Про работу

09.07.04 02:12 | Goblin | 153 комментария »

Разное

Вчера трудился на студии, записывал озвучку для х/ф Антибумер (Бумер в обработке Божьей искры).
При ж0сткой дрессуре со стороны терпеливых специалистов, получилось наговорить четыре страницы.
Атас.

Правда, сказали, что бывает и хуже.
Подозреваю, сказали из вежливости.

Подписывайся на наш канал на Платформе

Комментарии
Goblin рекомендует заказывать одностраничный сайт в megagroup.ru


cтраницы: 1 | 2 всего: 153, Goblin: 11

messerschmitt_bf_109e
отправлено 09.07.04 02:31 # 1


Вот только скромничать не надо :-), я сегодня специально посмотрел харли и мальборо в Вашем переводе, вот другие переводы бывали только хуже. Мне не все переводы известных фильмов нравятся в Вашем переводе (я знаю куда мне нужно идти с такими заявлениями, не подталкивайте меня и больно не пинайте), но не потому что они плохие, просто фильмы смотришь не по одному разу, и привыкаешь к голосу за кадром, поэтому даже правильный перевод может резать ухо - ну привык к тому что говорят совсем по другому, да и фильмов то таких, честно говоря, немного, точнее один всего, да и заиграли его у меня :-)
А если не секрет над каким фильмом трудились, интересуюсь с целью не смотреть фильм в неправильном переводе.
Ну и ГРОМАДНОЕ спасибо Вам за Ваш труд.


Quage
отправлено 09.07.04 03:04 # 2


Что за кино? Если не секрет.


XAR
отправлено 09.07.04 03:19 # 3


А че озвучивал?

ЗЫ: О! Вот и я первым оказался! :) Вроде...


mikitos
отправлено 09.07.04 03:25 # 4


Бывает и хуже ;) .Аналогично, терпеть не могу добрых "специалистов", стоящих над душой и истязающих оную душу советами. Шеф тоже хорош: Любит стоять прям над тобой (высокий гад под 2 метра ростом, упрёт руки в боки и стоит и гипнотизирует - аж мурашки по коже. Самое прикольное - что добрую половину рабочего дня босс занят именно надсмотром, поэтому когда неизбежно не укладываемся в сроки - виноваты есссно мы. Goblin терпи, борись и не ломайся перед такими спецами - ты не один :).


Dr.Death
отправлено 09.07.04 03:26 # 5


Муза он вещь капизная. (именно так , без воскл. зн.) Это я вам как врач говорю.


ahtung!
отправлено 09.07.04 06:45 # 6


Вот интересно, как отразится жёсткая дрессура на дальнейших переводах студии Полный Пэ...
Точнее на озвучке.


Beria
отправлено 09.07.04 06:54 # 7


а 4 страницы это сколько экранного времени?


ZRP
отправлено 09.07.04 08:42 # 8


Одна из улиц австралийского города Мельбурн будет названа в честь знаменитой рок-группы AC/DC. Об этом сообщил представитель комитета по городскому планированию и развитию. По его словам, имя группы получит одна из небольших улочек в южной части города.
Мельбурн - родной город барабанщика AC/DC Фила Радда.


maxl
отправлено 09.07.04 09:31 # 9


специалисты - они такие, да =)
правда можно (и надо!) утешаться тем, что на взгляд НЕспециалистов (для которых всё и делается) всё буедт выглядет гораздо круче


MadMax
отправлено 09.07.04 09:38 # 10


>При ж0сткой дрессуре со стороны терпеливых специалистов,

Уважаемый Д.Ю., а не скажется ли "жесткая дрессура" со стороны специалистов на качестве продукта? Примеры-то есть...


Erik
отправлено 09.07.04 09:42 # 11


На студии обычно оплата почасовая. Поэтому они готовы улучшать до тех пор (обычно действительно улучшают, если не пионеры-первогодки конечно), пока заказчик не скажет "достаточно".
Так что никакой это не АТАС.
Один раз наблюдал, как певец 2 рабочих дня перепевал фрагмент - не мог взять чисто высокую ноту. Вежливо внимал звукорежиссеров, перепевал старательно, опять внимал. У них на студии просто следующий заказ не скоро начинался, "окно" закрыть нечем было. А в резульате все равно взяли другую ноту, за 15 минут сделали из нее нужную, и подмантировали куда положено. :)
Не верь никому, сам слушай результат. Может им просто тембр голоса не нравится, может они от Шатунова тащутся, а?
Может я конечно и зря про них так. :)


eugen
отправлено 09.07.04 09:58 # 12


Ну, вежливость специалистов тоже чего-то да стоит :)


Edjan
отправлено 09.07.04 09:58 # 13


И сразу же возникает вопрос, и не один:
1. Сколько страниц получается в домашних условиях?
2. И как отнесся всемирно известный мегаспециалист по переводам и кривлиниям перед микрофоном к потугам дрессировщиков?


mulder
отправлено 09.07.04 10:03 # 14


>При ж0сткой дрессуре со стороны терпеливых специалистов

А я думал, гоблины дрессуре не поддаются;)

А чего озвучивали-то, или опять секретный проджект?


Ебурашка
отправлено 09.07.04 10:11 # 15


>Правда, сказали, что бывает и хуже.
>Подозреваю, сказали из вежливости.

Надо было, в ответ на критику, назвать их пятнадцатилетними идиотами! :)


Alibabaich
отправлено 09.07.04 10:17 # 16


>Вчера трудился на студии, записывал озвучку для кино.

[взвывая]

Так этож речь, поди, про 'Бумер' идет!


Евгений
отправлено 09.07.04 10:26 # 17


Опасение: Как бы вам специалисты вашу фирменную постановку голоса и тембра не испортили.


Raznochin
отправлено 09.07.04 10:58 # 18


Товарищ командир! Надо довести мученья до конца, не останавливаться на достигнутом рубеже :-)



ratis
отправлено 09.07.04 11:02 # 19


Когда будет рецензия на "Ночной дозор"?


KOCTA
отправлено 09.07.04 11:10 # 20


Определенно из вежливости ;-) Если б сказали правду -- могли бы остаться без озвучки, а оно им надо? ;-)))

Сам недавно чуть-чуть снимался в кино -- 2 эпизода общей длительностью 2 минуты снимали часов 5. Пипл, на съемках кино все -- и актеры, и режиссеры, и операторы, и прочий персонал ВЪ%:?ВАЮТ по-черному! Поэтому не спешите кино ругать, его и в самом деле трудно сделать хорошо, а шедевр -- практически невозможно!


Goblin
отправлено 09.07.04 11:18 # 21


> Вот только скромничать не надо :-)

это не скромность, это жест0кая правда

> 1. Сколько страниц получается в домашних условиях?

полуторачасовой фильм - максимум два часа

> 2. И как отнесся всемирно известный мегаспециалист по переводам и кривлиниям перед микрофоном к потугам дрессировщиков?

строго положительно
ибо они - профессионалы, знают и умеют такое, о чём я даже не подозреваю

> Когда будет рецензия на "Ночной дозор"?

не смотрел


Sogan
отправлено 09.07.04 11:37 # 22


Уважаемый Дмитрий Юрьевич!
Не посоветуете какой-нибудь труд по художественному переводу? Я занимался техническим переводом, а теперь вот взялся за одну комп. игрушку. Там до фига диалогов, и на русском они смотрятся как-то сухо. На работе сказали, что у меня болезнь под названием канцелярит :))). Может, знаете какую-нибудь умную книжку по литературной правке? С ув., Александр.


mulder
отправлено 09.07.04 11:44 # 23


>Вчера трудился на студии, записывал озвучку для х/ф Антибумер (Бумер в обработке Божьей искры)

Как насчет эпохального шедевра "Ленин в Октябре" или еще лучше - про Чапаева!!
Можно знатную фильму сделать)))

(раз уж до русских фильмов добрались)






Biker
отправлено 09.07.04 11:53 # 24


А мнение дрессировщиков касалось содержательной части или же качества наговора (заговора, приговора, приворота...)? К голосу то мы уже привыкли, он нам привычнее всех "профессиональных актеров", а вот материал ждем качественный. Хотя если "бывает и хуже" относится в прочим работам БИ, то я спокоен.


Urza
отправлено 09.07.04 12:28 # 25


>> Когда будет рецензия на "Ночной дозор"?

>не смотрел

Рунет сейчас просто бурлит страстями. Хотелось бы все-таки послушать мнение столь уважаемого человека...


Alibabaich
отправлено 09.07.04 12:33 # 26


Вопрос Goblin`у.

Во время озвучки специалисты смеялись над текстами? Или отнеслись к делу со всей сурьезностью и ответственностью?


mllengre
отправлено 09.07.04 12:38 # 27


Даешь увеличение наговоренных страниц за единицу времени!!!!
А сколько успеет терпеливый специалист наговорить за то же время?


POWA
отправлено 09.07.04 12:42 # 28


КОСТА, молчал бы уж ЕкспертЪ. Родригез нам четко написал, что когда долго снимают говно получается. Снимать надо быстро и с огоньком.


manul
отправлено 09.07.04 12:44 # 29


Внимание: оффтоп в студию!
=========================
Особенности национального бизнеса:
http://mignews.com.ua/regions/Kherson/125311.html
потом смотрим 6-е объявление сверху на
http://aviso.ua/a/Cn.aspx?r=415&i=-2147474198&pg=3
=========================


Sergzerg
отправлено 09.07.04 12:55 # 30


#4: подозреваю - что дело здесь не в "стоянии за спиной" "добрых специалистов" - а на впитывании любой информации получаемой от них, думаю - это крайне положительно повлияет на качество последующих переводов.
нехай себе стоят, главное - чтоб толково и грамотно подсказывали и разьясняли.
:)



Shaman
отправлено 09.07.04 13:00 # 31


Многоуважаемый Goblin! Очень уважаю Вас за то, что Вы "строго положительно" относитесь к "потугам дрессировщиков". Это на самом деле не потуги, а кропотливая работа. И мы (тружусь на одной из нижегородских телестудий) не дрессировщики. Мы обычно не слушаем Что говорят, а Как говорят (тембр, частота, заплевывание и т.д.). Содержание - это Ваш продукт -творцов (если только это не касается Великого и Могучего Русского Языка - имею ввиду произношение). Спасибо Вам за Ваше творчество!


Shaman
отправлено 09.07.04 13:02 # 32


Забыл сказать (если Вам это, конечно, интересно) звукорежиссером тружусь.


magus
отправлено 09.07.04 13:06 # 33


2КОСТА
>Поэтому не спешите кино ругать, его и в самом деле трудно сделать хорошо, а шедевр -- практически невозможно!
Так может быть лучше не мучить жопу и дерьмо не клепать, коли подавляющему кол-ву режиссеров (судя по качеству кино) трудно сделать хорошо, не говоря о шедеврах?
>персонал ВЪ%:?ВАЮТ по-черному
Так сдуру можно и хер сломать! Для того что бы сделать плохой автомобиль ВАЗ люди тоже въёбывают не по деЦки, а выходит все равно консервная банка.


РККА
отправлено 09.07.04 13:15 # 34


Профи, прочь грязные лапы от Д.Ю!
Недавно сравнивал переводы "Цельнометаллической оболочки": на русский от "Пэ" и на нидерландский - от профи: какой-то там "Vertalingen en Ondertiteling B.V." - наш точнее. Например, сцена в вертолёте... Фразу "you do not have to lead them so much" голандёры поняли как "долго держать на мушке". Со свинцом аналогий у них не возникло...


final_overrider
отправлено 09.07.04 13:20 # 35


А в чем заключалась жесткая дрессура?


Penetrator
отправлено 09.07.04 13:32 # 36


Дмитрий, зная, что вы не любите творчество писателя Лукьяненко, советую вам прочитать его последнюю книгу "Спектр"! Сильно напоминает творчество великих братьев (по другому не назвать).

Кстати, вы смотрели фильм "Ворон"? Фильм потрясающий, как по динамике, тпк и по актерскрй игре. Сюжет, как заведено практически отсутствует, но там не это главное. Перестрелки почти как у Родригеса в десперадо (возможно даже круче)

Я тут о чем толкую, вы этот фильм переводить не планируете?


Scut
отправлено 09.07.04 13:33 # 37


А кому пришла в голову идея сварганить "Антибумер"?

Я думаю будет угарное муви. Чего стоят несколько роликов в "Бумер: Сорванные башни" :)


VVS
отправлено 09.07.04 13:39 # 38


> Когда будет рецензия на "Ночной дозор"?

А кто нибудь уже смотрел? Интерестно мнение камрадов..


HU4TO
отправлено 09.07.04 14:20 # 39


> получилось наговорить четыре страницы

А если не секрет, сколько их всего, страниц-то?

[достаю калькулятор]=)


Edjan
отправлено 09.07.04 14:38 # 40


по поводу поста #21

Спасибо Дмитрий Юрьевич, очень толково и обстоятельно всё разъяснено. (сидит думает, чего же такого могут профессионалы, получается не так уж и мало)


Старый
отправлено 09.07.04 14:42 # 41


Мега-КНИГА!!!!
текст в отрытом доступе
http://lib.ru/HISTORY/PORSHNEW/paleopsy.txt




Поршнев Б. Ф.

П 60 О начале человеческой истории (Проблемы палеопсихологии). М.,
"Мысль", 1974.

487 с. со схем.

"Монография крупного советского историка посвящена проблеме, имеющей
большое мировоззренческое значение, проблеме становления человечества.
Работа построена на широкой естественнонаучной, философской, психологической
базе и затрагивает многие стороны науки о человеке. По ряду вопросов автор
предлагает свои решения, которые являются дискуссионными. В монографии
предлагается новая постановка вопроса о возникновении человека, человеческой
речи. При этом понятие начала истории оказывается в центре больших проблем
методологии истории, соотношения биологического и социального, социальной
психологии."


BFG
отправлено 09.07.04 14:58 # 42


Гоблин, посмотри! -)
Это я о Ночном Дозоре. Первое муви приличного качества, сделанное в России. И не про братков! -)


Uno
отправлено 09.07.04 15:16 # 43


Дмитрий Гоблинович, а вы собираетесь этим летом ехать отдыхать?
И, если не секрет, кудЫ??


queen3
отправлено 09.07.04 15:16 # 44


Про улицу AC/DC - это к чему? Наверное, намёк, что пора уже и улицу Гоблина в родном городе заиметь? ;-)


PoD.
отправлено 09.07.04 15:16 # 45


Хулиганье, блин. Тут люди слюни пускают в ожидании киношедевра, а специалисты работу затормаживают. Специалисты? Ковчег строили любители, Титаник - профефесионалы. Ладно, будем надеятся, что из их терпеливости выйдет максимально положительный результат.
А когда нам мегафильму стоит ожидать?


Афанасий
отправлено 09.07.04 15:24 # 46


Дмитрий Юрьевич, а расскажите вкратце, в чем именно заключается сама "дрессура"?
Интонацию менять заставляют? Или акценты других народов заставляют не так выговаривать? То есть, я хотел спросить по каким критериям они оценивают Вашу работу и что именно правят?

И еще вопрос - а работают ли эти спецы так же кропотливо с теми гражданами, которые делают "официальный дубляж" фильмов и при этом "кривляются как пьяные обезьяны"?


VVS
отправлено 09.07.04 15:24 # 47


> Когда будет рецензия на "Ночной дозор"?

> не смотрел

А кто нибудь уже посмотрел? Интерестно мнение тех кто книгу читал..


OutSidEr
отправлено 09.07.04 15:37 # 48


Гоблин, а, если не секрет - ты кого в фильме озвучиваешь?
Это ведь в переводе "один за всех" можна. В русском кино, я так понимаю, нужон подход качественно иной? 8)


Demon
отправлено 09.07.04 15:40 # 49


Кстати, уже придумано название для третьей части "Властелина колец" в обработке Божьей искры? "Возврашение Будулая" - звучит неплохо ;-)


MustDie
отправлено 09.07.04 16:03 # 50


Это уже пародия на Бумера получится, а не вольный перевод. И еще вопрос к тов. Goblin'у: есть ли перевод Полный Пэ Kill Bill 1,2 и как фильмец в целом ?


Brodiaga
отправлено 09.07.04 16:33 # 51


очень хорошо.

так и нужно продолжать.


eugene107
отправлено 09.07.04 17:02 # 52


Странно, а раньше вроде, неплохо получалось.

А вот интересно, профессианальные актеры, которые дублируют всякие фильмы разными голосами, они как работают?
Не в таких ли студиях?
Если в таких же и под руководством матерых проффессионалов, то почему такое гавно временами полчается ?


GhoST
отправлено 09.07.04 17:57 # 53


Мне вот интересно, можно ли на компьютере в лучшую сторону подредактировать голос? Сам пробовал кое-что переводить, по интонации и растяжению фраз вроде нормально - но из-за достаточно низкого тембра голоса местами озвучка получается сильно шипяще-свистящая.


aLIEn
отправлено 09.07.04 19:44 # 54


2 # 34 РККА

>Со свинцом аналогий у них не возникло...

А причем тут свинец?...


Krakozabra
отправлено 09.07.04 19:47 # 55


> А кто нибудь уже посмотрел? Интерестно мнение тех кто книгу читал..

Книгу переврали на 3/4, но кино хорошее.
Спецтранспорт рулит адназначно..


Skuter
отправлено 09.07.04 20:19 # 56


уважаемый Гоблин, что вы думаете про российский футбол?


ALBA
отправлено 09.07.04 21:04 # 57


>На работе сказали, что у меня болезнь под названием канцелярит :))).
>Может, знаете какую-нибудь умную книжку по литературной правке?

Нора Галь "Слово живое и мёртвое".


reD^NameLess
отправлено 09.07.04 21:04 # 58


# 47 VVS

> А кто нибудь уже посмотрел? Интерестно мнение тех кто книгу читал..

Как ни странно - кто-то уже посмотрел. =) И даже накатал свое глубокомысленое мнение. Прочитать и прокомментировать можно тут: http://www.livejournal.com/users/rednameless/2583.html?mode=reply. Хотя, пожалуй, текст прямо сюда и воткну.

> Ходил сегодня в кину, смотрел Ночной Дозор. Столько ведь шуму было, так его рекламировали, ну и плюс по хорошей книге снят, да ещё - первый российский фантастический фильм такого замаха. Если б не сходил - никогда б себе не простил, думал бы про себя - что предал отечественного производителя. Или продал. Ну не суть.

> Зайдя в кину, расселся прямо посреди зала. Остальной народ тоже потихоньку подтягивался - кто с газировкой, кто с чипсами. Один я, как лох, сел с пустыми руками. Подумал было - просмотр загублен, мазафака! Но тут померк свет, грянул гром - и на экране появилась реклама. По ходу просмотра занёс себе в план сходить также на "Шрек 2" и на "Я робот". К концу рекламы понял - просмотр всё равно был бы загублен, ибо за те 15 минут, что она шла, я бы уже сожрал все чипсы и выпил бы всю газировку.

> И обратно померк свет, снова грянул гром, а на экране замелькали кровавые буковки. Начали показывать дикий махач, предваряющий фильму.

> Сам дикий махач мне понравился. Хотя до заруб в третьем Властелине ему никак не дотянуть, но снято всё равно добротно - не просто так размахивания деревянными мечами. Тут же и заценил компьютерную графику - полёт камеры над мостом сделан тоже добротно, глаз не резануло.

> Огорчает то, что первая сцена - единственное добротное побоище в фильме.

> Но потом слегка разочаровался. Кино получилось несколько сумбурным. Поначалу идут мало связанные друг с другом сюжеты, поди разберись, чё к чему, если книгу не читал. Плюс, расхождения с книгой там очень большие. Но даже когда наконец весь фильм связывается в единое целое, всё равно - сумбур остаётся.

> Вот например одна из героинь - над которой висела воронка с проклятием. По фильму - проклятие наложила на себя она сама. И начало все вокруг рущится - то электростанция взорвётся, то самолёт упадёт. И вот, доходит она до некоторой кондиции, и в истерите орёт по новой: "Будь я проклята!!!!!". С виду дело обстоит так (ну, по крайней мере, для читавшего Дозоры человека), что воронка должна вырасти неимоверно и тут уж без глобального катаклизма локальных масштабов не обойтись. Ну, типа, астероид, там, жахнет сверху, или атомный реактор рванёт снизу. И поначалу следующие за воплем кадры уже прямо к тому и готовят. Но нет - свет, погасший из-за взрыва электростанции, вдруг снова загорается, а совсем уж было упавший самолёт садится на еродром.

> Или вот гражданка Фриске, засветившаяся в фильме лишь в трёх местах. Вызвали бедную прямо с концерта, с такой прям срочностью - и для чего? Чтобы грохнуть об асфальт банку крови перед вампиршей, а потом бумажку прочитать? Ну могла бы хоть колдануть чего...

> Антон Городецкий, даром что светлый маг, в фильме превратился в какого-то слабака - ни вампира отпинать, ни какой-нибудь магический спецэффект типа "вспышка" с руки извергнуть.

> Есть и другие неувязки как с логикой книги, так и просто с логикой. Да и вообще - многие события, которые в книге были основными, в фильме создают впечатление второплановых.

> Также понатыкали очень много рекламы. Большинство из неё я бы обошёл вниманием, если бы только в инете так много разговоров на эту тему не было. Вот только реклама МТС могла бы быть поскромнее. В глаза бросается - с разбегу.

> Ну, что бы ещё такое вспомнить, что не понравилось... Не понравилось обилие резких звуков, призванных нагнетать атмосферу - в некоторых местах не к месту совершенно. Как шутка, повторенная много раз, перестаёт быть смешной, так и тут - все эти резкие звуки начинают лишь раздражать. Ещё не понравились пафосно-героические вопли (ну, когда орут, как умалишённые, пытаясь изобразить нечеловеческие усилия воли). Тоже самое - слишком часто и не всегда к месту.

> Ну ладно, разнёс я фильм уж0 почти в пух и прах. Но несмотря на обилие того, что не понравилось, всё это, в основном, по мелочи. Фильм же в целом оставил положительное впечатление. Тут тебе и оригинальная идея и сюжет, а не как во всяких этих блэйдах и ундерворлдах - бегают всякие мега-крутые мужики и просто гига-крутые тётеньки, обтянувшие свой зад в латекс и не упускающие возможности им при случае вильнуть перед камерой (это я про тётенек). Тут тебе и отличная компьютерная графика - сальто в исполнении турбо-автобуса (который тоже - отдельная песня), где этот автобус - как живой. Вены вместо головы у мальчика в метро. В целом, хотя до уровня графики Властелина не дотягивают, но уж точно не хуже, чем в Звёзных Войнах. И, даже в свете претензий выше, хорошая игру актёров - тоже тут. Да и в конце концов - это наш фильм, а таких фильмов у нас ещё не снимали никогда. И на первый раз - можно простить всё эти мелкие огрехи и недоработки, лишь бы только в последующих фильмах всё это учли и не повторяли.

> Короче - хоть я больше писал об отрицателиных сторонах, но нашим киношникам твёрдую четвёрку я бы поставил. Просмотром остался доволен, денег за билет - не жаль.

> И вам советую не пожалеть - поддержите отечественного кино-производителя.


Demulen
отправлено 09.07.04 21:40 # 59


Итак, щупальца студии "Божья Искра" добрались до доморощенных фильмов... Первая жертва - Бумер, а кто следующий ?
Дмитрий Юрьевич, предлагаю ..... (долгая пауза)......... мегафильму...... (барабанная дробь).... ЗАСТАВА В ГОРАХ !!!!!!!!!!!
По-моему, прекрасный кандидат на осквернение.
Пафоса - море, рожи - исключительно серьезные, игра актеров заставляет вспомнить про музей восковых фигур...
Единственный возможный недостаток - фильму 53-го года выделки и так невозможно смотреть без смеха. В, так сказать, классическом варианте. Одни диалоги чего стоят !!! "Пусть мы подохнем как сссабаки, если не отомстим за смерть Исмаил-бека !!!"

ЗЫ: а сцена тотальной аннигиляции множества басмачей конными пограничниками посредством шашек !!!!
ЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫ-Ы-Ы-Ы!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!


Trancer
отправлено 09.07.04 21:49 # 60


...конечно не приятно когда на вопросы не отвечают...но хозяин - барин!....сам проработал 6 лет на радио "СТАНЦИЯ 2000"(Москва) в качестве ведущего авторской программы
...на запись 40-ка секундного рекламного ролика уходило 2 часа!....


Bastinda
отправлено 09.07.04 22:24 # 61


> Когда будет рецензия на "Ночной дозор"?
к # 47
> А кто нибудь уже посмотрел? Интерестно мнение тех кто книгу читал..

Сегодня с утра сходили. Если бы не читала книгу (очень нравится, как и все книги Лукьяненко), то ничего бы не поняла. Довольно мрачно и кроваво. Режиссерские "находки" не впечатлили: один мальчик, ставший почему-то сыном Антона чего стоит.
Подруга сказала, что если бы она знакомилась с творчеством Лукьяненко по этому фильму, то ни за что не стала бы его читать. Если это прорыв нашего кинематографа......?
P.S. Молодые люди (на вид 15-18 лет) при выходе сказали, что снято стильно?!!!



cicter
отправлено 09.07.04 22:31 # 62


2 47 VVS Посмотрела , и предварительно прочитала, причём не только Ночной,Дневной, но и Сумеречный и последнюю книжку (забыла название, упсссс) . Моё резюме: фильма - неплохая, если ещё учесть что многие приколы из фильма типа превращений из совы в человека и оперативных вмешательств в тело а-ля-Матрица они придумали и делали 2 года т.е. до того, как мы это увидали в голивудских фильмах. Т.е. к авторам только пару претензий: долго выпускали + моменты с сумраком могут быть непонятны людям, которые не читали книгу. Апологетам книги может и не понравится, как и многим апологетам Толкиена не нравиться ВК , но ведь есть и другие примеры: чудная книга Анджея Сапковского "Ведьмак" и абсолютно беспомощный польский фильм, который в настоящий момент крутит ДТВ.

А Лагутенко очень неплохо вампира сыграл, и рэп в конце - просто -МЕГА :)))


Goblin
отправлено 09.07.04 22:53 # 63


> ...конечно не приятно когда на вопросы не отвечают...но хозяин - барин!....

вообще я работаю, а не целый день на посту у монитора
без обид

> А в чем заключалась жесткая дрессура?

в обучении тому, что и как говорить надо
и в контроле за исполнением

> Уважаемый Д.Ю., а не скажется ли "жесткая дрессура" со стороны специалистов на качестве продукта? Примеры-то есть...
> Вот интересно, как отразится жёсткая дрессура на дальнейших переводах студии Полный Пэ...

строго положительно
многое становится понятнее, в том числе - совсем не очевидное

> Аналогично, терпеть не могу добрых "специалистов", стоящих над душой и истязающих оную душу советами

1. я не говорил "терпеть не могу специалистов"
2. Специалистов я уважаю

> Не посоветуете какой-нибудь труд по художественному переводу?

Нора Галь, "Слово живое и мёртвое"
либо бери одну и ту же книжку на английском и на русском, а далее просто смотри, что и как переводят

> Дмитрий, зная, что вы не любите творчество писателя Лукьяненко, советую вам прочитать его последнюю книгу "Спектр"!

"не люблю" - это не про меня
мне уже лет много, я такие книжки просто не читаю

> А кому пришла в голову идея сварганить "Антибумер"?

владельцам фильма - студии СТВ

> уважаемый Гоблин, что вы думаете про российский футбол?

не интересуюсь


cicter
отправлено 09.07.04 23:49 # 64


ОФФ: Дмитрий Юрьевич, может я пропустила : Ваше мнение о фильмах Терри Гильяма, в частости : СТрах и Ненависть в Лас-Вегасе, а также Барон Мюнгхаузен и Бразилио ,я тут на Форуме искала ваши отклики и ничего не нашла.... Если был на эту тему разговор можно просто ссылку :)) Спасибо .


Alex-Pilot
отправлено 10.07.04 00:24 # 65


Может немного не в тему...Есть такая неплохая пародия на "Top Gun" называется "Горячие головы". Вот был бы очень рад посмотреть это кино в переводе "Полный Пэ". Дмитрий, может как-нибудь переведешь ?


srkk
отправлено 10.07.04 08:40 # 66


2 # 58 reD^NameLess
На стиль автора очень сильно повлиял Goblin. Я бы даже сказал, стиль скопирован по мере возможности.


razoom1
отправлено 10.07.04 10:38 # 67


> # 66 Alex-Pilot, 2004-07-10 00:24:08

Может немного не в тему...Есть такая неплохая пародия на "Top Gun" называется "Горячие головы". Вот был бы очень рад посмотреть это кино в переводе "Полный Пэ". Дмитрий, может как-нибудь переведешь ?
____________________________________________________________________________________________

РЭСПЕКТ !!! Горячие головы классная пародия (а может только показалось, потому что "топ ган не люблю"...



Специалистам зеленый, контролерам красный свет.

Самое убойное кино - прямые включения с "Урал - Рашн Экспо 2004", демонтрация новинок и старого доброго от отечественного ВПК, градовский залп, полоса и стрельбы в исполнении танков и САУ, показательные стрельбы из гранатометов и нового стрелкового оружия и еще много чего... (Абу-Даби отдыхает)


Колян
отправлено 10.07.04 10:50 # 68


А когда можно будет посмотреть Антибумер? Я как отрывочек глянул, так чуть незадохнулся от смеха.
Не могу дождаться, весь фильм посмотреть


Николай
отправлено 10.07.04 11:38 # 69


Любишь ты интилигенцию... правда любишь, пишу от чистого сердца!... ну какой прикол читать коменты где тебя в каждом письме - вылизывают.. птьфу... ладно бы за дело... а тут ... написал я вася и все пишут... или с балкона прыгни... тоже пойдут... птьфу! вот раньше дима дейсвтительно были коменты
дискусии... конечно не без уродов но дискусии... а теперь?... я понимаю НТВ радиво всякое такое...
сайт не сайт ... иногда хорошо пишишь... но сайт крутится только из за переводов...
вообщем за русский не это... 6 классов... школа улица...
я тебя читал еще 4 года назад... или 6 ... уй и не помню.

вообщем это...я прекрасно понимаю что ты уже писал про то .. что мы умники и т.д.
но сайт для общей публикации... и я как клиент твоих кино... имею права на точку свою зрения! гы гы гы

зы - выкладывай коменты не только жополизов! а то уже зае....


reD^NameLess
отправлено 10.07.04 12:33 # 70


2 #67 srkk,

> 2 # 58 reD^NameLess
> На стиль автора очень сильно повлиял Goblin. Я бы даже сказал, стиль скопирован по мере возможности.

[заливисто рж0т]

Только не надо, обращаясь ко мне, говорить обо мне в третьем лице. =)

Стиль не скопирован по мере возможности. Стиль - перенят. Мне такой стиль нравится, и он мне близок - ибо тоже стараюсь писать так, как говорю. Ну, только без мата через каждые полслова.

[обратно рж0т]

И вообще, нечего обсуждать форму - обсуждать надо содержание.
Вот прямо сейчас и предлагаю нАчать.


panker
отправлено 10.07.04 12:49 # 71


Просьба Гоблину: пишите, пожалуйста, дату в формате ДД/ММ/ГГ(ГГ). Мы же в России живём! А так спасибо за то что вы есть!


feldgrau
отправлено 10.07.04 13:00 # 72


2 # 67 srkk, 2004-07-10 08:40:43

> На стиль автора очень сильно повлиял Goblin. Я бы даже сказал, стиль скопирован по мере возможности.

Хм, лично я в данном тексте никаких "гоблинизмов" не усмотрел.
Может быть другие глазастее.


OutSidEr
отправлено 10.07.04 14:47 # 73


<Жадный ребёнок>
>"не люблю" - это не про меня
>мне уже лет много, я такие книжки просто не читаю
Книгу не читал, "но мнение имею"(© Гоблин)? 8)
</Жадный ребенок>


Old Gopher
отправлено 10.07.04 16:22 # 74


Это я первый придумал перевести "Бумер" на русский. О чем в свое время послал mail глубокоуважаемому Goblin-у...
Слава мне великому! Пошел бухать дальше...



Артем
отправлено 10.07.04 16:39 # 75


Прошу извинить за оффтоп.
Дмитрий, ты смотрел A Better Way To Die? Отличный боевик, одного ряда с Thursday, Boondock Saints, Bad Lieutenant. Нетупой (но и не заумный) сюжет, димамика, яркие персонажи и зубодробительные диалоги... А главное, сплошные, сплошные подонки вокруг и около. Это субъективно, конечно. Очень рекомендую, если еще не видел.
ПС. Главного героя зовут Boomer, так что не совсем и оффтоп :)


Cameramen
отправлено 10.07.04 17:59 # 76


Лукьяненко. Читал книгу "Ночной Дозор" не менее 5 раз, не сочтите маньяком. Фантастикой увлекаюсь лет 20, разбираюсь, не сочтите за нескромность. Плюс подонковская работа оператором новостей регионального выпуска программы "Вести". Типа замечаем всякие мелочи :-) Итак: это две большие разницы, фильм и книга. С моей точки зрения сравнивать их просто некорректно, да и надо ли? Снят замечательный по видеоряду фильм. Особенно хороши крупные планы, совмешённые с эффектами, типа проезд камеры через проводку электрозвонка, выпадающая из не фига не целого самолёта заклёпка, падающая после массы пердимоноклей героине в чашку кофе. Хорош мегаавтомобиль ЗИЛ, работающий по ходу на закиси азота. Лифт врывающийся на крышу (секунд через 25 после того как все поняли что иного :-) не дано). Ну и фигня всякая по мелочи, типа модные современные операторские и режиссёрские приёмы. Режиссёр, как известно - мастер малых форм, лабавший ранее такие неплохие (блин, просто отличные!!!) штуки как псевдоисторические ролики банка "Империал". Замахнулся на фильму. ПОЧТИПОЛУЧИЛОСЬЯСЧИТАЮ. НО! Опять же повторюсь, что это весьма разные произведения. Самый главный мегакосяк - бред про то что маленкий неиницированный иной - неизвестный сын Антона, которого не успела вытравить из чрева матери ведьма в мохнатом 92 году :-) Интересно, если ван ченнел собирается снимать продолжение, как они буду выкручиваться? Я уж не говорю про начало фильма, где на мосту шириной метров 8 (типа места удобне не нашли, блин) сошлись воинства Света и Тьмы и ну давай друг друга мечами и пиками обхаживать. Они маги или куда? Заклинания, амулеты, артефакты, всё то о чём так сочно и такое ощущение, что со знанием предмета пишет Сергей Лукьяненко, где всё это? А мусора, которые тормознули Городецкого при выходе из метро? Как известно из книги, маги не бояться ни ментов ни пьяных гопников, ни встречных камазов, более того, они даже от смертных, так или инач дороги им отводят всяки бытовые траблы. Короче вывод таков - кто читал книгу - вперёд на просмотр, но без предубеждения и ожидания чуда. Кто не читал, с начала посмотрел - и не читайте, не портите незамутнённый разум. :-)


МАСТЕР
отправлено 10.07.04 20:28 # 77


Хм... Горячие головы хотелось бы особливо интересовски пронаблюдать.. хм.. интереново будет посмотреть русский фильм в переводе на особый русский..(!?).. Хотя как раз это то я и могу понять...


anonymous
отправлено 11.07.04 00:21 # 78


Я понимаю, что интернет на 90% состоит из порносайтов и на 100% из этих сайтов есть вирусы, но не понимаю как юзеры, которые не в состоянии набрать свой пароль, умудряются обоходить фильтрующие прокси-сервера и игнорировать многоступенчатую антивирусную защиту. Я понимаю, что должен обеспечить бесперебойную работу сети при любых обстоятельствах, включая прямое попадание в сервер метеорита, но не понимаю, когда в ответ на просьбу о приобретении ИБП мне отвечают, что "электросеть здания выдержит любые перепады, вызванные компьютерами". Я понимаю, что все, начиная от охранников и заканчивая членами совета директоров, будут таскать мне на ремонт и настройку свою электронику (включающую утюги и газонокосилки), но не понимаю почему меня ненавидят за отказ перевести системное время на 10 минут назад или дать возможность выкачать все фильмы в переводе всех гоблинов.


Вы реально мешаете работать всей СТРАНЕ!!!



Димас
отправлено 11.07.04 02:21 # 79


я б посотрел Бумер в вашем переводе "братва скольцом и башни" порадовали смеялся оригиналы стер спасиба!


Givi
отправлено 11.07.04 04:40 # 80


=====ОФФтоп=====
Всем рекомендую "Ночной Дозор"
ЗИЛ едущий на скорости, близкой к скорости болида...
Да и вообще, НАУЧИЛИСЬ...
По крайней мере, начали учится


Raznochin
отправлено 11.07.04 07:49 # 81


# 58 reD^NameLess

Это твой что ли глубокомысленный комментарий?
Как говориться: "удары скучные, защита неинтересная". Ибо по стилю изложения - это закос под Гоблина. Исполненный на троечку.


Skuter
отправлено 11.07.04 08:15 # 82


Дмитрий Юрьевич, как жизнь? Да, и обязательно посмотрите "Ночной Дозор", и напишите своё мнение о нем.


Шут Даун
отправлено 11.07.04 13:22 # 83


# 67 srkk

Goblin не родил этот стиль, он пролил на него свет.

Это стиль стеба довольно обширной части нашего обшества.
Людей которым сейчас от 28 до 45 "ВОСМИДЕСЯТНИКОВ" от конццовки 70-х
по начало 90-х включительно.

Менты и братва, интелегентные пролетарии с подбитой крышей.


Morin
отправлено 11.07.04 13:29 # 84


Дмитрий Юрьевич, а аськовое "ку-ку" которое кажись раза три проскакивает в "Буря в стакане" это специально или случайно? ;)
А то я судорожно дергался сворачивая фильм с полноэкранного режима и тупо смотрел на свою аську (т.е. миранду) пытаясь понять хто это мне так тельнул незаметно ))
Первое ку-ку в фильме могу даже точно показать где:
Первый диск, 15 минута 14 сек. Перед Фразами "Да начальнык?" "Что, командир, кони в стойле на застаялыс?...."


Nikolai
отправлено 11.07.04 13:40 # 85


> А кто нибудь уже посмотрел? Интерестно мнение тех кто книгу читал..

Тут другое интересно.... Говорят сценарий фильма делался не без участия самого Лукьяненко.


comhem
отправлено 11.07.04 21:02 # 86


про дозор
>Винни Пуха нашего, к примеру, видел?

Ну так вот в оригинале - всё не так(с)Goblin


comhem
отправлено 11.07.04 21:05 # 87


>Демо-ролик: отсутствует
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA!!!!!!!


Злобный Телепузик
отправлено 11.07.04 22:13 # 88


может я тупой, но я не понимаю, как можно обработать фильм на РУССКОМ языке?
объясните, пожалуйста, Дмитрий Юрьевич.
ЗЫ: не хватает соображалки... никак не хватает...


RUSH
отправлено 11.07.04 22:20 # 89


М-да. Микрофон может быть и орудием пытки.

Вспомнил случай, свидетелем которого был примерно год назад. Не совсем похожий случай, но ореол легкости работы
в студии развенчивает.

Студия радио "Маяк-24". Именитый радио и теле ведущий Дмитрий Быков проводит очередную программу (ныне покойную) под названием "О чем нельзя". Тему программы не помню, но разговор зашел о национальных менталитетах.
В студию прозванивается дедуля лет 70-ти. Произносит примерно следущее: "Вообще-то, я человек воспитанный, но недавно, будучи в Америке, был свидетелем..."
Быков, кстати, большой мастер вести общение в эфире, расслабляется, и, откинувшись на спинку кресла, внимательно слушает телегу, загоняемую в эфир дедком...

Дедок: У них там, конкретно - в Лос-Анжеллесе, проводится так называемый "праздник желудка". Америкосы вываливаются на улицы, и забывая про всяческие распри накидываются на бесплатную еду, разложенную на столах,
в небольших скверах, и всю ночь набивают желудки...
Быков: Вот бы нам такое!
Дедок: Так вот, я был свидетелем случая который меня поразил! Это уму непостижимо...
Быков: Ну-ну. Что за случай?
Дедок: (прокашлявшись) Ага... Один, весьма упитанный негр...
Быков: У нас в эфире политкорректность. Скажем, один афроамериканец.
Дедок: Один парень - афроамериканец, взял со стола хот-дог, и, облизав с него весь кетчуп и сметану...
[Быков что-то почувствовал - шевеление в воздухе какое-то - опыт, все-таки. Подался вперед... Увы, поздно).
... облизав весь кетчуп и сметану ЭТА ЧЕРНОЖОПАЯ БЛЯДИНА ЗАПИХНУЛА В СВОЙ СРАНЫЙ ЕБАНЫЙ РОТ ВЕСЬ ХОТ-ДОГ
- ЦЕЛИКОМ, БЛЯДЬ, И, ПАДЛА, ПРИЧМОКИВАЯ...
[В комнатке напротив, за стеклышком, Быков и мы - помощники "со-ведущие", наблюдаем сползающего на пол
редактора трансляции - молодую девчонку, от которой именно в эту роковую секунду требовалось
нажать на кнопку выключения телефонного канала связи! На всю студию гремит суровый голос дедка.]
... ПРИЧМОКИВАЯ СВОИМ ЕБАЛОМ-ЖОПОЙ ЭТА СУЧАРА СХАВАЛА ЕГО ЦЕЛИКОМ, ПРЕДСТАВЬТЕ, И, БЛЯДИНА, НЕ ПОДАВИЛАСЬ
НИ ХУЯ. КАК МОЖНО КОРМИТЬ ЭТУ ЧЕРНОЖОПУЮ БЛЯДЬ БЕСПЛАТНО, Я НЕ ПОНИМАЮ...
[До кнопки добирается шеф-редактор эфира. Смотреть на него страшно. Отключает эфир.]
Быков - нам: Если этого воспитанного человека слышал программный директор - это наша последняя программа
Быков-шеф-редактору: Паш, ну ты, это...
Шеф-редактор показывает на стекло, что Быкову следует отключить микрофон. В эфир идет фоновая музыка. Девочку
откачивает ведущий спортивных выпусков.
Шеф-редактор: Если бы программный был здесь...
Быков: Слава Богу. Ладно, поехали дальше. Вы как, ребят?

Лица со-ведущих из белых становятся красными.

Немая сцена.

Занавес.


Olain
отправлено 12.07.04 00:16 # 90


И все-таки было бы интересно узнать мнение такого продвинутого кинолюба, как Гоблин по отношению к Ночному Дозору :). Тем более, что он книгу не читал, в данном контексте явное преимущество - т.к. далеко не все, увы, способны от нее при просмотре (как я :)) абстрагироваться.
Очень ждем :)
З.Ы. Кстати, было бы очень интересно, если бы вы сделали "перевод" от Божьей искры этого фильма :). Извратить сильнее Бекмаметова все равно сложно - фанаты Лукьяненко только одобрят :).


XAR
отправлено 12.07.04 02:59 # 91


А чего комментарии не обновляются? Куда старикана дели?


stager
отправлено 12.07.04 06:13 # 92


> # 42 BFG, 2004-07-09 14:58:59
> Это я о Ночном Дозоре. Первое муви приличного качества, сделанное в России. И не про братков! -)

не про братков?
я бы сказал те же самые братки/вампиры против ментов/светлых.
на "великую войну добра и зла" не тянет. "менты-1,2,3...(сколько их там было?)" в обработке популярного писателя-фантаста.
хотя по качеству "ментов" переплюнет, да


anonymous
отправлено 12.07.04 10:50 # 93


Немного оффтопика по горячим следам бури в стакане.

Во-первых, родилось выражение (голосом Володарского) "Блондинка. Это означает -- модель 'бедро с глазами'". Может, вставишь в мегаперевод второй части? 6-)

Во-вторых, замечания по переводу. Резануло слух "сынок мой единоутробный". Даже если это китч, всё равно слух режет. Как и такого же рода оговорка хозяина Моссадторга, запамятовал его фамилию; я понимаю за "так говорят в Одессе", но я таки пhо совсем уже, как говоhила Саhочка, дhугой коленкоh -- а такую швею как Саhочка ещё поискать и не найти! Если вам надо подhобностей -- пните на брамматор собака майл ру, поищем уже конкhетное hезанувшее по ушам выhажение (навскидку -- прямо перед "мальчик, иди уже готовь мацу").

В-третьих, хотелось на сцене "чай-кофе-потанцуем" слышать и "переводимую" французскую речь на заднем плане -- дабы ссылка на Эммануэль была полнее. Или даже -- они говорят по-французски, а переводит уже Володарский... Хотя, конешно, многовато.

В-четвёртых, и в-главных, хочу выразить уважение и благодарность. Чувствуется а) работа, б) мастерство, в) желание. Спасибо.


Nick
отправлено 12.07.04 11:07 # 94


Я тут посмотрёл "бурю в стакане" - понравилось, хотя "Сорванные Башни"- сделаны более качественно (перевод. И вообще увлечение Гоблина вставками своей графики в фильмы мне кажнется не уместным, например в сцене когда кримируют джидая - кроме нарисованного мангала ничего смешного нет, - слабо было прикольную телегу на этот счёт придумать? Мне кажется что вскоре мы будем наблюдать творческое забвение мистера Гоблина, как горбушного переводчика.


ILL K
отправлено 12.07.04 11:18 # 95


#29 Сильно:-)


nolv
отправлено 12.07.04 11:21 # 96


OFF: Д.Ю. вы смотрели ильм Buffalo Soldiers? Хотелось бы узнать Ваше мнение.
Перевести его нет желания? :-)


Sogan
отправлено 12.07.04 11:26 # 97


> # 64 Goblin, 2004-07-09 22:53:40

Спасибо!


Lomaster
отправлено 12.07.04 11:32 # 98


2GhoST:
Отредактировать голос можно множеством редакторов типа CoolEditPro,SoundForge и т.д.Просты в обращении и понятны с первого раза:)
Про "Ночной дозор".Откровенно скажу,порадовали.И эффектами ,и игрой.Книгу не читал,но сюжет понял сразу(не знаю,чего уж там непонятного:):):)Концовка,на мой взгляд,несколько подзатянута...Но в-целом пугали добротно и со вкусом.Хотя некоторые гражданки типа Фриске явно портили картинку.Ладно петь не умеет,так хотя бы в актрисы не лезла:):):)Хорошо,что с ней лишь короткий эпизод.В-общем,так держать!Кто не смотрел,рекомендую...Неплохой отдых.


Goblin
отправлено 12.07.04 12:49 # 99


2 Злобный Телепузик

> может я тупой, но я не понимаю, как можно обработать фильм на РУССКОМ языке?

элементарно

звук оригинальной речи глушится, накладывается новый


Худрук
отправлено 12.07.04 13:56 # 100


# 100 Goblin

> звук оригинальной речи глушится, накладывается новый

Дмитрий Юрьевич, к сожалению, при этом пропадает эффект закадрового перевода в один голос.
А нельзя ли с отечественными фильмами поступать так: речи персонажей с помощью некой специальной обработки превращаются в нечленораздельный "птичий язык", а сверху - прикольный "перевод"?



cтраницы: 1 | 2 всего: 153



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк