Дмитрий Юрич! Вашу популярность стали уже вирусописатели использовать:
>Злоумышленники выманивают пароли пользуясь вирусом. Подробнее тут. Такой же топик существует на форуме Столицы.
>Отдел Контрвзлома предупреждает!!!
>Появилась новая угроза Вашей безопасности!
>Опасность заключается в ссылке на сайт с информацией о переводах всем известного Гоблина.
>НЕ В КОЕМ СЛУЧАЕ НЕ ЗАХОДИТЬ ПО ССЫЛКЕ!
>htp://goblinperevod.com (ошибка в адрессе допущена специально, чтобы защитить тех, кто в осадном, и все-таки хочет >проверить действие сайта на себе.)
>С виду совсем безобидный сайт, РВСом и близко не пахнет. Я на него не обратил никакого внимания, до тех пор, пока не >увидел в папке "C:\windows\temp" файл с логом своих клавиатурных нажатий и содержанием буффера обмена. Кроме того в >файле была вся информация о системе. Все это должно было отослаться злоумышленику. В файле присутсвовала вышеописуемая >ссылка. Мне стало понятно, что я подцепил вирус, который нужно немедленно удалить...
Пока Гоблин отсутствует, жизненная зарисовка:
Пошел вчера в прокат дисков. Нодо же наконец "Шматрицу" посмотреть. Услужливый продавец говорит -"А возьмите еще что-нибудь смешное от Гоблина - вон, у нас целая стопка!" - и указывает на стопочку в полтора-два десятка дисков. На мою информацию, что смешных переводов пока только четыре, считая ЗВ-1, выразил вежливое недоверие.И правильно, человек уже оценил два десятка прикольных "гоблиновских переводов", ему, наверное, понравилось, и вдруг является кто-то и говорит, что тебя, типа, обманули и лажу ты смотрел. Охота в такое верить?
Но есть и светлый момент - продавец поинтересовался, когда ВК-3 выйдет. Значит, еще не подсуетились изготовители подделок! Может, и не успеют?
Сорри за офтопик, но вот что недавно прислали, про "правильность переводов".... Автора не знаю, но думаю, что он не обидится... =)
-----
У нас в институте в учебном пособии по английскому есть такой раздел - перевод английских пословиц. Ну, естественно, я вечно объясняю студентам, что в некоторых случаях без большого словаря (а лучше - фразеологического) не обойтись. Но студент - человек ленивый и самоуверенный, не катит ему ковыряться в книжках. И вот есть такая пословица: Likе сurеs likе, что в переводе значит: "Клин клином вышибают", но слово likе имеет главное значение "нравиться, любить", а сurе - "лекарство". Самый шикарный из вариантов перевода достоин украсить стены кожвендиспансера: "Любить, лечиться и снова любить!"