Страдающий болезнью Альцгеймера 61-летний сэр Терри Пратчетт публично известил британские власти о намерении уйти из жизни. "Я живу в надежде, что смогу прыгнуть раньше, чем меня столкнут", — признался автор знаменитой сатиры на фэнтези — цикла о Плоском мире из 36 романов.
Теренс Дэвид Джон Пратчетт (таково его имя от рождения) узнал о своем диагнозе в декабре 2007 года. Однако публичное заявление сэр сделал не в личных интересах — его повергло в негодование решение, вынесенное британской Палатой лордов.
Считаю Пратчета живым Гением. Быть современником таких людей - уже везение.
Жаль безумно.....
Все равно надеюсь, что все будет хорошо, всякое бывает.
Пусть ему повезет!
очень его жалко, а то, что именно ему досталась именно эта болезнь смахивает на очень злобную шутку богов
он ведь ещё не старый, 61 год, а в таком возрасте заполучить Альцгеймера шанс менее 2%
> очень его жалко, а то, что именно ему досталась именно эта болезнь смахивает на очень злобную шутку богов
> он ведь ещё не старый, 61 год, а в таком возрасте заполучить Альцгеймера шанс менее 2%
Nation он писал уже зная о своей болезни. Что, разумеется, не могло не наложить отпечаток.
Это вообще, фактически, его манифест - о религии, жизни, смерти и т.п.
"На этом рубеже легли и Байрон и Рембо, а нынешние как то проскочили... " (с)
" Срок жизни увеличился и может быть концы поэтов отодвинулись на время" (с)
Замечательный автор. Жаль. Судя по тексту самого письма - разум, вкус и чувство юмора не покинули Сэра Пратчетта. Будем ждать продолжение Плоского мира и, что в серии про Смерть он знал про что пишет и получит, то о чем мечтает.
Дмитрий Юрьевич, судя по заметке вы тоже читали данного автора. Читаете в оригинале или переводах?
Не хорони раньше времени !
Сэр Терри еще всем покажет, что такое настоящий Рыцарь Её Величества и английский джентельмен!
Мы еще похихикаем!
[начинает прикидывать сколько еще книжек у Пратчетта не переведено на русский язык]
Вот человечище! "Цивилизованное" общество заботит не мораль, нравственность поступков и т.п., а ширма, которая должна быть прочна и беспросветна, что бы за ней творить свои мерзкие делишки.
А мне странно, что он не хочет побарахтаться после вступления болени в полную силу. Альцгеймер же не причиняет физической боли.
Можно пересидеть в клинике лет 10, с кратковременными просветлениями, а потом как изобретут что-нибудь для лечения и ап! Великолепный 75-летний (к примеру) автор выходит на свободу, наслаждается жизнью с оставшимися родственниками, радует общественность новыми произведениями.
> "Цивилизованное" общество заботит не мораль, нравственность поступков и т.п., а ширма, которая должна быть прочна и беспросветна, что бы за ней творить свои мерзкие делишки.
Не то в примитивных обществах, где всё, как известно, стократ лучше.
Мощный писатель. Умнейший человек. Яркий пример умного юмора. Все книги давно разобранны на цитаты. Очень жаль, но ничего не изменишь. За мужественное решение - еще раз почтение.
> А переводы его книг в России адекватно сделаны? Мне, по крайней мере, было смешно, а оригинал как, никто не в курсе?
Часть переведены хорошо, часть отвратительно (например "Правда"). В оригинале намного смешнее. Если не владеешь английским - читай несколько переводов (в сети есть обычно варианта 3-4)
"Правда" не бесспорно переведена. Местами даже очень спорно. НО. прилично. Бывает значительно хуже. Адекватно перевести Пратчетта крайне трудно. Переведенные книги - это полюбому все больше видение переводчика (вспомните, про Багира недавно обсуждали). Чтобы читать самого Пратчетта, надо учить английский. Авторский текст действитлеьно на недосягаемом для переводчика уровне.
> Со смертью не поторгуешься, даже если за другого просишь.
Если Смерть посчитает, что по справдливости данному конкретному человеку следует еще жить, он сам примет необходимые меры, и торговаться с ним не придется.
Яростно обидно и очень печально: личность этого человека, его редкостной остроты и глубины ум, его потрясающее чувство юмора - будут разрушены болезнью.
Огромного мужества человек, огромной внутреннеей силы. Склоняю голову.
[Надо бы свечку за здравие зажечь]
Спасибо, капитан Очевидность!
[без обид, камрад! просто в настоящее время этим мемом "болею"] С твоим мнением согласен с поправкой на американцев, канадцев и австралийцев
> Вне российских психиатрических клиник, с большим запасом денег на любое лечение, не стесняя финансово родственников - вне всякого сомнения.
>
> Постепенно забывая, кто ты, что ты, зачем ты...
Это чтобы не только прочитать, но еще и понять, чего прочитал. Кстати, сюда же "много фильмов посмотреть" и во "много игр поиграть". А вообще, камрад, Пратчетт настолько жизненно пишет, настолько тонко людей знает и расрывает, что можно на все фэнтезийные штуки и не обратить внимания. Хотя, бесспорно, когда понимаешь, в чем ирония и в чем юмор - дух захватывает от того, до чего хорошо написано.
> Ты отвечаешь за успехи в медицине в следующие лет 10-15?
От подобной болячки - скорее всего не найдут лекарства за такой промежуток времени.
Что ответить на твой вопрос, не знаю, ибо я не доктор. Но за успехи в сфере космоса тоже не "отвечаю" и тем не менее смею утверждать, что вряд ли пилотируемый полет за пределы Солнечной возможен в ближайшие 10-15 лет. :)
Жаль! Отличный человек страдает.
А по поводу флешмобов: Вы там что "про ежика" споете? или "на волшебном посохе нехилый набалдашник"? Но пока рано грустить... мож что и успеют изобрести от его болезни...
> Заметку отлично помню, а в игруху не играл. Надо будет заценить.
Ну, Noir - она мрачная, а две других, о которых мне известно - весёлые.
Собственно, отражают обе-две стороны творчества автора.
Вот по сабжу, к слову.
Я когда с окружающими делюсь своими мыслями о том, что мечтаю о том, когда светлое кибернетическое будущее наступит - меня многие не понимают. Мол, зачем? Вот - за этим.
Только боюсь, тоже не доживу. При всей скорости прогресса - медленно он движется, совсем не так, как в детстве казалось, когда фантастов читал :/
Болезнь Альцгеймера - это не рак.
Это старческое слабоумие.
Которое неизбежно рано или поздно приходит к каждому.
В той или иной форме.
От склероза, метаболических нарушений, алкоголизма, наследственных заболеваний,прионных болезней или от чего-то еще.
Есть мнение, что до болени Альцгеймера не все успевают дожить.
Пока.
С ростом продолжительности жизни эта болезнь станет такой же обыденной, как атеросклероз или артрит.
Умереть от рака или умереть, болея болезнью (не от нее) А-ра - две очень большие разницы.
Очень печально.
И становится грустно от того, что очень достойные люди, которые принесли в этот мир много позитива и добра (и чем дальше - тем меньше таких людей) уходят, причём так :(
Надеюсь, он уйдет сам собой, а не пустышкой, из этого мира.
Очень печально.
И становится грустно от того, что очень достойные люди, которые принесли в этот мир много позитива и добра (и чем дальше - тем меньше таких людей) уходят, причём так :(
Надеюсь, он уйдет сам собой, а не пустышкой, из этого мира.
Кому: Goblin, #143 интересно полюбопытствовать, а откуда взялось крылатое выражение которое присутствует чуть ли не в каждом посте ГОБЛИНА: "третьего дня" это что любой день чтоли считается третим?
> А не можешь назвать фамилии тех, кто нормально переводил, чтобы исключить возможность столкновения со шлаком?
под ред. Жикаренцева вроде неплохо было (это из официальных), больше не помню.
Впрочем, как только увидишь, что фамилию "Моркоу" перевели как "Морковка" - беги без оглядки
> под ред. Жикаренцева вроде неплохо было (это из официальных), больше не помню.
> Впрочем, как только увидишь, что фамилию "Моркоу" перевели как "Морковка" - беги без оглядки
> Да, звучит по-дурацки. Но с другой стороны, как ещё перевести? "Морковка" ещё хуже :)
Камрады, Моркоу - это имя.
Капитана стражи [и по совместительству короля] Анк-Морпорка зовут Carrot Ironfoundersson, то есть [придумывает находу] Морковь Железофундаментссон. В официальном варианте Моркоу Железобетонссон. Из переводов я читал только книги издательства Эксмо (с черной обложной). Там везде Моркоу Железобетонссон. Посему привык именно к этому переводу (скорее уж переложению). И знаете, что? Потом в оригинале даже было непривычно.