Бесславные ублюдки в кино

22.07.09 10:14 | Goblin | 354 комментария »

Фильмы

UPI Россия сообщает:
По просьбе Брэда Питта, компания Universal Pictures Int. (Россия) решила выпустить не только полностью дублированную версию фильма Бесславные ублюдки, но и особую режиссерскую.

Она позволит зрителю насладиться мастерством Квентина Тарантино, который виртуозно жонглирует оборотами французской, итальянской и немецкой речи, превращая бытовые диалоги в юмор и сатиру. Чтобы разобраться в диалогах, знать все языки не обязательно — режиссерская версия снабжена русскими субтитрами. Персонажей, говорящих в оригинале по-английски, дублируют российские актеры.

Дублированная версия фильма пойдет на большинстве экранов, а режиссерская выйдет в ограниченный прокат.
Бесславные ублюдки в кино

Здравый подход.

Подписывайся на канал в Дзен

Комментарии
Goblin рекомендует создать интернет магазин в megagroup.ru


cтраницы: 1 | 2 | 3 | 4 всего: 354, Goblin: 11

Хмурый_Сибиряк
отправлено 22.07.09 10:19 # 1


Если всё так и будет, куплю себе двд с режиссерской версией. В кинотеатре смотреть с сабами мне как-то неудобно.


Пионер
отправлено 22.07.09 10:19 # 2


> Она позволит зрителю насладиться мастерством Квентина Тарантино, который виртуозно жонглирует оборотами
> французской, итальянской и немецкой речи, превращая бытовые диалоги в юмор и сатиру

Не понятно. Он родным языком плохо владеет, даже название фильма с ошибкой, причём уже второго. Откуда "мастерство" и "виртуозное жонглирование" чужими языками?


dead_Mazay
отправлено 22.07.09 10:22 # 3


Кому: Пионер, #2

Чего напонятного? Одесские торговки, к примеру, языком владеют виртуозно, а вот писать грамотно, поди, не все мастерицы.


Chin
отправлено 22.07.09 10:24 # 4


Толково!


Гад
отправлено 22.07.09 10:24 # 5


Кому: Goblin

Немного подробнее и со ссылкой:

>Указанная версия фильма выйдет в ограниченный прокат без перевода и будет снабжена русскими субтитрами. Старт картины в России состоится 20 августа 2009 года.

http://www.lenta.ru/news/2009/07/20/inglorious/


Пионер
отправлено 22.07.09 10:27 # 6


Кому: dead_Mazay, #3

> Одесские торговки, к примеру, языком владеют виртуозно

"оборотами французской, итальянской и немецкой речи" тоже? Имею мнение, что человек не умеющий грамотно писать на родном языке, вряд ли знает ещё 3 языка настолько, что "виртуозно жонглирует оборотами".
Или Квентин, не закончивший школу исключение, или жонглёр не он, или журналист как обычно - "соврамши".


Bomberman
отправлено 22.07.09 10:27 # 7


Хмммм, подход то несомненно здравый, но это вообще как будет выглядеть на практике?
В смысле - как человеку понять на какое кино он идет?


Bomberman
отправлено 22.07.09 10:28 # 8


Кому: Пионер, #6

> "оборотами французской, итальянской и немецкой речи" тоже? Имею мнение, что человек не умеющий грамотно писать на родном языке, вряд ли знает ещё 3 языка настолько, что "виртуозно жонглирует оборотами".
> Или Квентин, не закончивший школу исключение, или жонглёр не он, или журналист как обычно - "соврамши".


Там видимо имелись с виду акценты.


Хмурый_Сибиряк
отправлено 22.07.09 10:28 # 9


Кому: Bomberman, #7

> В смысле - как человеку понять на какое кино он идет?

Наверное, на афише специально напишут, что, мол, режиссерская версия, милости просим.


serg3302
отправлено 22.07.09 10:29 # 10


Товарищу Питту - респект.


Пионер
отправлено 22.07.09 10:32 # 11


Кому: Bomberman, #7

> В смысле - как человеку понять на какое кино он идет?

Может, приклеют на афишу бумажку "дорожка английская, титры русские"? И на кассе объявление. Я бы так сделал - дёшево.

> Там видимо имелись с виду акценты.

Значит, с журналистом всё в порядке - как всегда "не в кассу". ;-)


ПТУРщик
отправлено 22.07.09 10:32 # 12


Поживём - посмотрим


Борисыч
отправлено 22.07.09 10:32 # 13


>Она позволит зрителю насладиться мастерством Квентина Тарантино, который виртуозно жонглирует >оборотами французской, итальянской и немецкой речи, превращая бытовые диалоги в юмор и сатиру.

Пхе, ставлю десять против одного, что и трети шуток российский зритель не услышит. Засрут надмозги всю вкусняшку, как обычно. Тонкий юмор, блин, и бытовая сатира, ага. Тупые плоские шутки не могут перевести иногда.


Goblin
отправлено 22.07.09 10:32 # 14


Кому: Пионер, #2

> Не понятно. Он родным языком плохо владеет, даже название фильма с ошибкой, причём уже второго. Откуда "мастерство" и "виртуозное жонглирование" чужими языками?

Там американцы на территории оккупированной Франции.

Американцы говорят по-английски.

Оккупанты-немцы говорят по-немецки.

Французы говорят по-французски.

Американцы ещё немножко по-итальянски.


Pavlun
отправлено 22.07.09 10:32 # 15


>По просьбе Брэда Питта, компания Universal Pictures Int. (Россия) решила выпустить не только полностью дублированную версию фильма Бесславные ублюдки, но и особую режиссерскую.

Это он толково придумал. Надо будет обе версии посмотреть.


2628is
надзор
отправлено 22.07.09 10:33 # 16


> ...Тарантино, который виртуозно жонглирует оборотами французской, итальянской и немецкой речи, превращая бытовые диалоги в юмор и сатиру. Чтобы разобраться в диалогах, знать все языки не обязательно — режиссерская версия снабжена русскими субтитрами. Персонажей, говорящих в оригинале по-английски, дублируют российские актеры.

Что-то свыше мне подсказывает - чтобы разобраться в таких диалогах потребуется охуенное количество времени даже при условии охуенного владения энглишем.

Без привлечения Главного к работе над субтитрами и дубляжом смысл похода на реж. версию неясен :(


зелёный
отправлено 22.07.09 10:36 # 17


Кому: serg3302, #10

> Товарищу Питту - респект.

он, поди, в основном там и кривлялся отчаянно!


Пионер
отправлено 22.07.09 10:37 # 18


Кому: Goblin, #14

> Американцы ещё немножко по-итальянски.

А на идише? Они ж еврейско-американцы!!!

[грустно поёт Хава Нагила]
Хава Нагила
Кашу варила
Меня любила... (с) Псой


Юла
отправлено 22.07.09 10:39 # 19


Кому: Goblin, #14

Дмитрий Юрьевич, а кино получилось как обычно у Тарантино "кино про кино", или всё-таки кино про жизнь?
В смысле, кардинально что-то изменилось или кино в духе Квентина?


ivanessens
отправлено 22.07.09 10:39 # 20


Так это что? На фильм придется идти два раза? Вот это пиар ход! Хотя пожалуй стоит сходить на режиссерскую с суббтитрами и хватит


DimB
отправлено 22.07.09 10:39 # 21


Будет интересно посмотреть, буду ждать.


Mike Rashitov
отправлено 22.07.09 10:41 # 22


Кому: Bomberman, #7
> Хмммм, подход то несомненно здравый, но это вообще как будет выглядеть на практике?
> В смысле - как человеку понять на какое кино он идет?

думаю, как сейчас различаются 3D и обычные версии
т.е. просто пишут в афишах - 3D там, где показывают 3D
так же будут писать РЕЖ. для режиссёрской


strateg
отправлено 22.07.09 10:41 # 23


Кому: Goblin, #14

Предложений перевести для ограниченного проката не поступало?


serg3302
отправлено 22.07.09 10:41 # 24


Кому: зелёный, #17

> он, поди, в основном там и кривлялся отчаянно!

А Тарантино для себя роли не выделил??? Там какого-нибудь свирепого фрица или руководителя подполья?


Bomberman
отправлено 22.07.09 10:47 # 25


Кому: Юла, #19

> Дмитрий Юрьевич, а кино получилось как обычно у Тарантино "кино про кино", или всё-таки кино про жизнь?
> В смысле, кардинально что-то изменилось или кино в духе Квентина?

Кино про еврейский угар и кино :)
Фильм не видел, извините.


Stu67
отправлено 22.07.09 10:50 # 26


> Она позволит зрителю насладиться мастерством Квентина Тарантино, который виртуозно жонглирует оборотами французской, итальянской и немецкой речи, превращая бытовые диалоги в юмор и сатиру.

Мы узнаем много новых матерных слов на разных языках? Очень полезным будет этот фильм.


Pivchansky
отправлено 22.07.09 10:50 # 27


> Она позволит зрителю насладиться мастерством Квентина Тарантино, который виртуозно жонглирует оборотами французской, итальянской и немецкой речи, превращая бытовые диалоги в юмор и сатиру.

Правильное начинание. Дубляж убивает изрядную долю атмосферы фильма.

> Чтобы разобраться в диалогах, знать все языки не обязательно — режиссерская версия снабжена русскими субтитрами. [Персонажей, говорящих в оригинале по-английски, дублируют российские актеры.]

А вот это настораживает.


SHnireck
отправлено 22.07.09 10:55 # 28


Кому: Пионер, #2

Тарантина снимает преднамеренный треш, нарочитый, начиная с названий.
Не потому что ничего другого снять не может, а потому что очень любит именно что треш.

Мне другое интересно. Среди зрителей знающих немецкий, итальянский и французский немного. Как зрители оценят игру слов в языках, которых не знают, интересно?


Stu67
отправлено 22.07.09 10:57 # 29


Кому: Pivchansky, #27

> > А вот это настораживает.

Вынужденное сравнение отечественных дубляторов и зарубежных актеров может убить весь просмотр.


Hofnarr
отправлено 22.07.09 10:58 # 30


Кому: Stu67, #26

> Мы узнаем много новых матерных слов на разных языках?

fàccia di cazzo

[гордится]


Борисыч
отправлено 22.07.09 10:59 # 31


Кому: Pivchansky, #27

> [Персонажей, говорящих в оригинале по-английски, дублируют российские актеры.]

> А вот это настораживает.

Известное дело, Гоша Куценко и Серёжа Безруков.


Pivchansky
отправлено 22.07.09 11:04 # 32


Кому: SHnireck, #28

> Мне другое интересно. Среди зрителей знающих немецкий, итальянский и французский немного. Как зрители оценят игру слов в языках, которых не знают, интересно?

Да может там приметивно всё будет, типа "wonderbra (EN) - wunderbar (DE)"


Pivchansky
отправлено 22.07.09 11:07 # 33


Кому: Pivchansky, #32

> прим[е]тивно

mein gott!!


Serg_dm
отправлено 22.07.09 11:11 # 34


Кому: Борисыч, #31

> [Персонажей, говорящих в оригинале по-английски, дублируют российские актеры.]
>
> > А вот это настораживает.
>
> Известное дело, Гоша Куценко и Серёжа Безруков.

[нащщупывает таз]


Маленький Друг
отправлено 22.07.09 11:15 # 35


Кому: Борисыч, #31

> Известное дело, Гоша Куценко и Серёжа Безруков.

Это чо , Хабенского не будет ?!


Pivchansky
отправлено 22.07.09 11:17 # 36


Кому: Маленький Друг, #35

> Это чо , Хабенского не будет ?!

Хабенский будет читать субтитры.


Peisov
отправлено 22.07.09 11:22 # 37


Кому: Пионер, #6

> Имею мнение, что человек не умеющий грамотно писать на родном языке, вряд ли знает ещё 3 языка настолько, что "виртуозно жонглирует оборотами".

Кхм. А какая связь между грамотным писанием и знанием языков? Или недостаточная грамотность не позволяет говорить?


max117
отправлено 22.07.09 11:28 # 38


Переводы Дим Юрича были первым шагом, теперь может в оригинале с субттрами будут спецпоказы устраивать. Если субы будут в правильном переводе, то будет вообщехорошо. А любители дубляжа привыкнут.

Плюс этого ещё и в том, что при наложении дубляжа почему-то практически всегда портится русская дорожка (особенно заметно на DVD, но и в кинозале имеет место). Кому интересно и у кого дома есть нормальный звук - сравните и убедитесь, что бабахает на оригинальной дорожке чаще всего лучше, чем на дубляже.


Bomberman
отправлено 22.07.09 11:34 # 39


Кому: Pivchansky, #36

> Это чо , Хабенского не будет ?!
>
> Хабенский будет читать субтитры.

Причем, про себя.


Orbis
отправлено 22.07.09 11:39 # 40


Будет ли правильный перевод?


Gecko
отправлено 22.07.09 11:39 # 41


Кому: Bomberman, #39

> Хабенский будет читать субтитры.
>
> Причем, про берёзки.


Pivchansky
отправлено 22.07.09 11:40 # 42


Кому: Bomberman, #39

> Это чо , Хабенского не будет ?!

> > Хабенский будет читать субтитры.

> Причем, про себя.

Да это же очевидно.


Crazy_Horse
отправлено 22.07.09 11:40 # 43


Извиняйте за оффтоп, толкуют П.Суэйзи пошел на поправку, что весьма радует =)

http://www.mk.ru//cinema/37275.html


Baimer
отправлено 22.07.09 11:41 # 44


Кому: max117, #38

> Переводы Дим Юрича были первым шагом, теперь может в оригинале с субттрами будут спецпоказы устраивать. Если субы будут в правильном переводе, то будет вообщехорошо. А любители дубляжа привыкнут.

Первый шаг - переводы, второй - субтитры. Предлагаю третий шаг - спецпоказы оригинала в оригинале. Без переводов и субтитров. А любители дубляжа пусть привыкают. ))


Pivchansky
отправлено 22.07.09 11:43 # 45


Кому: Crazy_Horse, #43

> оффтоп

топлесс


Пионер
отправлено 22.07.09 11:43 # 46


Кому: Peisov, #37

> Кхм. А какая связь между грамотным писанием и знанием языков? Или недостаточная грамотность не позволяет говорить?

Прямой связи нет, но корреляция есть. Может быть в Европе, где носители разных языков живут рядом, можно выучить чужой просто общаясь. (Про США так сказать не могу - всё же там подавляющее большинство говорит на английском и испанском, а не на упомянутых немецком, французском и итальянском) Я с такими примерами не знаком, потому что живу в Нижегородской области, у нас тут только русский, выучить хотя-бы татарский или чувашский (Казань и Чебоксары по нашим меркам - рядом) у нас можно только специально этим озадачившись, и опять же, без книжек при этом - никак. Умение же выучить язык по книжкам говорит о том, что человек с ними постоянно дело имеет, а кто много читает - тот и пишет грамотнее не читающего. Если же человек пишет с ошибками, то он и читает мало, а если мало читает, то и языков не знает.
Говорю только о своём опыте, именно на его основе делаю выводы.


Маленький Друг
отправлено 22.07.09 11:47 # 47


Кому: SHnireck, #28

> Как зрители оценят игру слов в языках, которых не знают, интересно?

Предположение есть , что будет просто обыкновенное кверканье/кривляние под какой-то язык , всего-то . Но , конечно , нужно сначала посмотреть .

Кому: Bomberman, #8

> Там видимо имелись с виду акценты.

Тоже так думаю .

Кому: Pivchansky, #36

> Хабенский будет читать субтитры.

Пьяный ! Ибо образ .


Маленький Друг
отправлено 22.07.09 11:49 # 48


Кому: Маленький Друг, #47

> [коверкание/кривляние
]

Поспешил !!!


Пионер
отправлено 22.07.09 11:50 # 49


Кому: Маленький Друг, #47

> Но, конечно, нужно сначала посмотреть.

Посмотришь только после того, как вернёшь потеряную книжку "Записки сантехника о кино"!!!


Crazy_Horse
отправлено 22.07.09 11:53 # 50


Кому: Pivchansky, #45

> топлесс

табуретка!

[подготовил блокнот]
Камрад, что имелось ввиду то [топлесс]?


Pivchansky
отправлено 22.07.09 11:53 # 51


Кому: Маленький Друг, #47

> > Хабенский будет читать субтитры.
>
> Пьяный ! Дома ! Ибо образ .

Ценителям, таланта покажут Live.


Pivchansky
отправлено 22.07.09 11:57 # 52


Кому: Crazy_Horse, #50

> Камрад, что имелось ввиду то [топлесс]?

[намекает]

off
1. нареч.
3) указывает на
а) снятие предмета одежды


Маленький Друг
отправлено 22.07.09 11:59 # 53


Кому: Пионер, #49

> как вернёшь [потерянную] книжку "Записки сантехника о кино"!!!

Вот вроде и читаешь много :)

Это ещё и от внимательности зависит и ещё много от чего .

А книжку заказал ещё одно на Озоне :)


Crazy_Horse
отправлено 22.07.09 12:01 # 54


Кому: Pivchansky, #52

> off
> 1. нареч.
> 3) указывает на
> 3) указывает на
> а) снятие предмета одежды

Понял, спасибо.


uberdog
отправлено 22.07.09 12:11 # 55


будем посмотреть. В кино наверное не пойду, а вот диск прикуплю. Надеюсь, что не разочарует


Рекламщик
отправлено 22.07.09 12:12 # 56


Стало быть, в режиссерской версии часть персонажей будет задублирована, а часть - нет? Странно и жалко, что не пустят полностью оригинальную версию с субтитрами от начала и до конца :(


sj314
отправлено 22.07.09 12:12 # 57


Хороший ход. Поскольку на Западе книжек никто не читает вполне логично будет что вторую мировую выиграли американские евреи. Удивительно как обощлись без темы однополой любви.


Goblin
отправлено 22.07.09 12:15 # 58


Кому: sj314, #56

> Поскольку на Западе книжек никто не читает

А как так получается, что они книжек выпускают больше нас?

Куда они их девают?


Goblin
отправлено 22.07.09 12:18 # 59


Кому: Юла, #19

> Дмитрий Юрьевич, а кино получилось как обычно у Тарантино "кино про кино"

Да, конечно.

Причём на этот раз - особенно сильно про кино.


Goblin
отправлено 22.07.09 12:18 # 60


Кому: strateg, #23

> Предложений перевести для ограниченного проката не поступало?

Следите за новостями.


Пионер
отправлено 22.07.09 12:19 # 61


Кому: sj314, #56

> Поскольку на Западе книжек никто не читает

Ты большой любитель ЗадорноГО? Для кого написал свои книжки Дэн Браун?


Goblin
отправлено 22.07.09 12:19 # 62


Кому: Stu67, #26

> Мы узнаем много новых матерных слов на разных языках?

Нет, там очень мало.


Goblin
отправлено 22.07.09 12:21 # 63


Кому: Orbis, #40

> Будет ли правильный перевод?

Следите за новостями.


Mishgan
отправлено 22.07.09 12:31 # 64


Кому: Goblin, #63

Брэд Питт уже звонил??!!!


зелёный
отправлено 22.07.09 12:34 # 65


Кому: Mishgan, #64

> Брэд Питт уже звонил??!!!

говорил в трубку с диким акцентом, ни хрена не разобрать!!!


ilyad
отправлено 22.07.09 12:34 # 66


Кому: Goblin, #58

> > Поскольку на Западе книжек никто не читает
>
> А как так получается, что они книжек выпускают больше нас?
>
> Куда они их девают?

Пытают ими несчастных моджахедов!
Заставляют Гарри Поттера читать вслух и с выражением!


CrazyArcher
отправлено 22.07.09 12:39 # 67


Кому: ilyad, #66

> Кому: Goblin, #58
>
> > > Поскольку на Западе книжек никто не читает
> >
> > А как так получается, что они книжек выпускают больше нас?
> >
> > Куда они их девают?
>
> Пытают ими несчастных моджахедов!
> Заставляют Гарри Поттера читать вслух и с выражением!

Берут потолще, придавливать капусту!


Bomberman
отправлено 22.07.09 12:39 # 68


Кому: Goblin, #58

> Поскольку на Западе книжек никто не читает
>
> А как так получается, что они книжек выпускают больше нас?
>
> Куда они их девают?

Так этож знаменитый американский книжный пузырь по аналогии с жилищным и кредитным :)
Скоро он лопнет и всё, будут печатать одну туалетную бумагу, да и то серую.


Digger
отправлено 22.07.09 12:41 # 69


Кому: ilyad, #66

> Пытают ими несчастных моджахедов!
> Заставляют Гарри Поттера читать вслух и с выражением!

Надо моджахедов заставлють читать Талмуд. Вслух, с выражением и на табуреточке.


ilyad
отправлено 22.07.09 12:42 # 70


Кому: Digger, #69

кто плохо читает - тому вышибать табуреточку!
а кто хорошо - с того снимать петельку!


ilyad
отправлено 22.07.09 12:42 # 71


Кому: Digger, #69

кто плохо читает - тому вышибать табуреточку!
а кто хорошо - с того снимать петельку!


Baster
отправлено 22.07.09 12:43 # 72


Здаётся мне, фильм будет отличнейший! а если ещё и в правильном переводе, то атомный!

...ну для любителей Тарантиновского пост-модерна или как там эта шняга называется))


Stavrwolf
отправлено 22.07.09 12:43 # 73


Кому: Пионер, #61

> Для кого написал свои книжки Дэн Браун?

Известно для кого! Для русской интеллегенции, только он - тупое быдло не владеет Великим и Могучим русским языком, потому и пришлось писать на англицком(хотя по поводу содержания и правда туповатые у него книги, ну с точки зрения фактологии).


Pivchansky
отправлено 22.07.09 12:43 # 74


Кому: Digger, #69

> Надо моджахедов заставлють читать Талмуд. Вслух, с выражением и на табуреточке.

тяжело читать с выражением когда на голове мешок, а на шее петля


Bomberman
отправлено 22.07.09 12:44 # 75


Кому: ilyad, #71

Два одинаковых поста - это чит :)


spc
отправлено 22.07.09 12:44 # 76


Блин, с удовольствием сходил бы на режиссёрскую (хотя, канечна, есть сомнения, что всё переведут как надо). Но к нам вряд ли завезут.

Придётся двд ждать.


ilyad
отправлено 22.07.09 12:45 # 77


Кому: Bomberman, #75

Дык я ж на общественных началах!


RobotYaga
отправлено 22.07.09 12:45 # 78


А разве правильный перевод названия фильма не "Конченые мрази"? Извините


Goblin
отправлено 22.07.09 12:46 # 79


Кому: RobotYaga, #78

> А разве правильный перевод названия фильма не "Конченые мрази"? Извините

А разве его в правильном переводе в кино показывают?


Пионер
отправлено 22.07.09 12:47 # 80


Кому: Stavrwolf, #72

> хотя по поводу содержания и правда туповатые у него книги, ну с точки зрения фактологии).

Но в главном он прав!!!

Кому: Bomberman, #75

> Два одинаковых поста - это чит :)

Вас что, обязали "не меньше х постов в месяц"?


spc
отправлено 22.07.09 12:47 # 81


Кому: Pivchansky, #74

> тяжело читать с выражением когда на голове мешок, а на шее петля

Можно подумать, ты пробовал!!!


Luns
отправлено 22.07.09 12:47 # 82


Замечательно :)
*мечтает о том дне, когда это станет общей(или хотя бы распространённой) практикой для иностранных фильмов в России*


Pivchansky
отправлено 22.07.09 12:49 # 83


Кому: Bomberman, #75

> Кому: ilyad, #71
>
> Два одинаковых поста - это чит :)

Он пошутил раньше меня и два раза! И про арабов!


I like AliciaSilverstone
отправлено 22.07.09 12:49 # 84


>По просьбе Брэда Питта

Бред Пит понимает, на сколько это важно, чтобы до людей донесли каждую крупицу искусства. Чтобы ничего не кануло в лету. И идет он, с влажными от причастности глазами, на поклон, - Дайте, дайте людям все. Не надо как надо, как хочется и как позволительно - дайте все!
"Это кто нам вкрутил в небо лампочку?" - спросят благодарные потомки.
отзывом им такие ответы как: "Тарантино это. А табуреточку принес Бред"
а будут и другие - "какая разница?" спросят они, "мед можно добавлять только в мед".
и третьи скажут - "у коровы и сена есть существенные отличия".


кстати, я наверное пропустил важную информацию, потому как редко стал заходить, - чего столько цветных штанов сразувдруг как то стало? как на индийском базаре. и все поди без премодерации))
сложно в комментах уже увидеть ответы Гоблина - рябит.
а это мешает.


Goblin
отправлено 22.07.09 12:49 # 85


Кому: I like AliciaSilverstone, #84

> чего столько цветных штанов сразувдруг как то стало?

Тоталитарные репрессии.


Pivchansky
отправлено 22.07.09 12:52 # 86


Кому: spc, #81

> Кому: Pivchansky, #74
>
> > тяжело читать с выражением когда на голове мешок, а на шее петля
>
> Можно подумать, ты пробовал!!!

Можно подумать, я вот прямо сейчас, при всех, расскажу как я заставлял.


Digger
отправлено 22.07.09 12:52 # 87


Кому: Pivchansky, #86

> Можно подумать, я вот прямо сейчас, при всех, расскажу как я заставлял.

Без фоток, сам понимаешь.


RobotYaga
отправлено 22.07.09 12:53 # 88


Кому: Goblin, #79

> А разве его в правильном переводе в кино показывают?

Нет? Жаль. А хотя бы на ДВД дорожка будет?


Goblin
отправлено 22.07.09 12:53 # 89


Кому: RobotYaga, #88

> А разве его в правильном переводе в кино показывают?
>
> Нет? Жаль.

[всхлипывает]

> А хотя бы на ДВД дорожка будет?

Только у меня.


Worker
отправлено 22.07.09 12:54 # 90


Кому: I like AliciaSilverstone, #84

> сложно в комментах уже увидеть ответы Гоблина - рябит.
> а это мешает.

Рядом с каждым ником есть ">>"


Jlom
интеллектуал
отправлено 22.07.09 13:01 # 91


Интересно, как же заполучить режиссёрскую версию.


Лео
отправлено 22.07.09 13:02 # 92


Кому: Digger, #69

> > Кому: ilyad, #66
>
> > Пытают ими несчастных моджахедов!
> > Заставляют Гарри Поттера читать вслух и с выражением!
>
> Надо моджахедов заставлють читать Талмуд. Вслух, с выражением и на табуреточке.

[тщательно записывает]


Mishgan
отправлено 22.07.09 13:03 # 93


Кому: I like AliciaSilverstone, #84

> сложно в комментах уже увидеть ответы Гоблина - рябит

У Главного - КРАСНЫЙ цвет - как можно пропустить? Ну и >> конечно.


DemonXL
отправлено 22.07.09 13:07 # 94


Кому: Пионер, #80

> Вас что, обязали "не меньше х постов в месяц"?

Всё страшнее на самом деле - сдельщина!


Дайнин_Окс
отправлено 22.07.09 13:08 # 95


Кому: Baimer, #44

> Первый шаг - переводы, второй - субтитры. Предлагаю третий шаг

[Плачет]

Кому: Hofnarr, #30

> fàccia di cazzo

А каков перевод, камрад?


Юла
отправлено 22.07.09 13:11 # 96


Кому: Bomberman, #25

> Кино про еврейский угар и кино :)
> Фильм не видел, извините.

Я твоим отзывам о кино не доверяю!
А тем более, когда ты кино не смотрел.


W.M.
отправлено 22.07.09 13:12 # 97


Кому: Pivchansky, #33

> Кому: Pivchansky, #32
>
> > прим[е]тивно
>
> mein [g]ott!!

Mein [G]ott!! KC


Юла
отправлено 22.07.09 13:14 # 98


Кому: I like AliciaSilverstone, #84

> чего столько цветных штанов сразувдруг как то стало? как на индийском базаре. и все поди без премодерации))
> сложно в комментах уже увидеть ответы Гоблина - рябит.
> а это мешает.

:) Привыкнешь!


Stavrwolf
отправлено 22.07.09 13:14 # 99


Кому: Пионер, #80

> Но в главном он прав!!!

Да! Он знает Правду!


Pivchansky
отправлено 22.07.09 13:16 # 100


Кому: W.M., #97

> Mein [G]ott!! KC

!!!
:-)
60
600
шЫссот



cтраницы: 1 | 2 | 3 | 4 всего: 354



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк