- Почему же вы сняли ее деньги со сберкнижки и обчистили как липку при разделе имущества? Алла Борисовна говорит об этом с такой болью...
- Во-первых, откуда у нас взялся наш общий счет. Когда мы получили квартиру на Тверской, то затеяли там грандиозный ремонт со сносом всех стен, с лепкой и резьбой, с каминами и французскими ванными. Там работала, наверное, половина мебельного и бутафорского цеха «Мосфильма». Это требовало немереных затрат. Для оперативной расплаты с мастерами мы открыли счет. Я положил на него первый взнос около 65 000 рублей (автомобиль тогда стоял 3 — 4 тыс.) и попросил переводить туда мои потиражные из ВААПа.(Всесоюзное агентство по авторским правам. — Ред.)
Пугачева тоже дала распоряжение переводить туда свои авторские за пять песен «Бориса Горбоноса». Когда же мы разводились, снимать же со счета было нечего, все ушло на ремонт, приобретение мебели и т. д.
Кстати, все наше имущество в суде при разделе было оценено в 66 359 рублей. Но внимательно посмотрите на текст нашего мирового соглашения. Оказывается, это не алчный и корыстолюбивый Стефанович требует у бедной жены денег и имущества, а гражданка Пугачева А. Б. через суд обращается к нему с иском. Когда я этот иск прочитал, то обнаружил, что она требует не только ВСЕ нажитое в браке имущество (хотя по закону его полагается поделить 50 на 50), а также претендует на коллекцию фамильного антиквариата, привезенную мною из Питера, которую она предусмотрительно описала с судебным исполнителем и включила в раздел. На мой вопрос, какое она к моим золоченым зеркалам имеет отношение, певица ответила: «Ты должен платить за то, что спал с самой великой женщиной ХХ века». (Это было произнесено с пафосом и без малейшей тени юмора.)
В результате, чтобы побыстрее закончить этот торг, я предложил ей: мне — одна треть, а тебе — две трети, учитывая интересы Кристины, которая формально не была моей дочкой, но я к ней очень привязался. Но Алле этого показалось мало. Она стала просить не делить квартиру, в которую я вгрохал столько собственных денег. Ладно, сказал я, но тогда будет справедливо, если ты оплатишь мне из наших общих денег, тоже попавших под раздел, аренду другой квартиры. Она как-то быстро согласилась и тут же включила эти деньги в мою треть. По условиям мирового соглашения я должен был их получить после выписки из квартиры. Я честно выписался, но денег так до сих пор и не получил. В результате моя доля при разделе сократилась до 25%, а доля бывшей супруги увеличилась до 75%. В своем интервью Алла говорит о каких-то фантастических «отступных», за которые я должен быть ей по гроб жизни благодарен. Но взгляните на определение суда — где они, эти «отступные»? Из двух автомобилей оба — у нее, квартира — у нее. Ее доля при разделе 44 559 рэ, а моя — 16 800. Фактически я забрал себе антиквариат, которым и так владел до брака. Я, наверное, утомил читателей этими нудными цифрами, но как иначе защититься от голословных обвинений.
Сейчас, кстати, она говорит про каких-то моих «девочек». Я ей ни разу не изменял, пока мы были вместе. Это просто глупость или намеренная ложь, чтобы скрыть причину, из-за которой мы разошлись на самом деле.
> А мы помницца с пацанами на "Пиратов XX века" ходили раз восемь,а уж после "Мушкетеров" все во дворах поединки устраивали на палках :)
Щас по каналу "Премьера" НТВ Плюс показывают "Обитаемый остров" ч.1. Краем уха посматриваю, отвлекаясь на самые смачные моменты (ещё не смотрел в качестве). Что интересно, постоянно ловлю себя на мысли, что имя "Мак" теперь воспринимаю с наркоманским подтекстом. %)
> Что интересно, постоянно ловлю себя на мысли, что имя "Мак" теперь воспринимаю с наркоманским подтекстом. %)
:))) Как тебе дебильная улыбка Мака в самых неподходящих для этого ситуациях? А розовый танк еще не видел? - незабываемое зрелише. А у меня имя Мак всегда чевойто ассоциируется с сериалом "Горец" - там Маклауда так все время называли :)
> Как тебе дебильная улыбка Мака в самых неподходящих для этого ситуациях? А розовый танк еще не видел?
Я фильм уже видел. Утянул с городской файлопомойки на третий день после премьеры в состоянии xvid TS. А в этом состоянии не все детали видны. Дурацкую лыбу Алого Мака не заметить тяжело. И гламурный танк видел. Жду с нетерпением этой сцены (только что Мака в расход пустили).
> 140 пустыми бутылками. Гнездо разврата и порока.
...которые творец вынес на лестничную площадку. По его же словам. Не на мусорку отволок, а к соседям под бочок. Ну соседи наверное были люди тоже из творцов (иначе б разбили рыло), и прекрасно поняли тонко настроенную душу афтара - действительно, что ж получится, почти оскароносец, собирающий неслыханные кассовые сборы, будет бутылки на помойку носить???!!! Нет конечно!!! (Лично я ни одного его фильма не смог вспомнить, даже просмотрев фильмографию. Можете, в связи с этим, обозвать меня отсталым).
140 бутылок - вообще-то это мощно, веселые робята там жили, но соседи, видать, с пониманием к ним относились. А дело даже и не в количестве бутылок - после какой-нибудь свадьбы и больше бывает. Я очень сильно подозреваю, что рыбята, веселые, жили в страшном бомжатнике, поскольку убирать за собой они не просто не хотели, а видимо они даже и не подозревали (подозревают ли сейчас?), что после того как посрал, надо жопу вытирать туалетной бумагой, а у унитаза есть такая хреновина, дергая за которую говно смывается.
140 - это мощно. В начале восьмидесятых почти 30 рублей (2о копеек бутылка стоила). А еще в советские времена можно было вызвать на дом машину. Приезжали бравые ребята на грузовике, с тарой, быстро всё погружали и увозили. Брали, если не ошибаюсь, 2 копейки за бутылку. Так что можно было даже на лестницу не выносить.
> >Брутанец нашёл тебя? Я ему маякнул, что его искали!.. ;-)
> Ой!!! Не видала, ищу всенепременно! Спасибо большущее, друг !!
- [запускает второй альбом Children of Bodom. надевает старую кожанку. шнурует армейские ботинки. заплетает бороду в косичку. лупит молотом по наковальне] - Тут Я!!!!!!
Ну надо ж было перед Мега-певчихой себя хозяйственным показать и радеющим за домашний очаг. Вот он и расстарался. Употел наверное с непривычки.
Таких людей даже свиньями не назовешь - обидишь хавронью. Она все-таки животное чистоплотное.
> Кстати в советские времена из фильма "Робин Гуд" убрали по какой-то причине все песни Высоцкого и вставили вместо них какую-то муйню, а все эти песни вошли уже в фильм за доблестного лыцаря Айвенгу. Позже и "Робин Гуд" переделали - вернули все песни Высоцкого
- Уфффф, а я с соседом чуть не устроил зарубы на табуретках:) Он мне говорит, Высоцкий спел для "Робина Копушона", а я говорю - для "Иванахоя"! Окзались оба правы:)))
Вот жеж, что с глазами творит эээ, просмотр непотребных картинок в юности! Вы тут про кинотеатры, а я умудрился про пионерский лагерь в Крыму прочитать:)
> - Уфффф, а я с соседом чуть не устроил зарубы на табуретках:) Он мне говорит, Высоцкий спел для "Робина Копушона", а я говорю - для "Иванахоя"! Окзались оба правы:)))
Таки да, Высоцкий изначально эти песни писал для "Робин Гуда". У меня эти оба фильма на VHS есть (купил еще где-то в 90-х кассету) - забавно конечно - два фильма с одними и теми же песнями :)) А совсем недавно по ящику казали "Робин Гуда" вот с теми "левыми" песнЯми, с которыми он в свое время вышел на экраны :))
Если бы эти же песни ещё в два три фильма поставили, зрители бы всё равно приходили послушать:) Я англичан на работе пугаю иногда, завожу на всю громкость песню про "Славный парень РРРРРРРРРРРРРРРРРРРРобин Гууд" , как же их морщит от такого, весьма не оксфордского произношения:) сам долго был уверен что лучника так и звали - "Робин Хороший" :)
Пока читал этот пост не отпускало впечатление что я читаю не Тупичок, а какой-то гламурный высер. Если что понял не так - звиняйте. Если не влом - разжуйте. Никого не хотел почмурить - написал то, что понял по прочтении.
> Пока читал этот пост не отпускало впечатление что я читаю не Тупичок, а какой-то гламурный высер. Если что понял не так - звиняйте. Если не влом - разжуйте. Никого не хотел почмурить - написал то, что понял по прочтении.
Я открою тебе тайну, мой юный друг: ты читал заметку в газете Комсомольская правда.
> А я вроде слышал, что "Робин [из] Локсли"?!. Врали, да?.. :-)))
Ну можно и так - он же из дворян вроде бы как был (хотя может и вранье), а хвамилиё получилось от названия владения. А так он вроде бы должон произноситься Вууд - лесной
Я не подкалывал, я тоже так думал когда-то. Главное, знал же, шо он Hood, а в мозги чевойта втемяшилось, что Wood - еще давным давно в школе один "знаток" так разобъяснил - и ведь потом же прочитал, что это не так, а все равно вылезло:)))
> Такай вот он редкая птица - Малиновка Капюшонная из Локсли, обитал в Ноттинхеме, в лесу Шер.
Чисто для поржать - дома у меня валяется книжка переводная старины Толкиена... Ну та, где старик Бильбо и Фёдор... Я её когда начал читать, то засперва и не понял, что за ботва - там Фёдора всё норовили [Торбинсом] обозвать! И тут до меня доходит, что переводчица фамилию сподобилась перевести и "орусить" так сказать!.. У меня натурально истерика случилась - пришлось набег в магаз повторять для преобретения более вменяемого перевода. Вот ведь как бывает!..
(Это я на Пасху промахнулся с покраской, вот штаны и цветные)
- Дык я только "про утопиться" в очередь кричал! Так уже сам пошёл в сторону Темзы [стратёжно вспоминает джентельменскую традицию пропускать даму вперёд] а впрочем, не надо в очередь:)
П/л "Алые паруса", вроде бы, в Сатере находился, рядом с базами отдыха МАИ и МЭИ. Или даже ближе к Алуште. Он ведомственный был, в нём дети работников завода "Фиолент" часто отдыхали.
А кинотеатр жалко, правда? Аххренеть - три кинотеатра на город осталось! Все остальные сгноили или разрушили.
> Я её когда начал читать, то засперва и не понял, что за ботва - там Фёдора всё норовили [Торбинсом] обозвать! И тут до меня доходит, что переводчица фамилию сподобилась перевести и "орусить" так сказать!.. У меня натурально истерика случилась - пришлось набег в магаз повторять для преобретения более вменяемого перевода.
Толкин оставил подробные инструкции для переводчиков - как переводить его "Властелин колец" на разные языки.
> Чисто для поржать - дома у меня валяется книжка переводная старины Толкиена... Ну та, где старик Бильбо и Фёдор... Я её когда начал читать, то засперва и не понял, что за ботва - там Фёдора всё норовили [Торбинсом]
- ААААААА! Читал - Дубощит, Сумкинс и прочие Брендискоки:)
Но круче чем надОВЕРмозги никто не сумел, когда первую доступную версию Властелина на русском смотрел, упал в обморок. Сцена с главным назгулом Ведьмаком Агмы, которого "No man can kill" . Он значица начинает выделываться перед переодетой тёткой, так мол и так, нифига ты меня не замочишь Иванушка, ибо смерть моя в яйце!
Надмозжечок сообщает - Только мужчина может меня убить!
Тут тётка шлем с себя срывает и переводчик доносит до нас скрытый смысл фразы (so I am not a man. MAN - человек/мужчина) - "Ну так я и есть мужчина"!
От такой новости у назгула случилась импотенция, острый приступ мигрени, да ещё под ложечкой закололо ( это мелкоразмерное добро, олицетворённое карликом с небритыми ногами, к нему со спины подобралось и ну давай ножичком тыкать.) И коллапс в самого себя. Когнигтивный разрыв шаблона:)
А ты говоришь - Торбинс:) (чевой-то Украми попахивает такой перевод:) Сумкинс! только так:) Хотя Мешочкинс тоже в тему:)
> Толкин оставил подробные инструкции для переводчиков - как переводить его "Властелин колец" на разные языки.
>
> [Фамилию Baggins заповедал переводить.]
Да мне лично не ведомо, что там имел в виду Толкиен, но в русском языке есть [правило] - фамилии не переводить! И названия городов-полей-весей, и имена, и много чего ещё другого-разного... Ну не переводить и всё тут!.. А уж если и переводить (следуя инструкциям Толкиена), то так, как Главный - Сумкины они, эти Baggins-ы!.. ;-)))
> - ААААААА! Читал - Дубощит, Сумкинс и прочие Брендискоки:)
Точно так! Именно такая ботва!.. В припадке истерики я сии книжки чуть в сортир не выкинул, но, охолонув малость, оставил на полке - может ещё когда и сгодятся?!. Ну, там шкаф подпереть или дыру какую-нить заткнуть - бумага-то в них хорошая!.. :-)))
> Прикинь как таможенники прутся - О! исчё отряд Сумкинсов через границу прёт:)
А как зазвучало бы - О! Исчё отряд Сидорсов через границу прёт!.. ;-) Хотя - это неполиткорректно и нетолерантно! Разнообразные "цветные" могут начать возмущаться... :-)))
А я в таком переводе её в 11 лет читал. Я не знал что есть такое слово - торба. И поэтому такой перевод мне понравился. Фамилия как фамилия.
А вот Сумникс, Золоткинс, Гендальв, Дубощит и т.п. - это пиздец. Отдельно надо похвалить переводчиков, которые перевели эльфа Глорфинделя как Горислава. А в кино его и вовсе в Арвен превратили.
И Балрог как "Барлог" звучит прикольнее. И Голлум как "Горлум" тоже. Вообще непонятно как он мог быть Голлумом, если его так прозвали за постоянно производимый звук, будто его вот-вот стошнит. Это никак не "голлум".
> Надмозжечок сообщает - Только мужчина может меня убить! > > Тут тётка шлем с себя срывает и переводчик доносит до нас скрытый смысл фразы (so I am not a man. MAN - человек/мужчина) - "Ну так я и есть мужчина"!
Как матерый фанат ВК не могу не высказаться по этому поводу:
> там Фёдора всё норовили [Торбинсом] обозвать! И тут до меня доходит, что переводчица фамилию сподобилась перевести и "орусить"
Переводчик. Владимир Муравьев. Мне этот перевод тоже первым попался. И, стыдно признаться, люблю его больше, роднее он как-то.
Опять же, если о переводе фамилий и т.д. вспоминается перевод Гарри Поттера. Там один персонаж есть, по фамилии Moody. В официальном переводе его назвали Грюмом, Грозный Глаз Грюм. Ну и вот, на одном форуме заспорили, что имена переводить не надо. Тут же кто-то и ввернул, мол, конечно не надо, русские читатели в восторге будут.
Помню, было где-то, какой-то переводчик рассказывал. Приятель его купил какую-то кассету, обрадовался, знаю этот фильм, классный боевик, давай, посмотрим, ты нам переведешь. А кассету купили не то в Японии, не то еще где-то в Азии. Переводчик возразил - японского он не знает. Да чего там знать-то, возразил приятель, все равно одни драки, а так сюжет помню, подскажу. Ну и подсказал. Типа герой едет выручать свою сестру. Ну, сестру так сестру. А потом приехали, а дальше все пошло совсем не как с сестрой. Ну как тут выкрутиться? Товарищ и выдал: "Да, все-таки здорово, что ты мне не сестра!"
> там Фёдора всё норовили [Торбинсом] обозвать! И тут до меня доходит, что переводчица фамилию сподобилась перевести и "орусить"
> Переводчик. Владимир Муравьев. Мне этот перевод тоже первым попался. И, стыдно признаться, люблю его больше, роднее он как-то...
[озадачено чешет репу...] Ну-у-у... Хрен его знает - мне запомнилось, что тётка была переводчиком обозначена. Сейчас не проверю - книжки на другой квартире живут...
> И если у Толкина дело происходит в Наглии, посреди европейского фольклора, то у Фёдора Сумкина дело происходит под Рязанью.
>
> Чего Толкин, как нетрудно догадаться, не планировал.
> И если у Толкина дело происходит в Наглии, посреди европейского фольклора, то у Фёдора Сумкина дело происходит под Рязанью.
>
> Чего Толкин, как нетрудно догадаться, не планировал.
[гордо приосанивается]
Таки да! Ща мы с местными камрадами капитальцем скинемся, забабахаем летописей что в году 1480 боярин Фёдор Иванович Сумкин с холопом своим Семёном Кузьмичём Ганджубасовым пошли в Золотую Орду дабы ёбнуть в жерло местного гейзера Кольцо Всевластия, тем самым низвергнув монголо-татарское иго. Потом уже Толкин зашарился в рязанских архивах (ясен хер Толкин был в Рязани) и спёр всё в наглую.