и Джеком, Конем и Рогачом. Я совсем не хочу превращаться в девочку!
– Не переживай, старина, – стал утешать его Железный Дровосек. – Девчонкой быть, говорят, тоже неплохо. А сам я, честно говоря, всегда считал, что девочки лучше мальчишек.
– Ничуть не хуже – это уж точно, – добавил Страшила и ласково погладил Типа по голове."
Вот такие они, американские сказки
А вы говорите у Волкова муть.
> Цитата:
>
> >"– Я?! – вскричал в изумлении Тип. – Какая же я принцесса Озма? Я же не девочка!
> Глинда улыбнулась и, подойдя к Типу, положила свою изящную белую руку на его маленькую загорелую ладошку...
Ну и зачем ты, камрад, вот сейчас это сделал? - это же разрыв крест накрест клинком всех шаблонов и крушение всех, эххх .....каких-то детских идеалов, что-ли...
Плохо это и нехорошо
> Почему у людей появляется желание вылить говно из своей головы в головы остальным?
Да ладно, я от души поржал. Аффтару респект, ибо "Не следует смешивать мировоззрение писателя с воздействием тех или других его художественных произведений на читателя.
И. Сталин."