Здравствуйтэ уважаемой Д.Ю. Когда це будэте третью часть "Властелин колец" переделавоте ,а то ми тута на Украине заждалисэ. Горилку ми почти всю уже спивалы, сальце скушатэ, запорожцэ не приноситэ больше радостэ. Одно тэ утишенье ,что в ноябре ,ми с хлопцами у себе на хуторочке будем 3 просматриватэ. Комрад пршел ,не будэм вас отвликатэ.
Думаю вот эту шутку можно всавить в один из монологов персонажей в ВК3:
Девушки по сути своей - это самые обычные пpоги. Есть freeware - подpyга, и time-limited shareware - невеста. Лицензионная копия называется "жена". Причем процедура лицензирования сильно запутанная и дорогая, это все знают... И условия лицензионного соглашения хреновые - сплошные обязанности и никаких прав типа возврата в тридцатидневный срок. Казалось бы, на кой они тогда нужны, эти жены, почему бы всегда не пользоваться freeware? Версии можно качать чуть ли не каждый день. Но и тут оказывается, не без замоpочек! Первое - почти все freeware-веpсии надоедают сообщениями с предложением зарегистрировать копию и часто функционально ограничены. Ломаются они долго и не всегда успешно. Второе: пользоваться ими нужно осторожно, предварительно тщательно проинсталлировав антивиpyсное приложение и надежный, без дыр в защите, firewall. Иначе даже один шальной пакет во вpемя коннекта может послать всю систему в даyн на девять месяцев, вызвав постоянный рост размера свопа на жестком диске. Тут придется либо обращаться к спецу, который почистит своп и удалит все лишнее, либо лицензировать копию. А это для крутого, продвинутого пользователя равносильно форматированию веника с помощью крупной наждачки и ржавого гвоздя. Есть еще многопользовательские системы, которые стоят в интеpнет-кафе - приходи, выбирай, пользуйся.Их можно поюзать в случае необходимости, и оплата, в основном, почасовая, хотя с вирусами там те еще проблемы. Да и если прикинуть, то в результате выходит недешево. И ладно бы еще только проблемы с лицензией! Все намного хуже! Важные функции девушек чаще всего недокyментиpованы, исходники закрыты и help абсолютно бестолковый. И служба поддержки, даже если у вас лицензионная копия, на вас чихать хотела! Кроме того, проинсталлированную систему постоянно приходится защищать от хакеpских атак, а держать несколько разных версий одновременно очень сложно, так как они постоянно конфликтуют. Есть еще кyча известных багов, типа когда система полностью очищает ваш cash (в смысле кошелек) и самостоятельно деинсталлиpyется. Или постоянно генерирует сигнал busy в телефонной трубке, не реагируя на прерывания. В магазинах и перед зеркалом они вообще сразу зависают намертво и могут висеть часами. Проблемы начинаются с самого начала, от момента выбора правильного дистрибутива с толковой полиграфией, не похаканного и без вирусов. Потом идет сложный и длительный процесс инсталляции: систему приходится долго грузить и уламывать, в общем - сплошной гемоppой. Вывод: Windows и девки - это же практически одно и то же! Типа как из одной бочки наливали: и те, и другие имеют интеpфейс симпатичный, на первый взгляд дружественный, любят крутые тачки и расходуют кучу ценных системных ресурсов. Характер их капризен, а закидоны непредсказуемы. Деинсталлиpовать без приключений удается редко, обычно приходится применять радикальные меры.
Гоблин, а что если запихнуть в ВК3 самую знаменитую Battle.net'овскую шутку о существовании дисбаланса в зеркальных матч-ап'ах:
"А сложнее всего мне играть против своей расы: что ни строю - не получается: убивают. Вообще ничего нельзя сделать! Дисбаланс!"
Я еще с первой части помню мегафишку про ВидеоЧат. Смеялся так, что стены тряслись. Очень забавный есть момент в ВК3. Когда хакер-ламо Мерин или Пипин, я не помню точно, кто пытается без пароля ВидеоЧат заюзать. Как его от файрволла заколбасило. а?
Гоблин не слушай не кого!!!
Переводы супер!!!
Я не смеялся так,от властелина..как от Звездных войн!!!Меня просто убил на повал прикол с Евреем и роботом:)))))..Иди готовь Мацу! я простов припадках катался на полу!!!
РЕСПЕКТ ТЕБЕ!
Еще вопрос а будет перевод Вторых звездных войн?
2 Goblin
Смотрела я вчера 2 раз "Ночной дозор"... Что-то уж слишком "американским"показался. Да, кстати, а Шрека 2 переводить не собираетесь? Так, в планы не входило?
Не знаю предлагал кто- нибудь или нет, читать все семь страниц мне откровенно вломы, но неплдохо бы замутить когда Логоваз по слонам бегает, что слоны это Ходячие Танки Империи, а Логоваз это Люк Скайуокер.
"Более того. Выдрав фразу из текста, который даже не удосуживаются внимательно прочитать, они успешно делают запредельно идиотские выводы, после чего лезут с идиотскими "претензиями". " (с)Гоблин - "Общение в форумах" - Ничего не напоминает? :)
>>>Медведь был безобразным, косолапым и грязным животным. Однако добрее его не было никого во всем лесу. Но звери замечали только его внешность, на что Медведь жутко обижался, ловил их и жестоко избивал ногами. Поэтому звери его не любили. Хотя он был очень добрым. И веселым. Он любил задорные шутки. За эти шутки звери его скоро возненавидели и били. Да, трудно быть на свете добрым и веселым.<<<
После просмотра "Властелина Колец" в гоблинском переводе уже не хочется смотреть оригинал.Как ни странно, Гоблин намного точнее передает суть книги.Наверное благодаря "родному" лексикону и таким близким нам саундтрекам.Жду не дождусь 3-ей части!
Перевод Святые из Трущеб меня просто убил на повал! Я немог отойти очень долго - суперграмотный перевод! Жду с нетерпеним ВК, обязательно куплю диск(на саве)!
Я ХОТЕЛ БЫ ПОИНТЕРЕСОВАТЬСЯ: ЧТО ЗА МУЗЫКА ИГРАЕТ В "БУРЕ", КОГДА ДЖЕДАИ ПЛЫВУТ НА ДИЗЕЛЬНОЙ БОНГЕ:), НЕ Битлз, а другая, современная?
P/s/ Недавно смотрел "Брюса всемогущего"- Отстой. Керри выдохся. приколола одна фраза, когда Брюса в самом конце сбивает грызовик, и он опять попадает к богу:
-Ты, брюс, даришь людям добро и смех.
-....
-В тебе есть ИСКРА БОЖИЯ!!!
Господа! Вношу деловое предложение: выпуск вместе с 3-ей частью Кольцовой братвы еще и первых двух дисков в подарочном изднании - получится полная коллекция "правильных" переводов. Эта мысль родилася, когда я познал, что "правильные" переводы первых двух частей оказались дополненны в виде "vю1.1." и т.д. Очень хочется иметь все ОКОНЧАТЕЛЬНЫЕ переводы.
Прочитал переписку Худрука с этим, как его, Ghost'ом.
Много думал.
Смеялся и плакал, реготал и посыпал голову пеплом...
Похоже, печально известный Killer*007 пролез на oper.ru под другим именем...
> Прочитал переписку Худрука с этим, как его, Ghost'ом.
Много думал.
Смеялся и плакал, реготал и посыпал голову пеплом...
Похоже, печально известный Killer*007 пролез на oper.ru под другим именем...
Я не Killer*007!!! А ты, собственно, кто? Кстати, с Худруком не только я говорил, что же ты на меня только наезжаешь?
Думаю я не первый, но всеже такое предложение к третьему Властелину: Когда в финале Федор и вся эльфийская братва отплывает на корабле, надо дать саундьрек из Титаника
nosov, а "Братва и кольцо" не смотрел? Тоже смешно. По моему - даже смешнее, чем "две сорванные башни". Шматрица - ты прав - не смешно. Буря в стакане - смешно, но кольца лучше.
Властелин колец 2 - супер, чего только стоит подборка музыки в начале, и когда хлопцы по горам шастали(Фёдор и Сеня)
И только после второй части захотелось посмотреть первую,и только после второй первая понравилась, и там тоже хорошая подборка музыки(в трактире, когда Арвен гоняла на лошадке), простые переводы тоже класс(Безумный Макс2, Терминатор1, не всегда можно найти такой перевод, особенно в нашем городе...
И безумный вопрос:
Собираетесь ли вы как-нибудь переводить русские фильмы,например, Ночной дозор.8-)
Я нервная, я не могу столько ждать! Требуем третьего "Властелина"!
p/s Недавно услышала песенку "Я шел к себе домой,,,". Может, её в конец запихнуть, когда Сеня домой возвращается?
>Я не Killer*007!!!
Что, серьезно ?
>А ты, собственно, кто?
Demulen.
>Кстати, с Худруком не только я говорил, что же ты на меня только наезжаешь?
Не прячься за спины других. А чтобы на тебя не "наезжали", сначала подумай, а потом пиши. Хочешь научиться делать это именно в такой последовательности? Прими мой совет:
[заговорщицким шепотом]
Сначала попытайся закончить школу. Желательно на "хорошо" и "отлично". Ничего, эти три или четыре года, оставшиеся до ее окончания, быстро пролетят. Потом попытайся поступить в высшее учебное заведение. Ну и так далее...
Короче говоря, с возрастом умение сначала думать, а потом говорить, либо придет, либо нет.
Извиняюсь за все, чё сказану не так, но почему бы Тебе не попробовать игры попереводить? Ведь часто хорошии игрушки запорчены нашими пиратами, что не есть корошо.
Играл в сэма обычного(всмысле пиратского перевода) и в переводе Goblina круче однозначно и шутки не такие плоские и ближе к нашему человеку сделано. В общем я тоже за уделение побольше времени играм.
P.S. Хочу Doom 3 в переводе Goblinа
P.P.S. И новый комп чтбы в него поиграть(это не вам)
Хочу выразить огромную благодарность за правильные и смешные переводы Goblina и хочу присоединиться к мнениям об переводе игр.Готика или Готика 2 это отличный вариант...хотелось бы увидеть.))) Котегорически
пращаюсь...))) [Goblin'у ПРИВЕТ]
господи каждый лезит со своими заявками.. где тут написано, что это контора по выполнению заказов на перевод? Я тож много чё хочу =) но иногда помечтать не вредно.
Хотел бы узнать, ты переводишь игры определенного жанра или только те, в которые не отказался бы поиграть в тот момент, когда появляется желание поглотиться игрой (если таковое желание появляется).
Я вот уже привык к рекламе, может в фильмы тоже реклау вклеивать с не правильным переводом, тоже поле деятельности постебаться над тупой рекламой. Интернете уже много приколов по этому поводу, нада реализовать в натуре.
я не знаю LOTR мне понравились обе части , буря в стакане не очень , фильм мне и оригинал не нравился , матрица тоже не плохо=) я вообче люблю фильмы с правельной музыкой в нужных местах , а ещё перевод , вообче улёт =) вставки , ну вставки не знаю , надеюсь что получатся в тему и смешно , а ещё в стакане это перед гонками пролетел Нэо что ли? =))) я чёто не понял =)
2goblin
а вот есть момент не помню где уже , но звучит звук ICQ =) это так запланировано или нет =) и ещё, для меня 2 башни хуже чем 1 из за того что очень утомительные сцены с этими деревьями , но классные сцены и перевоод сражения =) в итоге респект
Дорогой Goblin можно дать совет на счёт перевода игр ?
Переводи пожалуйста НОВИНКИ !
И ещё мне бы хотелось услышать WarCraft III в твоём великолепном исполнении!
>Переводи пожалуйста НОВИНКИ !
>И ещё мне бы хотелось услышать WarCraft III в твоём великолепном исполнении!
Ты сам определись, НОВИНКИ или WARCRAFT III ;)
2 Goblin
А почему бы не попробовать переводить игры на студии БИ? Я имею в виду прикольный перевод. Может быть локализаторы игр заинтересуются этим, видя успех таких фильмов?
Дорогие Goblin & Co! Являюсь давним поклонником Вашего творчества, в частности - "Властелина колец". Когда смотрел "Возвращение короля" - в голове появились кое - какие мыслишки, как эту серию творчески испохабить (шучу - улучшить). Куда бы скинуть по "мылу" свои соображения? Жду ответа или линка.
С уважением, prele333.
дарагой гоблин! преклоняюсь перед твоим могучим чуйством юмора, вместе с тем заявляю со всей ответственостью, что некоторые вещи в твоем переводе более,а некоторые менее удачны, что в целом нормально. Это кажись значит что арод занимается чистым творчеством. Давеча вот лоханулась - в раскладке "Переводы от Гоблина" помимо прочих всяких был второй терминатор. Нет чтобы вспомнить перечень выложенный на сайте... карочи... купила, с легкой грустной улыбкой просмотрела 20 мини выключила от греха подальше. В последнее время вообще стало модно делать закос под тебя и называть это твоим именем. У нас в Киеве такая практика бытует сплошь и рядом. Поэтому очень прошу - побольше лицензионок!!!! Бурю в стакане купила пиратскую тока патаму шо не нашла нормальной. От Новодворской плакала. Спасибо. Ждем возвращения попугая.
Уважаемый Дмитрий! С интересом ознакомился с народным творчеством, широко представленным выше. Будучи озабочен Вашим, драгоценным для масс, здоровьем, позволю себе пару предложений:
1. Умникам, просящим перевести нравящуюся лично им гипер-мега-игру, предлагать набор из трёх вариантов:
а) заплатить пяти...пардон, шестизначную сумму зелёных денег за перевод;
б) попробовать перевести самому;
и, если предыдущие варианты не устроят:
в) идти, все знают куда.
2. Ваша востребованность значительно превышает Ваши возможности. Вам, батенька,пора о передаче опыта подрастающему (а лучше-подросшему) поколению думать. Академию Правильного Мега-Перевода открыть, или что-то в этом духе.
в нормальном переводе властелина не разу на смотрел, быстро засыпаю. а в переводе ст/оу очень даже весело потому с нетерпением жду третью серию.
ЗЫ а нету в планах перевести Бойцовский клуб?
прочитал начало 8 строници и понял болшая половина не понимает што Goblin проделивает титаничиский труд пусть он работает не один но голос слышим мы его а даже просто прочитать текст правилно изнас смогут единици а тут надо придумать перевод по приколней штоб плющило народ с первых фраз (имеется веду переводы "Божья искра " и игры).Намбы таких людей как Goblin поболше (в умериних каличествах)такшто довайте подерживать человечка в его трудном и опасном (задолбали борци с пиитатским ДВД и тому подобным надоже иметь меру вчемто. но и пнратов не подерживая "качиствиней надо делать качиствиней").Нам конешто очинь силно хочится видеть филмов и игор в переводе Goblin в стиле "Божья искра ". Даздравствуют переводы от Goblinа ,ГИПГИП УРА,ГИПГИП УРА,ну и такдалие
воблин загнул аш саме страшно стало
извиняюсь за арфографию есеня с ней война (по рускому трояк был восим лет назат)
Тут ВСЕ думают что у уважаемого Гоблина приколов столко что хватит прямо все игры перевести.Даже если делать толко новинки это столко времени уйдет а уж о приколах и говорить не стоит...ВЫ все просите перевести игры которые давно прошли а смысл в них играть потом?Вот бумер мне понравился только вышел и уже от Гоблина!Конечно я понимаю что есть особо любимые игры в которые хочетсья играть и играть, НО также есть всеми вами горячо любимые фильмы в переводе Гоблина которые хочетсья смотреть и смотреть!Я думаю что в игры каждый из вас еще наиграетсья а вот МЕГА кино СТОИТ СМОТРЕТЬ!(Тем более от компа со временнем садятсья глаза а от МЕГА КИНО НИ РАЗУ!)Так что пусть уж Гоблин делает МЕГА кино а игры в свободное время!
Я тут прочитал все страницы и понял что некоторые ПЕНЬКИ считают себя приколнее Гоблина,но они глубоко ошибаютсья.Властилин ?2 сорванные башни на мой взгляд самый лучший перевод от Гоблина.А также Шпионский СМЕХДОКОЛИКОВИК Шматрица как бы её не обсирали крутой фильм!!!Я ещё одного не понимаю:почему когда в стране появился МЕГА-ПЕРЕВОДЧИК(Гоблин естественно :)))) то ЛЮДИ (хотя для них это завышенно) принялись давать советы какие приколы делать а какие не делать,какую музыку ставить а какую не ставить.Моё мнение:ЧУВАКИ не нравится не смотри не покупай!! А лучше сами купите себе аппаратуру возьмите друзей и делайте сами свои меговые переводы!Чё к Гоблину пристали?Он всем Нам делает МЕГА добро,хотя он сам мог себе сделать фильм и смотреть его в своё удовольствие!А ВЫ (ЗЛА НА ВАС НЕ ХВАТАЕТ) блин ПЕНЬКИ-ЧУРБАНЫ НЕГРАМОТНЫЕ этого не цените.Фу душу освободил от зла!Аж запахло....Ну от СЕБЯ желаю Гоблину ЗДОРОВЬЕ И ЯСНЫЙ УМ,ВЫРАЖАЮ ЕМУ СВОЁ ПРИЗНАНИЕ КАК ВЕЛИКОМУ ПЕРЕВОДЧИКУ ВСЕХ ВРЕМЕН И НАРОДОВ!
P.S. Дмитрий а почему бы тебе на сайте не организовать фонд поддержки Мега переводов и купить лучшее оборудование(ну а если есть то можно Феррари прикупить.....)и делать более качественные вставки.Так что подумай может неплохая идея...
А мысль перевести Винду поприкольнее никому в голову не приходила :)) Ну это так, типа шутка.
А вобще ре5пект Гоблину и Ко за все переводы! Смотрб и пересматриваю судовольствием!
Вопрос тебе: для чего сделан этот форум? Чтобы восхвалять авторов и петь гимны фильмам? Или высказывать свое (обоснованное, между прочим) мнение, разумную критику и предложения, которые НЕ НАВЯЗЫВАЮТСЯ автору. А зачем ты пришел сюда? Чтобы послать всех на ... ?
Насчет ПЕНЬКОВ-ЧУРБАНОВ: сравни хотя-бы грамотность своего написания и остальных. И постарайся сделать объективные выводы.
Огромное спасибо за талантливые и честные переводы иностранных фильмов. Если фильм переведён вами,то он являются лучшим в своем роде. С нетерпением жду заключительной части "Властелина колец". Однако я вынужден заметить то, что на мой взгляд и взгляд моих друзей, в последних переводах "мелькают" некоторые отступления от исконных традиций Гоблина. Музыка вставляется часто("Буря в стакане"),но не так "в цель" как в "Братва и кольцо". Видео вставки являются отличной находкой, но хорошо читаемое название водки (все в той же "Буре в стакане")навевает нехорошие мысли о комерциаллизации. Не считайте это за критику(только замечания), и удачи вам в дальнейшей работе!
ту гоблин...ой извиняй (с маненькой буквы)
предлагаю розыграть в смешном варианте любовя Фёдора Михалча и Сени Ганджубаса
p.s.(афтара в АХТунГи не писать)
2 #395 berserk
Берсерк если ты такой грамотный что находишь чужие ошибки в чужих написаниях то ФЛАГ тебе в руки,но я когда говорю что чуваки которые обзывают Гоблина и говорят что его перевод неудачен,такие ПЕНЬКИ то я не имею ввиду грамотность(ХОТЯ у них и это страдает) я имею ввиду то что они не понимают КАКУЮ работу проделал Гоблин чтобы создать один фильм.Один монтаж чего стоит (вспомни вставки в фильме и саундтреки) а уж перевод и приколы это не каждому смертному под силу!ТЕХ КОГО Я НАЗЫВАЮ ПЕНЬКАМИ МОГУТ ТОЛЬКО КРИТИКОВАТЬ АДСКИЙ ТРУД ГОБЛИНА ВМЕСТО ТО ЧТОБ ОЦЕНИТЬ И ПОНЯТЬ.А НАСЧЁТ СВОЕЙ грамотности я не беспокоюсь и наблюдая явные ошибки в своём исьме я прекрасно их осознаю(Эх! жалко не когда пишу!)А если ты во мне сомневаешься,то совет найди какую-нибудь игру и прочитай к ней коментарии уверен ты будешь восхищён грамотностью некоторых индивидуумов.