Наверно опаздал:( но очень бы хотелось увидеть в переводе ППэ продолжение Тюрьмы Оз и такие фильмы как Deer Hunter и Blues Brothers и Blues Brothers 2000.
Спасибо!
Дико извиняюсь, что снова встрял, но прочитав о желании масс увидеть Шакала, я вспомнил о первой( и лучшей(по мнению самого Форсайта) экранизации замечательной книги т.е. о филме "День Шакала". При всем моем уважении к Уилису, "Шакал" на порядок слабее(ИМХО).
Поддерживаю предложение по поводу "Rosencrantz and Guildenstern Are Dead" один из лучших британских фильмов с отличными актёрами. Книгу Тома Стоппарда и сценарий к фильму в сети достать без проблем.
2 #600 Sem
Я считаю надо переводить НОВИНКИ!!!!!!!!!!!!!!Выходить тонна хороших новых фильмов,их то и надо переводить.ДАже пиратские версии,но раньше всех.
p.s.- Зачем преводить Fight club ,которому уже 20 лет ,если его каждый второй смотрел по пять тысяч раз.
Re: потому что действительно хорошие фильмы тоннами не выходят, в последнее время как легко можно заметить намного больше всякого коммерческого фуфла, вот раньше года до 2000 в кинематографе, имхо, мощные психологические фильмы снимались гораздо чаще. А уж про "Fight Club" просьба вообще не говорить, что все видели и так далее. Если ты видел еще не значит, что все понял. Ибо этот фильм можно пересматривать хоть 40 раз и он не надоест.
Совсем забыл, вдобавок к моему списку #557 Еще сильно хочется "Butterfly effect".
Я выскажусь кощунственно. Понятно, что Д.Ю. прекрасный специалист в некоторых категориях фильмов. А вот мне бы хотелось иметь правильный перевод:
- Американский пирог
- В джазе только девушки
В первом, подозреваю, переводчики облажались много раз.
Во втором - судить сложно, но некоторые фразы переведены весьма литературно, да и голосов актеров не слышно.
Титаник
Армагеддон (можно как у Шуры Каретного "Армагездец")
День независимости
Совковские фильмы 70-х годов, Штирлица например, если хватит сил и времени.
И вообще любые пафосные фильмы о высоких идеалах американского и совковского народа. Комедии пародировать наверное смысла не имеет, потому как и так смешно.
Речь идет разумеется о смешных переводах.
Смотрю ваши фильмы в плохом настроении, что в моей жизни не редкость, для поднятия оного.
ЛИНЧА - ШОССЕ И МАКЛОХЛАНД ДРАЙВ
УСПЕТЬ ДО ПОЛУНОЧИ говорил ужо
ЛЕБОВСКИЙ БОЛЬШОЙ И МАЛЕНЬКИЙ
ШМАТРИЦУ хОчу ВТОРОЮ И ТРЕТЬЮ ТОЖЕ
БОНДА ПЕРВЫЕ ЧЕТЫРЕ МОЖНО
СЕКРЕТЫ ЛА И ВСЕ СО СПЕЙСИ
БРАССА ВСЕГО И КИН-ДЗА-ДЗУ
но больше нравитца французкое кино, так что учи язык.
К сожалению не успел вовремя просмотреть все камменты, а сейчас читать - немного лень, если честно, всё. Хотелось бы видеть в переводе следующие творения: Джонни-Мнемоник, Бегущий По Лезвию, Нирвана; Не встречал у нас пока что достойных переводов фильмов Такеши Китано - Брат Якудзы, Куклы, Затоiчи. А фильмы - стоящие, имхо. Что еще. Присоединяюсь к вышеупомянутым - Бойцовский Клуб, наверное, всё-таки заслуживает адекватного перевода. Ах да, Апокалепсис Сегодня еще. Может еще что вспомню.
Очень хотелось бы весь Саус Парк, а так же:
Крестный отец
Лицо со шрамом
Бойцовский клуб
Бешеные псы
Джеки Браун
Четыре комнаты
Серпико
Клуб Коттон
Доберман (французский)
Подозрительные лица
Страх и ненависть в Лас-Вегасе
На игле
Американская История Икс
Шулеры
Большие неприятности
Сержант Билко
Донни Браско
Проклятый путь
Секреты Лос-Анжелеса
Славные парни
Фейерверк (Такеши Китано)
Поворот (Оливера Стоуна)
Прирожденные убийцы
Рожденный 4-го июля
Дорз
Каждое воскресенье
Семь
Двеннадцать обезьян
Большой Лебовски
25-й час
Таинственная река
Спасти рядового Райана
Вчера заценил к\ф "Пуля" с Микки Рурком и Тупаком Шакуром в главных ролях. Фильм очень сильный, но перевод, как всегда совсем неадекватен. Чрезвычайно хочется правильного перевода.
Давеча посмотрел новую британскую фильму "Shawn on the Dead". Островной Питер Джексон какой-то, ей-богу )). Англичане жгут по полной просто. Кино новое, однако в широком прокате у нас, скорее всего, не пойдет.
Мне, в принципе, до перевода сугубо фиолетово, однако неговорящим друзьям не покажешь. Существующим переводом только детей пугать. Перевочик, такое ощущение, косит под Володарского в нелучшие годы, а именно:
1. Тормозит на две фразы
2. Переводит одну фразу из трех, по принципу "чо понял то сказал"
3. Гнусит и сморкается
Было бы неплохо привести кино в человеческий вид. Для местной аудитории.
Оч. бы хотел посмотреть фильм Тупой и ещё тупее (Dumb & Dumber) в переводе Гоблина. Здается мне - многое оказалось переведено в "лекгой форме" для тетишек.
Да и вообще был задан хороший тон переводом Пьяного Мастера... Неплохо было бы продолжать гнуть данную линию... Много фильмов, которые вообще посредственно переведены... Старые фильмы Джона Ву, Такеши Китано, Тим Ки Дук... Хм... Может это у глупо и не в тему, но, как насчет адекватных переводов фильмов Майкла Мура? Боулинг для Колумбины, Фаренгей 9/11... Хотя, может это и лишнее...
Круть! Где есть такая версия (208 минут)??? У меня самая длинная типа "оригинальная режиссерская версия" только на 151 минуту??? Есть ли возможность получить эту версию? В обмен могу послать первоисточник (очень хреновый VHS).
Я вот тут недавно пересматривал Индиану Джонса. Задумался. А фильмы этой серии имеют шанс быть огоблинизированными, или им так и прозябать в бездарном лицензионном и откровенно паршивом пиратском переводах?
Не смог вычитать 13 (на даннный момент) страниц комментов - но очень хочется увидеть правильный перевод мега-ленты "Монти Пайтон в поисках Святого Грааля". ежели кто уже просил - сильно солидарен! with best regards и все такое :)
Хотелось бы побольше полнометражных мультиков.
Например:
All dogs go to Heaven ("Все псы попадают в рай")
The secret of NIMH (который "Секрет крыс")
The land before time ("Доисторическая земля" или, как было у меня на видео "Земля до начала времён" :-)
А то мультики надмозги переводят классно (недавно смотрел диснеевскую русалочку, так там главную героиню звали то Эриэл, то Ориэлла)
Из фильмов:
Back to the future 1,2,3 ("Назад, в будущее" 1,2,3)
Die hard 1,2,3 ("Крепкий орешек" 1,2,3)
Robocop 1,2 ("Робот-полицейский" 1,2)
Чего-нибудь со Шварцнеггером (Рыжую Соню, Правдивую ложь, Бегущего человека и т.п.)
я брал эту версию http://www.amazon.de/exec/obidos/tg/stores/detail/-/dvd-de/B00004RYKB/pictures/14/302-7534413-4535221#more-pictures на обложке диска стоит, что 208 минут
На всякий случай запустил кину еще раз, последняя картинка (сцена с умирающим капитаном) гаснет на на отметке 3 часа 15 мин 9 сек т.е. 195 мин так шо звиняй камерад не проверил, подвели арийцы (бъется бОшкой о стол) хотя может там еще заключительные титры считают, ну и + там еще интервью типа бонуса. Хотя бонус на 13 минут, вроде мало это для бонуса. По поводу подослать - говно вопрос, тут у меня аказия из Питера, через неделю едет домой, адын проблем - язык или английский или немецкий вариант, звук 5.1, есть правда небольшая потеря в качестве видео (трудно это втиснуть 3 часа кина на 4,7 ГБ болванку без потерь, но звук жжот). На счет менятся - не парься, если удастся увидется с тебя ПЫВО. Да, речь идет о ДВД-копии. Если усЁ у парадку шли твой адрес на sergmaus@mail.ru . Д.Ю. Вам тоже или как?
Кстати, если кто не в курсе, роль корреспондента лейтенанта Вернера играет Herbert Grönemeyer, который больше известен как певец (песни: Kinder an die Macht, Mensch) очень кстати неплохо зажигает.
Появилось рацпредложение:
раз уж люди просят сотни две фильмов, не меньше, Дмитрий Юрич, понятное дело, до конца жизни не успеет (это не угроза :)). Может тогда самым башковитым скооперироваться на каком-нибудь форуме, да коллективными усилиями, качественно переводить англицкие субтитры, изредка обращаясь за советом к Большому Брату? Дмитрий Юрич, вы как на это смотрите? Помню, как говорили, что обычно переводы присылают такие, что приходится с нуля переделывать, но если коллективными усилиями, то может что-то выйдет?
Уважаемый Дмитрий Юрьевич! Никогда не собирался что-либо комментировать, дабы не портить столь чудной идилии. Той самой, о кторой высказывался Бен Афлек в чудном фильме "Джей и Боб наносят ответный удар", ну про то, кто именно пишет комментарии на сайт Кино.Говно.Ком У Вас нечеловеческое терпение - терпеть людей, которые борятся с мегакомплексами путем тупых "споров" с более удачливыми людьми. ПРО ГОЛОСОВАНИЕ: несомненно о вкусах спорить не стоит. Долго биться головой о монитор не собираюсь. Огромное спасибо за Четверг, Святых из трущеб и Цельнометаллическую оболочку. Думаю Вы поняли какие фильмы нам в Самаре нравятся.
"ВОРОН" с Брендоном Ли (впрочем, слыхал, что он вроде как уже переведен Вами или в процессе...) - очень хочется.
"ПРИВИДЕНИЕ" (GHOST) с Патриком Свейзом и Дэми Мур - старенький фильм, но, по-моему, один из лучших фильмов Свейза (после фильма "НА ГРЕБНЕ ВОЛНЫ", который тоже очень бы хотелось) - у меня они есть на стареньких кассетах в переводе Михалева - звук просто жуткий...
"СПАСЕНИЕ РЯДОВОГО РАЙАНА", "ТОНКАЯ КРАСНАЯ ЛИНИЯ", "АПОКАЛИПСИС", "ВРАГ У ВОРОТ" (в общем, фильмы военной тематики)
"ЧУЖОЙ ПРОТИВ ХИЩНИКА" (хотя, по-моему, фильм не оправдал ожидания фанов, но для полноты коллекции надо бы иметь)
"ХИЩНИК 2" (хоть и без Шварца, но тоже надо бы иметь в коллекции)
"БЕШЕНЫЕ ПСЫ" (потому что Тарантино)
"ЧЕТЫРЕ КОМНАТЫ" (аналогично + потому что еще и Родригес)
"ХРАБРОЕ СЕРДЦЕ", "БЕЗУМНЫЙ МАКС" (остальные части) + другие фильмы с Гибсоном ("ЧЕГО ХОТЯТ ЖЕНЩИНЫ", "СМЕРТЕЛЬНОЕ ОРУЖИЕ", "AIR AMERICA" например)
"АРМИЯ ТЬМЫ" (была когда-то такая "комедия ужасов")
Пока вроде бы все, вспомню еще - напишу. Заранее спасибо, если хоть что-то из этого появится в Вашем переводе.
BEST MEN (В Российском прокате "Лучшие Люди")
Отличный мало известный фильм в гл ролях:
Sean Patrick Flanery .... Billy Phillips
Fred Ward .... Sheriff Bud Phillips
Drew Barrymore .... Hope
http://www.imdb.com/title/tt0118702/
Плоть и кровь (Пол Верхувен)
Убрать перископ (в некоторых переводах - Поднять перископ)
Бойцовский клуб (присоединяюсь к общему мнению - вдруг количество голосов будет учитываться)
Плутовство (в одном из переводов - Хвост виляет собакой)с Дастином Хоффманом.
ДЮНА (старый фильм) - с переводом Божьей искры!!!!
Три Икса
Крепкий орешек 1,2,3
Форсаж
Соучастник
Семь
На гренбне волны
Я Робот
Правдивая Ложь
Обычные Подозреваемые
Рассвет мертвецов
Храброе сердце
Резидент эвил 2 Апокалипсис
Зловещие мертвецы 3 Армия тьмы
Black Hawk Down
Индиана Джонс 1,2,3
Вдогонку:
Апокалипис Сегодня (Почему-то был уверен, что он уже переведен)
Пролетая над гнездом кукушки
Побег из Шоушенка
Путь Карлито
Крепкий орешек
Хищник 2
Последний бойскаут
Смертельное оружие
Фабрика зверей
Храброе сердце
Охотник на оленей
Танцы с волками
Здорово камрад!
Есть на просторах россиянского кинематографа неповторимая по своему дебилизму фильма "Я - кукла" (в главной роли любимец всех российских баб А.Домогаров). ИМХО, лучшей кандидатуры (фильма) просто нет.
Когда вибираю себе филм для просмотра то сверяюсь со http://www.oper.ru/trans/?d=1. Но пониатно, что лучиx для Тебя филмов болше.
Даёш "ТOP 50 by Goblin"!!!
Их и переводи. А то устанеш вибирать и преслушыватса к каждому.
Rosencrantz and Guildenstern Are Dead
http://www.imdb.com/title/tt0100519/ Я, конечно, понимаю, что есть классический перевод, но его хрен найдешь! Да и игру Вашего ума хотелось бы заценить еще раз.
Ну про "The usual suspects" приятно, что люди до меня упомянули. "Bullet" с Микки Рурком и 2Pack'ом просится из боевиков, "Black Hawk Down" и "Saving Private Ryan" - это и фильмов про боевые действия. Про Fight Club и Trainspotting даже говорить не буду - за меня тыщу раз уже просили ;)
Хотелось бы вспомнить незаслуженно забытый фильм
ПОД ПРИЦЕЛОМ (СТАЛЬНОЙ КУЛАК) /UNDER THE GUN (FIST OF IRON)/ Боевик/Приключения США 1995;
Режиссер: Мэттью Джордж
В ролях: Ричард Нортон, Кэти Лонг и др.
Сюжет.
Френк Торенс (Нортон) был знаменитым хоккеистом, капитаном команды. Молодой игрок его команды Гарри был наркоманом и торговал наркотиками, и, типа, попался. Чтобы спасти дружбана Фрэнк взял на себя вину Гарри и сел за него в тюрьму. После тюрьмы на карьере хоккеиста пришлось поставить крест и стать простым владельцем ночного клуба. С этого начались все проблемы. На ремонт клуба Фрэнк взял кредит в компании, связанной с мафией. Босс мафии потребовал от Фрэнка открыть в клубе пункт распространения наркотиков и выдал ему деньги для их покупки. Нехороший полицейский мечтает засадить Френка обратно в тюрьму и подучивает того самого Гарри, работающего теперь у Френка, подставить последнего, подкинув ему наркотики. Плюс семейные проблемы. Задача Френка быстро и тихо продать свой клуб, и прихватив свои и мафиозные деньги, свалить как можно дальше от этого злачного места. На все про все у него одна ночь. Безумная ночь. События развиваются стремительно. Все происходит в темпе, на одном дыхании. Никакой тягомотины. Проблемы валятся как из рога изобилия и требуют молниеносного решения. Как избавиться от увесистого пакета героина, подброшенного тебе в стол твоим же другом, когда в дверь уже ломиться полиция, а под рукой только воздушные шарики? Романтический момент?
Диалоги.
Нортон, в этом фильме непривычно много говорит. Причем в тему. Например.
Диалог с женой (урегулирование конфликта):
-Ты постоянно пропадаешь по ночам
-Да но это моя работа, не забывай я владелец ночного клуба
-Ты играешь в карты и постоянно проигрываешь
-Я играю в карты, но только с тобой и твоим братом:
Диалог с очередным отморозком со штатной угрозой:
Отморозок: Ты покойник:
Торенс: Вы придурки специально что ли где-то собираетесь и разучиваете эту фразу:
И наконец про рукопашные схватки в фильме. Фильм не перенасыщен поединками сверх меры, всё к месту и ко времени. На мой взгляд качественно и достойно. Я конечно не специалист, но мне очень понравились. Позволю себе привести мнение специалиста в боевых искусствах Сенчукова Ю.Ю. Цитата c http://www.conten.ru/faq/f2.htm : 'А Ричард Нортон! Как прекрасно в его исполнении ('Железный кулак') выглядит хапкидо школы Мьюнг Кван Сика!'
По моему твердому убеждению фильм требует возрождения. И с переводом от Гоблина он однозначно станет отличным подарком для поклонников боевых искусств и любителей качественных фильмов.
Конечно, чем больше - тем лучше. Ну а в частности - Гудзонский ястреб, Люди в черном, Адвокат дьявола, матрицы...... долго перечислять. Ну и не плохо было бы что-нибудь из мультиков. А вот Страсти Христовы, по-моему, это лишнее...
Ростов с Вами!!!!!
Наемный убийца, Пуля в голове, Право на жизнь, Говорящие с ветром (Джон Ву)
Мы были солдатами.
Тонкая красная линия.
Спасти рядового Райaна.
Последний самурай.
Твори Дмитрий Юрьевич, отличный выбор фильмов, НО хотелось бы по-меньше трэшевых боевиков вроде Хеллбоя и пожалуйста не надо молодежных комедий вообще.
В качестве пожеланий: "Trainspotting (На игле)".
Видел давно такое кино: Жить и умереть в Лос-Анжелесе aka To Live and Die in L.A. ( http://www.imdb.com/title/tt0090180/ ) Довольно жестокий на фоне прочих боевик про наркоторговцев и полицейских. Снято, на мой взгляд, неплохо
Есть один незаслуженно забытый фильм с Деппом: Из Ада
мрачный фильм про наркота опера из конца 19 века :)
Есть еще веселый фильмец с Касселем и Белучи : Доберман
тоже весьма стоит перевода.
было бы неплохо "Гарлемские ночи" с Эдди Мэрфи. Интересно преломление черного юмора через вашу призму, да и тот перевод который я видел очеень далек от оригинала. Ой, я по-моему обэтом уже говорил в каком-то комментсе... Ну да ладно, все равно интересно.
Есть такой замечательный фильм - Wag the Dog -про то как американцы устроили виртуальную войну в Албании перед выборами своего президента чтоб скрыть президентские шашни со студенткой.Наши перевели как "Плутовство" или "Хвост виляет собакой".Фильм убойный,с явно убогим переводом,вот бы с правильным посмотреть,а,товорищ Гоблин?:-)
присоединюсь к мнению # 667 Sergey по поводу Розенкранца и Гильденштерна.....шикарная кина....
также неплохо было бы узреть кина:
Fight Club
Usual suspects
Dogma
Trainspotting
One flew over cuckoos nest
Forrest Gump
Weg a dog
Повторюсь:
1. Сопрано (интересно, чем закончится сага о мафиозной семейке, так как телевизионную редакцию даже смотреть не хочу)
2. Fight Club (читал книжку в оригинале, теперь вот хочу качественный перевод фильмы заценить)
3. Braveheart (по моему мнению, лучший исторический фильм)
4. Ну и напоследок две комедии: Догма и Джей с молчаливым Бобом.