С мест сообщают

29.10.04 12:45 | Goblin | 36 комментариев »

Разное

Камрады сообщают с мест:
Здравствуй, Goblin!

Решил рассказать тебе о влиянии переводов от студии полный Пэ на отношение к зарубежному кинематографу работников науки РФ.

Показывали тут у нас по кабельному ТВ фильм Snatch. Ну, тот, которого зовут Большой куш. Само собой, с лицензионным переводом и полным дубляжом. Ну, что тут сказать... Поскольку изначально этот фильм я смотрел под названием Сп****ли, то и говорить не о чем (да и смотрел ты Большой куш, я думаю). Пик идиотии — совершенно четкая речь Микки после слов о том, что цыганский словесный поток очень трудно разобрать. Валялся... После просмотров их переводов я обычно сразу смотрю фильм от студии полный Пэ (если таковой есть в наличии), дабы вспомнить, о чем реально идет речь в фильме.

Поскольку моя машина временно находится в коме, просмотр правильного перевода решил отложить на утро следующего дня (на работе). Тут надо сказать, что работаю я в одном НИИ, то есть каждый день напрямую контактирую с немалым количеством работников нашей доблестной, но понемногу загибающейся науки. Прискакал на рабочее место пораньше, дабы не травмировать их ранимую (по большей части) психику фразами из фильмы. Включил шарманку, вставил диск, давай смотреть. Поскольку был с похмелья, несколько неправильно рассчитал время прихода коллег на работу, поэтому истерический гогот у меня за спиной где-то посередине фильмы весьма озадачил. Поворачиваюсь — стоит начальство. Ну, думаю, всё — получай деревня трактор, сейчас мне расскажут и про то, что НЕЛЬЗЯ находиться на рабочем месте в таком состоянии, и про то, что НЕЛЬЗЯ смотреть на рабочем месте такую похабщину :). Однако, бог миловал. С вопросом, как называется сие творение, и где его можно приобрести, начальство удалилось на совещание.

А вчера вечером гляжу — на его рабочем столе лежит стопка дисков (по-ходу, новых), а наверху красуется диск Сп***ли. (Кстати, пираты постоянно меняют дизайн обложки, я уже видел четыре разновидности). И это у профессора, человека очень уважаемого в определенном научном кругу людей, и очень редко шутящего. Говорит, даже и не думал, что фильм Snatch — настолько угарная комедия. Вот так...

В общем, мегаэкспертам унд тугим детям — салют от работников российской науки! :)
С выходом полнометражного Саут Парка предвижу полный закат отечественной науки!!!

Подписывайся на наш канал на Платформе

Комментарии
Goblin рекомендует заказывать одностраничный сайт в megagroup.ru


cтраницы: 1 всего: 36, Goblin: 1

anonymous
отправлено 29.10.04 13:01 # 1


Честно говоря слегка удивился, когда узнал от некоторых экспертов, что кино "Спиздили" нравится исключительно людям недалеким, шпане да гопникам и иже с ними.
Имхо если нравится манера, в которой кино снято, то очень живые по содержанию и исполнению диалоги его никак не могут испортить. А вот идиотский перевод в сочетании с таким же дубляжом кино убивают начисто


Жучка-Призрак
отправлено 29.10.04 13:02 # 2


'Даже сильно пьющий представитель Загибающейся Науки выкроит время для Гоблина!'

Впору уже на стенку вешать.


fizzrook
отправлено 29.10.04 13:09 # 3


А собственно что удивительного? То что убеленный сединами профессор тоже любит иногда поржать над хорошей шуткой? Они тоже люди, и то что они занимаются наукой совсем неделает их менее адекватными к простым житейским радостям. Со стороны студента сидящего на лекции может конечно показаться что доктор наук это не звание а диагноз, но достаточно поприсутствовать на рядовой пьянке кафедры и послушать разговоры профессуры. Большей пошлятины, причем весьма качественной, я не слышал в принципе нигде.


Iceshine
отправлено 29.10.04 13:21 # 4


Да саутпарк это бомба :)


madmax
отправлено 29.10.04 13:25 # 5


с мест продолжают сообщать :)
в приёмной генерального сидят две барышни, одна лет 20 учится где-то, вторая за 30, очень такая вежливая, культурная, детишек растит. Скинул им х/ф СПИЗДИЛИ, в обед поставил смотреть, как же они ржали! Причём каждая над своим, молодая реже, в основном когда матершина, та что по старше вообще не переставая, ... теперь кивает на дверь ген.дира со словами "никогда не стоит недооценивать предсказуемость тупизны"

фильму видели все у кого есть компьютер :) так что отечественная лёгкая промышленность идёт на говно-
гу вместе с наукой


Saint
отправлено 29.10.04 13:29 # 6


>С выходом полнометражного Саут Парка
Заказал. Жемс... :)
Можно полюбопытствовать? Третий сезон будет переведен только после того, как REN-TV закажет? А закажет ли?


BigFооt
отправлено 29.10.04 13:35 # 7


Вот за этот фильм - "Сп...ли" (перевод) - отдельное личное спасибо. :)

Оффтоп:
Хочу поделиться из моей копилки - аудифайлик "Битва двух Йокодзунов".
http://b1gf00ty.pisem.net/Yakodzun.mp3


UVLight
отправлено 29.10.04 13:49 # 8


> С выходом полнометражного Саут Парка предвижу полный закат отечественной науки!!!

Не дождетесь. Пару лет назад коллективный просмотр "Братвы" и "Башен" в лабораториях
питерского РГПУ им. А.И. Герцена поднял эффективность работы на недосягаемую высоту.
Вот как раз вчера знакомый аспирант защитил диссертацию. После чего, кстати, я побывал
на рядовой пьянке кафедры и послушал разговоры профессуры. Все правильно :)

С правильными переводами сложнее, но потихоньку приобщаются.


Pavel
отправлено 29.10.04 13:54 # 9



2 Goblin

К превью художественного фильма "Спиздили".

Действие там разворачивается вокруг бриллианта весом не 84, а 86 карат.

Хотя бы забавный эпизод с кузеном Ави:
-Eighty six carats!
-Where?
-London.
-London?
-London.
-London?
-Yes, London! You know, fish, chips, cup o'tea, bad food, worse weather, Mary fucking Poppins... London!

Таки да, 86 карат.


Эльф
отправлено 29.10.04 13:55 # 10


У меня начальник сам прикалывается по переводам Гоблина, все их собрал, до каких дотянулся :0)))
И еще анекдот:""Властелин колец" получил не 11, а 12 "Оскаров". Двенадцатый получил Гоблин за лучший перевод фильма" :0))


Dennis
отправлено 29.10.04 14:07 # 11


Дмитрий Юрьевич! Небольшой оффтоп:
У вас наверное это уже спрашивали, но всё-таки...
Как супруга и сын относятся к тому, что глава семейства "иногда :)" жутко материться? Возникали ли проблемы или недопонимания? Просто на собственном примере испытал некий дискомфорт, когда решил без наушников посмотреть с женой FMJ. Впредь больше так не делаю, только для себя. Если не сложно - поделитесь мыслями. Спасибо.


Goblin
отправлено 29.10.04 14:11 # 12


2 Dennis

> Как супруга и сын относятся к тому, что глава семейства "иногда :)" жутко материться?

резко отрицательно
резко

> Возникали ли проблемы или недопонимания?

категорически возражает против подобного

> Просто на собственном примере испытал некий дискомфорт, когда решил без наушников посмотреть с женой FMJ.

она их вообще не смотрит - категорически


=0.0=
отправлено 29.10.04 14:12 # 13


Бытует мнение, что перевод Snatch-а есть один из лучших твоих переводов.
И я с этим полностью согласен. Давно хотел сказать слова благодарности,
да повода не было =) А тут такое...
Дмитрий, ОГРОМНОЕ спасибо тебе за перевод!

KoT


Carom
отправлено 29.10.04 14:33 # 14


Рассказом навеяло:

http://goblin-pic.nm.ru/science.jpg


Веталь
отправлено 29.10.04 14:44 # 15


Оба-на?! Наш Гоблин женат! Ну теперь я могу быть спокоен, а то думал,- мне кино, в переводе Гоблина, нравиться,а девам нет,
шансов мало жить вместе, как же я, сидя в однокомнатной квартире, буду смотреть свой любимый Snatch!


Матроскин
отправлено 29.10.04 14:45 # 16


Да... жаль науку. :)
Кста, малёк не в тему, но про пиратов. Иду значицца по Савёловскому рынку (в г.Москва). Забредаю в палатку, где дисками торгуют. Спрашаю:
- Шрек 2 в переводе Гоблина есть?
- Есть, студия "Божья искра"!
- [в шоке]
- Это тот, который смешной [вежливо разъяснили мне-тупому]
- [выходя из шока] Дык его в природе нет!!!
- Как это нет??? У него (Гоблина) на сайте есть инфа. Если будет не смешно, можете вернуть.
- Да мне по-барабану этот "смешной", мне от "Полный Пэ" нужен!
- Этот тоже есть.
Покупаю двусторонний ДВД за **0 рублей. Смотрю дома на аудио треки - правильный перевод, без перевода, надмозги, и какой-то узбек :О
Оценил "узбека"... На Ваш голос добавили местами музыку. Это типа смешно :)
В следующий раз буду заходить в такие злачные места с распечатанной страницей http://www.oper.ru/trans/?d=2 или вообще не зайду :)


Michael
отправлено 29.10.04 14:54 # 17


To #9
То, что в начале фильма вес был 86 карат, а в конце - 84 только подтверждает правильность (можно сказать единственность) перевода "C3.14здили" :-)


Diman_Y
отправлено 29.10.04 15:07 # 18


Из последних шуток:
Предвыборные дебаты Дж. Буща и Курри. Смотрите в переводе Гоблина!


badboykz
отправлено 29.10.04 15:10 # 19


2 Goblin
>С выходом полнометражного Саут Парка предвижу полный закат отечественной науки!!!

Ну почему же закат? А вдруг даже совсем наоборот? Рассвет! Рассвет мертвецов!


COBA
отправлено 29.10.04 15:37 # 20


[с ностальгией вспоминает время, когда Snatch распространяли чуть ли не из-под полы]


korvin
отправлено 29.10.04 16:06 # 21


По поводу "Снетч".
Хочу заметить - это не комедия.
Считаю этот фильм одним из ярчайших в жанре "стеб" (вообще-то на мой взгляд для жанра более подошло бы придуманное некогда С.Жариковым название "Трэш" (не путать с музыкальным стилем "трэш-металл)).
В отечественной музыке ярчайшие представитель жанра - ДК и Лаэртский.
Немного о самом жанре. Отличается он от комедии (сатиры, юмора) тем, что часть населения (иногда весьма многочисленная) воспринимает такие произведения "на полном серьезе". Я чуть не умер со смеху, когда как-то обнаружил песню Лаэртского в "официальном" сборнике блатняка.
В кино "трэш" очень и очень редок (в отличии от комедий). Тарантино. Но, честно говоря многих "трешевых" вещей я в его фильмах не догоняю. Другая культура. "Трэшевый" базар братков в "Криминальном чтиве" - понятен, а вот "трэш" в Биллах не всегда (на комиксах и фильмах, которые там "трешуют" не рос, иногда понятно, что это "трэш" чисто интуитивно). "Снетч" - отличный "трэш" и, главное, во многом благодаря отличному переводу камрада Д.Ю. (грубая лесть!) совершенно понятен. Посмотрел с удовольствием.
"Трэшевые" фильмы, песни, рассказы, экт - обычно не нравятся людям, которые не догоняют, что это "трэш", а думают, что этот слабо сделанный "продукт" в рамках стиля, либо вообще ничего не догоняют...


Ринсвинд
отправлено 29.10.04 16:24 # 22


>[с ностальгией вспоминает время, когда Snatch распространяли чуть ли не из-под полы]

Это ж когда было?


Starshiy
отправлено 29.10.04 16:44 # 23


2 Матроскин

Это смешной саундтрек. Все правильно.


Дядя Федор
отправлено 29.10.04 17:20 # 24


> ...название "Трэш" (не путать с музыкальным стилем "трэш-металл)).

если писать на инглише, не спутаешь )
ибо trash и thrash


COBA
отправлено 29.10.04 17:55 # 25


# 22 Ринсвинд

> Это ж когда было?

Год эдак 2000-2001.
В среде моих знакомых фильм (с понятно чьим переводом :)) распространялся (не продавался, а "переползал" с компа на комп) очень неохотно и с некоей опаской.
"Вот ведъ", качали головой, "руганъ-то какая".
Да что там, он у меня на компе полгода лежал, пока я собрался его посмотреть. Пару раз пытался глянуть, но стартовые вопли "Лежать, лежать, е.т.м.!!" заставляли краснеть и негодующе морщиться. А потом от скуки как-то мотнул в середку и наткнулся на сцену с букмекершей. Кусочек "я тебе ни??я не верю - а я тебя ни??я и не уговариваю, ЭТО ФАКТ" заставил задуматься.
А сцена про "здоровенные, храбрые яйца" впоследствии была заучена наизусть. :))))


anonymous
отправлено 29.10.04 18:04 # 26


# 16 Матроскин, читай тут:
http://www.megakino.ru/shop/product.php?product_id=360
Это кстати оригинал не испохабленный Тикуном.


mg
отправлено 29.10.04 18:13 # 27


>С выходом полнометражного Саут Парка предвижу полный закат отечественной науки!!!
Эгм... "Наука - баба весёлая, и звериной серьёзности не любит." (С) Н.В. Тимофеев-Ресовский
Выпускай! ;)


Кудлатый
отправлено 29.10.04 18:20 # 28


Поделюсь своим опытом.. так получилось, что моя дочь (8 лет) начала знакомство с бессмертным творчество господина нашего Дж.Р.Толкиена с фильма "Две сорваные башни". причем в течении первого месяца нашего обладания данным DVD-диском она посмотрела его раз 5, не меньше. Потом я для пробы поставил оригинальный перевод на том же диске. Через 15 минут грустный и недовольный ребёнок спросил меня : "Пап, а петь в этом кине так и не будут?"... Мораль - устами младенца глаголит истина. Кстати, сейчас она читает "Хоббита" и очень удивляется, почему дядя упорно называет урок орками :) Мораль N2 - чуство вкуса должно закладываться в семье...


Stellar
отправлено 29.10.04 21:24 # 29


Хм.. А что это за область науки, работников которой можно травмировать 'фразами из фильмы'? Лично я в офисе от культурнейших архитекторов слышу мата на порядок больше, чем на стройплощадках. :)


Матроскин
отправлено 29.10.04 22:06 # 30


# 23 Starshiy
# 26 anonymous
Фу-ты муты... Вот шо значит, век живи, век читай интернет. А я всегда опирался на первоисточник, то есть на опер.ру...
Спасибо, что просветили...:)


RUSH
отправлено 30.10.04 01:35 # 31


2 матроскин.
>>> Оценил "узбека"... На Ваш голос добавили местами музыку. Это типа смешно :)
>>>> В следующий раз буду заходить в такие злачные места с распечатанной страницей http://www.oper.ru/trans/?d=2 или вообще не зайду :)

Я понял так: если на голос Гоблина наложить музыку - получится Гоблин-узбек.
А потом выяснится, что это был мега-эксперимент над индийским кино. :-)
А вообще - это *ержим*да - лох, одержимый идеей. Молодая волна...

2 Goblin

У тебя "Ледниковый период" называется "Ледниковый период", правильно ведь?





svSHiFT
отправлено 30.10.04 03:15 # 32


Отечественная наука, в лице нашей скромной лаборатории на задворках ФизФака,
уже давно встала в ожидании мега-шедевра про Южный Парк.

Боюсь, что она совсем полностью ляжет когда он таки выйдет. :-)


sasa
отправлено 30.10.04 10:03 # 33


Да нормально все. Я тут в сетке сижу на пять институтов Академии наук. На серваке практически все продукция ПП лежит. Наука - она приучает пользоваться первоисточниками...


Elmo
отправлено 30.10.04 12:14 # 34


Snatch, бесспорно лучший в коллекции. Дмитрий Юрьевич, перевод South Park уже готов? А то я что-то не допонял. Уже можно заказывать?
P.S. Заранее спасибо. Привет из Самары. Я так понимаю, город для вас достаточно близкий.


Starshiy
отправлено 31.10.04 01:16 # 35


2 Матроскин
Ты для разнообразия читай новости на опер ру - хотя бы на рассылку подпишись.


Fox
отправлено 01.11.04 10:38 # 36


Ув.Goblin.Когда будит готов перевод к мультфильму South Park:Bigger Longer Uncut.С уважением Fox.



cтраницы: 1 всего: 36



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк