- Илья Кормильцев говорил: «Мат табуирован вовсе не потому, что его запрещено печатать, а потому, что менталитет носителя русского языка устроен таким образом, что предполагает наличие неких абсолютных табу, нарушение которых дает определенный эмоциональный эффект. Русская ментальность вовсе не нуждается в том, чтобы мат был легализован, если его легализовать — придется придумывать что-то новое». Как думаете, что бы могло стать таким заменителем мата в случае его полной легализации?
Трудно найти более глубокого и тонкого знатока менталитета носителей русского языка, чем покойный Илья Кормильцев. Ему бы ещё про православие букварь какой почитать – глядишь, вообще бы отверзлись бездны. Жаль, уже никак – царство ему небесное.
Никакая легализация нам не грозит. Наоборот – маятник уже качнулся обратно, уже собираются вводить тотальные запреты и ограничения, ибо коллеги Кормильцева натурально «задрали» общество смелостью художественных решений. Так что не будет никакой легализации, а значит – не надо искать замены.
> В детстве больше слушал иностранные тяжести, к Наутилусам и т.наз. "русскому року" был равнодушен. Бог миловал, не интересно было ковыряться в их алкоголическом бреду.
Ну строго говоря "русский рок" - это оксюморон. Англоязычное явление культуры в другой стране.
> Лучше никак. Хотя бы не вводить читателя в заблуждение, не манипулировать его сознанием. Но это автор решает, что и как ему писать.
Очень конкретное возражение.
Стало интересно: ты кого-то защищаешь, с чьими воззрениями хорошо знаком, или просто за слова цепляешься?
> Да, там делегация привезла с заграничного научного конгресса 500 замшевых пиджаков, сэкономив на еде.
Это у тебя память избирательно сработала.
На самом деле, слово "Запад" и его синонимы встречаются чуть меньше раз, чем дофига.
И там, по странному стечению обстоятельств, оказался сам автор в борьбе за "свободу".
> Известно, что "подлинных" вариантов учения столько же, сколько самих знатоков-толкователей.
Я правильно понял, что когда ты занимаешься обобщениями и подменой понятий, то это не "манипуляция" и тебе - можно?
> Стало интересно: ты кого-то защищаешь, с чьими воззрениями хорошо знаком, или просто за слова цепляешься?
>
Ты привёл в качестве аргумента цитату, в которой некоторый неопределённый круг лиц назван радикальными антисоветчиками. И высказано мнение, с чего они начали, со ссылкой на неназванных третьих лиц. Максимум, что отсюда следует - антисоветчики существуют. Но это и так известно. Цитата с точки зрения нашего разговора бессодержательная, на что я и указал.
> Я правильно понял, что когда ты занимаешься обобщениями и подменой понятий, то это не "манипуляция" и тебе - можно?
>
Я не считаю, что занимаюсь подменой понятий. Хотя и высказался для краткости упрощёно, "шершавым языком плаката".
> Дим Юрич, твой пример про исчезновение из русского языка того, что в современном английском называется вспомогательными глаголами. А не про замещение формы единственного числа второго лица формой множественного.
Камрады, если утверждать что в русском языке есть табу на мат, то можно смело говорить что также есть табу на секс (нельзя заниматься в определенных обстоятельствах, дети не должны видеть как родители этим занимаются и т.п.). При этом население больше 100 млн, и подавляющее большинство это "табу" чтут. Вывод - разговоры про "табу на мат" полная ерунда, нет в нем ничего запретно-сладкого, обычная часть языка для специальных случаев. Вы слово "дорогой" в контексте "дорогие друзья, дорогие брачующиеся, дорогие гости" часто в жизни употребляете? Или только в определенных ситуациях? А не "табу" ли это? 60
> Камрады, если утверждать что в русском языке есть табу на мат, то можно смело говорить что также есть табу на секс (нельзя заниматься в определенных обстоятельствах, дети не должны видеть как родители этим занимаются и т.п.).
дело в том, что обсуждается не тезис
вой стоит по поводу цитаты из дегенерата Кормильцева
по этой причине извилина озабоченных Поэтом даёт сбой
Насчет табуированности мата в англоязычной среде хочу сказать. В Англии в общественных местах и из уст обычных образованных людей не услышишь даже shit, не то что f-words. Хотя например в Голландии shit заимствовано в повседневную речь широко используется публично (тв, радио) и даже детьми (как бы чертыхаются так)
Тоже самое и по радио. В Штатах матерные песенки запрещены к трансляции, а в континентальной Европе - пожалуйста. Особенно там где по английски не говорят, например, в Италии. Европейцы не понимают что это мат, а вот те у кого английский родной как раз воспринимают это как грязное ругательство. Так что особой разницы с русским матом я не вижу.
> Насчет табуированности мата в англоязычной среде хочу сказать
В США при съемках сериала "Светлячок", чтобы иметь возможность показывать его в то время, когда телевизор смотрят дети (а сериал, в общем-то, для возрастной категории 13+), всю брань перевели на китайский.
> вой стоит по поводу цитаты из дегенерата Кормильцева
> по этой причине извилина озабоченных Поэтом даёт сбой
Вроде и цитата очевидно полная херня и в самом интервью про персонажа было мягко сказано. Ан нет - кумира обидели, вой на 5 страниц. Извилина, лучше не скажешь.
> Ты привёл в качестве аргумента цитату, в которой некоторый неопределённый круг лиц назван радикальными антисоветчиками.
Если ты не заметил, то "неопределённый круг лиц" назван пофамильно.
Которые преподносились в перестройку как образцы передовой философской мысли - что уже намекает.
> И высказано мнение, с чего они начали, со ссылкой на неназванных третьих лиц.
Для научного труда был бы непорядок вставить цитату без ссылки. Но по тексту цитаты автор находится на раз.
> Максимум, что отсюда следует - антисоветчики существуют.
Не только.
Если перечисленные фамилии тебе ни о чём не говорят, то таков твой уровень эрудированности в данном вопросе.
> Я не считаю, что занимаюсь подменой понятий. Хотя и высказался для краткости упрощёно, "шершавым языком плаката".
Ты позволяешь себе высказываться "для краткости упрощёно", а другим в этом праве отказываешь. Это - двойные стандарты.
Если интересно, про "вы" и "ты" в английском,то у них было слово thou, родительный падеж thee. Но это действительно устаревшее слово. из современных авторов можно встретить, например, у Фаулза в"Черве"(или "Личинке" в другом переводе). К простолюдинам обращаются на thou. В "Гамлете", там Гамлет обращается к другим людям на "ты", к матери - на "вы", к Горацию - на "ты", а Гораций к нему на "вы". Причем, я сначала думала, что это наши переводчики так написали, но там и в оригинале различия, я проверяла.
>Наркотики и преступность наносят вред жизни и здоровью человека либо его собственности, наносят гарантированно.
Насчет наркотиков – уверен? Нет, я ни в коем случае не оправдываю наркоманию, но насчет "гарантированно" – перебор. Поищи в фармакологических справочниках – офонареешь от количества медицинских препаратов, имеющих "наркотические" корни и природу. Они тоже "гарантированно" наносят вред организму? Возможно и так, но представь, например, проведение любой хирургической операции без анастезии, все препараты из раздела которой – наркотические? В 50-е, 60-е года для операций по ранениям в областях тела, имевших большие объёмы мышц широко применялся курарэ – смертельный нервно-паралитический яд. Дело в том, что по нервам идет слабенький электрический ток и стальной скальпель вызывает "коротыши", от которых мышцы сводит такими спазмами, что они начинают выкручивать и выдирать из пальцев хирурга скальпель. Чтобы они этого не делали – нервы надо "оглушить", некоторые из них при этом погибали. А куда деваться? Поинтересуйся у дантистов, что они тебе в первую пломбу в "дупло" зуба кладут? По секрету – мышьяк, который тоже смертельно опасный яд. Можно много еще подобных примеров привести.
Вывод из всего этого такой: Грамотное и строго дозированное пименение как матюгов так и наркотиков может даже нанести пользу. Ключевые слова: [грамотное] и [строго дозированное]. Без последнего любе лекарство превращается в яд.
> Дмитрий Юрьевич, а как вам работа студии Filiza
>
> понятия не имею
>
> камрад, если я неплохо понимаю по-английски - зачем мне т.н. творчество каких-то "студий"?
Например, потому что у них очень неплохой разговорный русский, приятно слушать.
> камрад, если я неплохо понимаю по-английски - зачем мне т.н. творчество каких-то "студий"?
>
> Например, потому что у них очень неплохой разговорный русский, приятно слушать.
понял, спасибо за пояснение
к сожалению, все, кого доводилось слышать мне - тупорылые, косноязыкие мудаки
не знающие ни английского, ни тем более русского
учиться там нечему, тратить время на мудаков - незачем
> камрад, если я неплохо понимаю по-английски - зачем мне т.н. творчество каких-то "студий"?
> >
> > Например, потому что у них очень неплохой разговорный русский, приятно слушать.
>
> понял, спасибо за пояснение
>
> к сожалению, все, кого доводилось слышать мне - тупорылые, косноязыкие мудаки
>
> не знающие ни английского, ни тем более русского
>
> учиться там нечему, тратить время на мудаков - незачем
Ну я может быть их переоцениваю. Просто есть ощущение, что в переводе одна из проблем -- даже если ты строишь грамотную русскую фразу, в ней все равно остается отпечаток английской структуры. И вот у них в речи регулярно слышатся обороты и словечки, которые очень уместны, но из английского напрямую не получаются.