По просьбе Брэда Питта, компания Universal Pictures Int. (Россия) решила
выпустить не только полностью дублированную версию фильма Бесславные
ублюдки, но и особую режиссерскую.
Она позволит зрителю насладиться мастерством Квентина Тарантино, который
виртуозно жонглирует оборотами французской, итальянской и немецкой речи,
превращая бытовые диалоги в юмор и сатиру. Чтобы разобраться в диалогах,
знать все языки не обязательно — режиссерская версия снабжена русскими
субтитрами. Персонажей, говорящих в оригинале по-английски, дублируют
российские актеры.
Дублированная версия фильма пойдет на большинстве экранов, а режиссерская
выйдет в ограниченный прокат.
> а вообще я без подъебов спрашивал. обзоры хорошие, но о шедеврах ни слова. и в комментариях как то все больше про "отдых".
Для начала - вспомни что ты тут не у себя дома.
Вспомни - как надо подавать конструктивные предложения.
Задумайся, достаточно ли шедевров, для ежедневного наполнения.
Подумай вообще о том, что такое "шедевр", в твоём понимании,
и постарайся это внятно изложить.
> А где работа мозга над классикой и современностью?
Я правильно понимаю, что ты здесь сплошь и рядом видишь
людей, которые _нанимались_ на работу(за деньги),
которая подразумевает под собой работу
мозга над "классикой и современностью"?
Кто и что тебе тут должен, скажи, пожалуйста?
> можно "долбоебов" хуями обкладывать, а можно предложить им хороший, художественный фильм.
Ты готов снять хороший художественный фильм и предложить его кому-то?
Лично ты, готов?
> С книгами то все в порядке
Я уверен, все, с замиранием сердца, здесь ждали как раз твоего одобрения.
> на, мол, Долбоеб - держи кинокартину
> оставь в покое педов с их рутиной
> узри и стань подобн[)] героям, если не калека
> умнож в себе на восемь человека
В нашем(Русском) алфавите не так много бакАв. Научись их складывать.
Это я не к тому, что сам такой умный. Даже наоборот. Я слишком
часто делаю ошибки, но, то как делаешь их ты - это глум над
собеседниками и оскорбление.
Камрады, раз тема про Квентина, может кто подскажет, как правильно переводится название его фильма - «Death Proof»? Прокатное название в России - «Доказательство смерти». Видел также не самый приятный для восприятия - «Защита от смерти» и более похожее на правду - «Испытание смертью». Может быть есть другие варианты?
> можно "долбоебов" хуями обкладывать, а можно предложить им хороший, художественный фильм.
>
> Ты готов снять хороший художественный фильм и предложить его кому-то?
> Лично ты, готов?
а ведь под [предложить им] я именно это и понимал - снять))
при чем тут снять?
> С книгами то все в порядке
>
> Я уверен, все, с замиранием сердца, здесь ждали как раз твоего одобрения.
я возьму эту фразу на заметку. Уверен, что применив ее к любой (положительной/отрицательной) оценке события или действия людей, я несомненно буду иметь успех.
> > Для начала - вспомни...
ставлю себе двойку по "общению с людьми"
буду тренироваться.
> В нашем(Русском) алфавите не так много б[а]кАв. Научись их складывать.
> Это я не к тому, что сам такой умный. Даже наоборот. Я слишком
> часто делаю ошибки, но, то как делаешь их ты - это глум над
> собеседниками
специально для того, чтобы не приняли это за глум, я поставил скобочку)
остальные буквы сложены, на мой взгляд, красиво.
если есть люди, которые пишут свои(!) комментарии "на чужой взгляд" - они конечно меня поправят.
> Лично ты, готов?
>
> а ведь под [предложить им] я именно это и понимал - снять))
> при чем тут снять?
Тут у тебя что то не так. Перечитай.
> я возьму эту фразу на заметку. Уверен, что применив ее к любой (положительной/отрицательной) оценке события или действия людей, я несомненно буду иметь успех.
Проецируй свои странные мысли только на себя самого.
Я пытаюсь понять ход твоих мыслей.
Пока - безуспешно.
> специально для того, чтобы не приняли это за глум, я поставил скобочку)
Ты слишком остроумно шутишь. Это недосягаемо для
тупого меня, извини.
> если есть люди, которые пишут свои(!) комментарии "на чужой взгляд" - они конечно меня поправят.
> Камрады, раз тема про Квентина, может кто подскажет, как правильно переводится название его фильма - «Death Proof»?
Death Proof - это дополнительная защита каскадера для выполнения особо опасного трюка, чтобы шансы выжить повысить. На русском аналогов нет, поэтому перевели дословно, чтоб красивше звучало.
> Главного показали по МТВ в сюжете про БРУНО.
>
> Где бы засмотреть теперь, не знаешь?
Самое смешное, что я записал этот сюжет на ТВ-тюнер, но объём получился больше 30 мегабайт, и я не могу прикрепить файл к почте.
Если знаешь как можно по другому, с удовольствием отправлю.
> Если знаешь как можно по другому, с удовольствием отправлю.
Я думаю можно попытаться так: залить на http://narod.yandex.ru/ Потом запостить, обязательно снабдив развернутым комментарием - что именно находится по ссылке.
> У меня скриншотов тоже нету, увы.
>
> Но в целом поменялось очень мало.
Понятно. А было бы здорово взглянуть на родовое гнездо шавкопигмеев-гоблиноидов именно по состоянию на ноябрь 1999 года, когда еще стены краской пахли, с придомовой территории бульдозеры не убрали, елочки в аллее досаживали, но вещи уже перевезли. А Д.Ю. стоял на открытой террасе второго этажа, окидывал ласковым взором свои владения и, пыхтя трубочкой, набрасывал в уме первую местную нетленку (ну или, скрючившись на табуретке за кухонным столом, стучал одним пальцем по клавишам нотбука)!
ГАВ!!!
Хочу посмотреть.
Ибо во-первых - в участии создания фильма стоит такой камрад как Квентин Тарантино. Я его дико уважаю, особенно после "Криминального Чтива"....но я не о том...
Просто желаю посмотреть не на бравых американских-советским-английских солдат, что крушат на кости фашистов. НЕТ. Хотелось бы увидеть простых американских "евгеев" которые шугают фашистов до потери контроля вне туалета.
Вот это интереснейшая задумка!
То есть, по аналогии получается: бессмертие или может неуязвимость. Или же «death proof» - это все же вариация средства защиты, как сказал камрад DictAtoR. Если второе, то более подходящего термина кроме словосочетания «защита от смерти» не найти. Отдако звучит как то не по русски.
Я тоже помню что в Голливуде евреев до крыши, и что во многих еврейских фильмах главные злодеи - немцы. :) И там не простые евреи, а те кто пробился в карьерной лестнице. По НТВ видел как рекламировали в новостях фильм. Понравилось. Особенно, если что могу ошибиться в тексте "Тут есть один немец, готовый умереть за свою страну!" Просто думаеться в исполнении Квентино Тарантино это не будет не столько пафосно, но сколько прикольно. Еще думаеться сального и чОрного юмора там хватит :) Волнует одно - наши доблестные переводчики и дубляторы на свой лад переделают. Но к сожалению у меня по англу чисто 3 - текст я более-менее (Если он не сложен) на Английском приблизительно я смогу сказать-перевести. Хотелось бы правильный перевод услышать :) ПыСы: Флуд - не Зло, если флудят в положенных местах :)
> То есть, по аналогии получается: бессмертие или может неуязвимость. Или же «death proof» - это все же вариация средства защиты, как сказал камрад DictAtoR. Если второе, то более подходящего термина кроме словосочетания «защита от смерти» не найти.
Думаеться что мне совсем не жалко потратиться на билет на эту фильму)
Насчет режисерское версии...думаю она будет побольше :) минимум как часика два.
Может даже будет длинней "Темного Рыцаря". Хотя наврядли Два часа - возможный потолок, хотя хз, какой потолок у Тарантино.
Самому понравилось что будут именно про вот таких вот евреев, таки не пацифистов.
По крайней мере главный герой на обложке журнала "Empire" с нехилой финкой впечатляет.