Афигеть!
Видимо, из-за того, что в последнее время на "тупичке" всего столько "появилось" и плюс к этому, хронический недосып, именно на этой неделе, но, около четырёх секунд (измерительные приборы с планеты Земля) с недоумением разглядывал: какую-то "отдельно выделенную новость", с каким-то "видеороликом", о чём-то (ведь это важнее) "видимо важном".
По прошествии вышеобозначенного временного промежутка, если б, наверное, наблюдать со стороны, то можно было лицезреть следующее - как в чересчур-амбициозно-проработанных ранних (лет, так с пять-семь назад) компьютерных моделях "человекоподобных", простите, лиц - запрограммированный к повиновению механических движений... короче - лицо стало растягиваться по вертикали как в какой-то, отнюдь не дрянной комедии (ибо впервые), с продолжением в устной форме, типо: "нифига се! синий фил!"
И тут же стал зреть план написания коммента, а курсор мыши уже тянулся до кнопки "play"...
Чудесный вечер.
> Тот же Brick Top - переведён как Кирпич - то есть переводили именно погонялы - поскольку они отображают сущность человека.
brick top, кстати, это не то же самое, что brick
brick top = red-headed, т.е. рыжеволосый, рыжий, ну или как там на жаргоне - ржавый.
Хотя, возможно, речь не только о цвете волос, а вообще, о цвете чего-то. Тем не менее, brick top обычно говорят, имея в виду цвет волос.
Это со слов знакомой англичанки (преподаёт театральное искусство в одном из колледжей Нью-Йорка) - которая, кстати, знакома лично с актёром Аланом Фордом (она его ласково называла "Fordie"), исполнтелем роли "Кирпича". К/ф Snatch она смотрела - но как увязать "ржавого" с персонажем Алана Форда - на это она сказала "не знаю". Так что "Кирпич", наверное, всё-таки уместнее.
И это, просил передать привет Форду "от русских фанатов", да.
Кстати на тему куда дел деньги МакДжи. Дело в том что Спилберг продюссер Трансформеров вместе с Лукасом явялются владельцами этой самой индастриал мэджик лайт т.е. спецэффекты они делали практически по себестоимости
> Дело в том что Спилберг продюссер Трансформеров вместе с Лукасом явялются владельцами этой самой индастриал мэджик лайт т.е. спецэффекты они делали практически по себестоимости
> Хочешь сказать - для другого продюсера/студии это означало бы еще 50-60 лимонов к бюджету?
Допустим смотри я снимаю фильм у меня есть студия по спцэффектом естественно мне фишьм обойлется дешелве так спецэффекты я буду делать по себестомости. Для примера посмотри Звездные войны, первые три эпизода и посмотри на бюджет. Еще для примера посмотри Властелин Колец у каждого фильма бюджет 90 лямов. Для съемок фильма Джексон создал собственную студию так понимал что свои спецэффекты будут дешевле потом еще посмотри его Кинг-Конга.
> Твен был юмористом, камрад. Не надо все буквально воспринимать.
твоя правда камрад!
но если твое мнение совпадает с мнением большинства(полностью)
не говорит ли это просто а отсутствие своей позиции?
или может свое мнение это эго кричит что ты не такой как все?
Только что с просмотра. Докладаю - фильм на все деньги и даже с бонусом!!! Граждане немцы не заморачивались с названием и обозвали просто " Месть":) Гражданину Бэю - глубочайший респект!
Во многих местах хотелось встать и смотреть стоя!!! Что такое Долг, Верность, Преданность и Любовь раскрыто так что понятно и сопливому пятиклащке!!! Кто там видит "тупое кино про роботов", непонятно чем и куда смотрит! Показаны Люди! Но! И роботовские рукопашные зарубы валят с ног наповал!!! Сцена в лесу, махачь в городе - это просто надо видеть! Смотреть всем в обязательном порядке!
Уважаемый, товарищ Шпилберг является продюсером фильма Трансформеры и именно он утвердил в качестве режиссера Бэя. Так что фильм трансформеры создавался под чутким руководством товарища Шпилберга и его студии ДримВоркс которая до недавнего времени работала на Парамаунтов.
Вот именно хочу узнать - у человека в паспорте написано Jamsone Brickwall. Для примера словянского, скажем, Ирина Зайцева. Это никто не переводит, я так полагаяю. В фильме, я так понимаю, были клички, и переводились они на наши аналоги - потому что несут смысл, я прав или нет?
Типа:
- А почему его называют Борис Хрен Попадёшь?
- Потому что в него хрен попадёшь, Ави.
Про имена Трансформеров - затупил вообще - там каждое имя считай Трейд марк. Сколько детей по миру бегают с Оптимусом Праймом на футболке, или с игрушечным Бамбли в руках. А сколько ещё будут бегать с Фоленом - тоже хороший вопрос [улыбка].
Сразу замечу что информацию о том что студия запретила переводить имена я прочитал и понял.
Просто ради интереса хочу отметить информацию, например в первой части в укр.дубляже клички роботов переводили так, как когда то их переводили в мультике который показывали на укр ТВ.
А во второй части уже не переводили, я даже сразу не понял кто есть кто. Ну Оптимус-Прайм и БамблБи то понятно. А вот Старскрима (Зорекрик) или Айронхарда (Сталешкір) узнал не сразу.
> Уважаемый, товарищ Шпилберг является продюсером фильма Трансформеры и именно он утвердил в качестве режиссера Бэя. Так что фильм трансформеры создавался под чутким руководством товарища Шпилберга и его студии ДримВоркс которая до недавнего времени работала на Парамаунтов.
Ты следишь обо что речь вообще? Откуда Спилберг стал вдруг рулевым в АйЭлЭм, это не его компания ни разу.
> Про имена Трансформеров - затупил вообще - там каждое имя считай Трейд марк. Сколько детей по миру бегают с Оптимусом Праймом на футболке, или с игрушечным Бамбли в руках.
> но если твое мнение совпадает с мнением большинства(полностью)
> не говорит ли это просто а отсутствие своей позиции?
Вот прикинь: смотришь ты фильм Обитаемый Остров (но ни одного мнения по нему не слышал/не читал). И понимаешь, что фильм - говно. Потом лезешь в Инет, и - о ужас! - узнаешь, что большинство думает точно так же! Что будешь делать?
Дим Юрьевич сон идёт определённо на пользу! Синефил получился бодрый, интересный, с искоркой. Опять же думаю фин. сторона стимулирует, то есть во благо определённо.
Трансыормеры слишком цветастые, как бы пластмассовые, а хотелось бы больше угрюмого металла. На роботах слишком много мелких деталей, постоянно перегружают мой зрительный канал, хотелось бы немного попроще и помонолитней, больше тяжелого железа.
Цитируемый текст надо помечать знаком "> " в начале строки. Это можно сделать автоматически, если выделить мышкой цитируемый текст и нажать кнопку "цитировать".
> > > Это ты про что?
>
> Дмитрий Юрьевич подумал, что ты каким то образом учавствуешь в продвижении Трансформеров в кинопрокате, пиар и т.п. Сори если ошибся.
Скорее всего уже жаловались... Вообщем порой очень-ОООЧЕНЬ медленно идет загрузка видео. И это не зависит от того старое или новое, так как даже старые видео иногда лагали. Интернет у меня нормальный (1мб стабильный).
Иногда нормальная скорость загрузки, а иногда хреновая(вот как щас:().
> P.S. А друг мой чего-то фильм забраковал сказав "тупее фильма я ещё в жизни не видел", мотивировав это предсказуемостью сюжета, на что получил совет искать хитрые сюжетные повороты в его любимых Пиратах Карибского моря.
Друг очень мало фильмов смотрел, видимо. Но сюжет в "Трансформерах2" реально: ни-ка-кой. Сложилось впечатление, что сценарий писали пять человек, на коленке, причем в кучу впервые собрали только к началу съемок. Определенную часть повествования можно было бы выкинуть вообще - но там же роботы! Поэтому этого делать не стали. :) С этой точки зрения - первые "Трансформеры" на голову выше.
Но, НО! Вся особенность фильма в том, что на результат и на сборы этот [прискорбный] факт никак не повлияет. Смотреть всё равно надо в кинотеатре. Бабахает - моё почтение. Роботы - прекрасны. Сцена в лесу - лучшая вообще. Денег за билеты - не жалко.
> Продолжительность не напрягает нисколько, смотрится на одном дыхании. Удивило только то, что премьера была назначена на 24 число, а в наших краях в кино начали демонстрировать с 21.
> Но сюжет в "Трансформерах2" реально: ни-ка-кой. Сложилось впечатление, что сценарий писали пять человек, на коленке, причем в кучу впервые собрали только к началу съемок.
Камрад, не смотри тогда российский фильм Путь, чесслово, не стОит. Там всё совсем плохо :))
Дмитрий Юрьевич вот вы сказали про Макджи и куда он дел деньги. Но ведь продюсером Трансформеров числится товарищ Шпилберг у которого есть ДримВоркс плюс он в кентах с Жориком Лукасом который является владельцем студии по спецэффектам т.е. Жоржик для Шпилберга склепал спецэффекты по специальным ценам.
Дмитрий Юрьевич, почти каждый выпуск Синего Фила стараюсь подробно прокомментировать. Однако по техническим причинам сделать это сразу после выхода не всегда получается. Доходит ли до тебя запоздавшая информация и надо ли продолжать в том же духе?
А, ясно, спасибо. Ну так-то логично - mix же.))) Я почему спросил - его в пиндосовской версии озвучивал (хотя где это там?) Майк Паттон, известный музыкант.
Доброго здоровья, дмитрий Юрьевич.
Простите пожалуйста, я забыл: сперва создают книжку, затем фильм, затем игру, или спева книжку, после игру, после фильм?
До "Синего Фила" было стандартное мнение, что 2я часть не очень, лучше первого не сделают, зарабатывают на бренде и т.п. После "Синего Фила" с нетерпением жду похода в кино. Опять проклятый Гоблен развел на деньги!!!! :)
И, кстати, всегда было интересно - а почему название такое, именно "Синий Фил"?
> > 1. Как получилось, что в России премьера случилась не 24 июня, а 21-го (в Новосибирске в одном кинотеатре -- даже 20-го вечером)?
>
> Ну мы типа отдельно живём.
Я в смысле, почему тогда на всех _русифицированных_ постерах фигурировало число 24. Что-то поменялось в последний момент, получается?
> > 2. Почему студия, потребовав не переводить клички трансформеров (я про 'Фоллена'), не потребовала оставить имя собственное и в названии тоже?
>
> На коробках игрушек названия роботов написаны в оригинале.
> Это очень важная часть продаж - игрушки, и менять никто не разрешит.
> Человек, который видел в кино робота по кличке Шмель - хер найдёт Бамблби.
Прошу прощения, но я не это спросил :) Да, я понимаю, почему имена собственные в фильме не разрешили перевести. Вопрос же звучал -- как в таком случае студия допустила перевод названия в виде "Трансформеры: Месть ПАДШИХ" ?