Дико извиняюсь за оффтоп, но очень нужно спросить у вас ДЮ. Как переводится: "Death rises, fulfills our lust for peace"? Уже просто сломал голову над этой фразой. Очень надеюсь, что вы ответите.
Да. Это реальная весчЪ.
"А это правда, что в английском языке мата нет?" Хехе
Goblin вопрос тебе : я заметил, ты с таким садистским удовольствием переводишь мат в этом фильме. Специально назло "мега-переводчикам" или мне показалось ?
Счас заценим
А где предупреждение,для детищек :),типа качество ролика отстой,размер не малый,ну и перевод вообще никакой :))
Сейчас по первому каналу надмозги заЖЫГАЮТЬ,улёт
Это там Шрек 1 идёт,кто не вкурсе
Кондитер стал шляпником :(,во блин похожие профессии
Осёл вообще никакой
Мдя,мульт убит наповал
Пошёл дальше заценивать
Эт хорошо )))
Надо будет незамедлительно провести оперативно-розыскные мероприятия в районе Савеловского рынка.
А вообще, фильм, кажись, с грустной ноткой в конце, нет?
Дмитрий Юрьевич насчет Primal Fear поподробнее: триллер, смотрел на английском языке, на русском кажется сделали перевод как "Первобытный страх", сюжет: в городе произошло зверское убийство архиепископа (или епископа) убийца - молодой парень из церковного хора (Э. Нортон). Р.Гир играет мега-адвоката (big-flight attorney) который типа наспор рещил его защищать. В итоге паренек разыгрывает раздвоение личности, Ричард гир узнает что архиеписком снимал домашнее порно с церковным хором и все не так просто. Судебный процесс и все такое, Нортона в итоге отмазали, а в конце оказалось что раздвоение личности Эдик просто симулировал. Короче отличный психологичный фильм, очень рекомендую, его стоит правильно перевести, т.к. я мельком смотрел перевод на НТВ там переводили надмозги. Хотя бы посмотрите фильм. Имхо не пожалеете.
АААаааа!!!! Атас!!! Ну, наслышан, что сам фильм клевый, понятно было, что от Гоблина будет еще лучше, но что это настолько круто - даже близко не думал...%))) ХАЧУ! В коллекцию, срочно!
2 Goblin
Дмитрий, я твою абшибку раскопал. :-)
В "Саут Парке", когда про Брайана Бонтана, в первый раз поют, матерятся "слегонца". Абшибка в том, что Картман у тебя
матюгается со всеми, в хоре. С V-Чипом. И его - не дергает. :-)
Или это создатели лажанулись?
Пересмотри пожалуйста, подправь.
2 RUSH
Они там хором поют. Когда идут матерные слова - Картман замолкает. Так что всё нормально.
Картман это комментирует там же - "I want this V-chip out of me..."
> если верить megakino.ru,то ты сделал два перевода:
> с матом
> цензурный
> если да,то скажи,трудно было цензурить все?
Дорогой Паша.
У меня есть сайт, расположен по адресу www.oper.ru
На нём я пишу, что и как я делаю.
Например, пишу о том, что сделал перевод фильма Плохой Санта.
Это значит я перевёл фильм Плохой Санта так, как я обычно перевожу: бодро и без цензурных купюр.
Никаких "двух переводов", Паша, я не делал - перевод ровно один.
Другое дело что на диске, который продают в магазине, на одной из дорожек все матюги запиканы.
2 Goblin
да там непонятно написано,написано:перевод Гоблина с матом,перевод Гоблина цензурный
можно воспринять по-разному
да на megakino.ru много брехни,там уже вовсю продаются Ворон,Хеллбой и др.в твоем переводе,да и Плохой Санта с 24.12.04 продавался
2 Федор
>>>Они там хором поют. Когда идут матерные слова - Картман замолкает. Так что всё нормально.
>>>Картман это комментирует там же - "I want this V-chip out of me..."
Фразу "... поскольку хуйни не потерпит Бонтана" (это в переводе), Картман произносит.
Проверено.
>2 Goblin
>Дмитрий, я твою абшибку раскопал. :-)
>В "Саут Парке", когда про Брайана Бонтана, в первый раз поют, матерятся "слегонца". Абшибка в том, что Картман у тебя
>матюгается со всеми, в хоре. С V-Чипом. И его - не дергает. :-)
Получается, Гоблин уже многоголосно переводить научился, типа одновременно говорить за несколько человек. ))
Вспомнил смешное: в пятом сезоне - горемычный мтвишный переводчик умудрился в одном месте ляпнуть: "Юнайтед Стейтс оф АмерикИ" )))
Ролик класс, но по походу дела один вопрос: почему "мочалка из луфы", а не лЮфы или это типа разные варианты названия материала (без придирок, просто любопытно)? Кстати, эта дрянь у меня в ванной лежит, только ИМХО мыться ею стремно — не трет совсем.
2 Goblin & All
Про сильное кино
Полазал по архивам. Нашел такое (не дословно): "Посмотрел Blade Runner режиссерскую версию. Фильм знатный, а впечатление от него - паскудное какое-то. Даже не знаю,что и думать".
Типа вопрос: Как, разобрался с впечатлением?
У меня вот такая же фигня была: фильм - атас, местами - просто супер-атас, а блевать чего-то тянет и спрятаться где-нибудь, чтобы не убило. Еще тени в углах мерещатся :-)
2 Goblin: Переводить будешь?
Похожее про "12 обезьян" было, похожее: "Чего делать - как относиться".
Я так скажу, свое личное мнение: Фильм вроде ровный, обычный, интересный, а потом наступает развязка и ходишь как будто тебя по голове двинуло.
Но это еще цветочки. Репетеция. Вот потом была еще одна концовочка с Уиллисом - в 6-ом чувстве, так я вообще в осадок выпал... Психотерапия, блядь. Прединфарктная.
Но, зауважал парня - по новому
2 Goblin: А эти два фильма будут? Похожие чувства были?
наглый оффтоп
Хотел было я поспать, но, бля, не получается, т.к. на свою голову начитался всякого про феминисток. А-а-а-а. ДЮ, сильно хотелось бы узнать ваше мегаавторитетное мнение о них.
За Плохого Санту Респект! Когда смотрел фильм в неполном дублеже - плевался. 10 минут и переключился на английский. Кол-во факов и подобынх слов порой за 1 мин. зашкаливао за 20 штук. Мне интересно, как можно переводить настолько пофигисткий фильм, с явным отвращением к жизни у Тротона такими культурными словами. Послушать обычный перевод - так он просто Ангел, несмотря на то, что он там все шлет куда подальше. Непременно посмотрю данный фильм в Вашем переводе!
Прошу прощения за оффтоп, но вопрос назрел, планируется ли ещё смешные переводы отечественного кино. Дико извиняюсь, если вопрос уже где-то задавался (прошлёпал)
Товаришь старший оперуполномоченый можно ли ожидать, что ряжом с описанием переведённых фильмов появиться год выпуска мега кина и имя режисера?
Прошу учесть что это просто вопрос, понимая насколько вам трудно найти время на такую мелочь, неплохими ответами буду считать да или нет
Плохой Санта - просто вещь! Спасибо, Дмитрий Юрьевич! Оччень ждем Суперсемейку!
Хочу спросить где вы купили этот диск? Где в продаже есть Хеллбой? Я новых ваших переводов нигде не вижу, приходится брать на мегакино. А там и ценник и коробки без полиграфии. Красоты хоцца.
2 # 28 anonymous, 2005-01-03 22:47:20
Фразу "... поскольку хуйни не потерпит Бонтана" (это в переводе), Картман произносит.
Проверено.
Как проверенно-то ?
Там народ поет толпой и одновременно, Гоблин говорит один. Если видеоряд сменился а идет строчка перевода от предыдущего героя, то это вовсе не значит, что говорит герой новый. =) Так что нихера там картман не материца. Картман поет "выньте в-чип из меня ибо он обезабразил мой лексикон" и всё. Это отчетливо слышно по измененной Гоблином интонации.
2 Goblin
Дмитрий, перед взятием сейфа в ролике карлик говорит, что ему нужна ещё мочалка из "луфы" (типа пемза?) и потом в оригинале ещё 2 раза упоминается именно луфа, когда карлик не идёт наверх и когда его краля жмёт на газ, так как переведено? мочалка, мочалка? слышится-же луфа?
> Дмитрий, перед взятием сейфа в ролике карлик говорит, что ему нужна ещё мочалка из "луфы" (типа пемза?) и потом в оригинале ещё 2 раза упоминается именно луфа, когда карлик не идёт наверх и когда его краля жмёт на газ, так как переведено? мочалка, мочалка? слышится-же луфа?
Камрад, сам как думаешь: знает ли публика, что такое луфа/люфа?
Я, например, узнавал специально.
А что такое мочалка - знают все, и то, что гном говорит слово "мочалка" - смешно.
Непонятное слово шутку убьёт, понятное - подбодрит.
Граждане, перевод - это перевод текста в комплексе, где взаимоувязано и сделано так, чтобы русскому было понятно.
А не перевод конкретного слова.
Ролик штатно просматривается с кодеком DivX версии 5.2.1. (это единственная фраза в тему).
Еще в прошлом году купил "Возвращение Бомжа". Оригинал ("Возвращение Короля") до этого не смотрел. Начало произвело сильное впечатление. "Генералы песчаных карьеров" были очень в тему. Концовка понравилась, тяжелая, как и полагается в таком монументальном фильме. Семен прошляпил и гринкарт, и авторство своей книги, "навсегда остался в этой жопе" наслаждаться радостями семейной жизни. "Супергуд" было очень в тему. "Колыбельная" на титрах также.
На эпизоде с геройской кончиной атамана Бориса меня едва слеза не прошибла. "Россияне, я устал, я ухожу...".
Короче, фильм понравился.
Когда смотрел, обратил внимание на две важные детали. Первая деталь - вооружение урок, штурмующих столицу Гондураса. Щитов в полный рост у них нет, нормальных копий тоже нет. То есть против конницы они были обречены, что в фильме и показали. А были бы у них щиты и копья - никакая конница им не помешала бы. Вторая деталь - в башне мордовских пограничников (куда Федора утащили) лестница построена неправильно. Винтовая лестница должна уходить вниз по часовой стрелке, тогда защитникам не будет мешать стена. Там было наоборот, то есть стена справа от защитников и мешает им бить, а нападающим ничего не мешает, так как стена от них слева. Как следствие - Семен легко расправился с тремя урками.
Также хочу поделиться впечатлениями от просмотра новогодних телепремьер.
Фильм "XXX". Понравился дубляж, хотя бы с души не воротит. А вот сам фильм не понравился. Я думал, там будет что-то новое и захватывающее, а оказалось, что это очередная серия про Джеймса Бонда. Только Бонд в этом фильме лысый и зовут его X (Икс). Зато есть над чем посмеяться.
В фильме много смешных спецустройств. Например, летающий мотоцикл (как нарочно - лежал в кустах коки). Также присутствует "бинокль с эффектом проникновения". То есть можно смотреть сквозь стены. Шапки-невидимки, к сожалению, не было. Зато было чудо техники - "подводный корабль на солнечных батареях". Интересно, где там под водой солнце. Потом все же выяснилось, что корабль надводный, но на подводных крыльях. Но все равно на солнечных батареях. Отличную пару ему бы составил танк с велосипедным приводом. Из мелочи запомнились стеклянные химические ракеты и десантные вертолеты, вооруженные чейнганами из Q2. Сапогов-скороходов в фильме также не было, зато была показана классика жанра - погоня на автомобиле за бегущим человеком (естественно, по прямой дороге). Гонялись на "понтиаке" за придурком-полицейским не меньше половины минуты. Полицейский, хоть и придурок, но бежал быстрее автомобиля и никуда не сворачивал. "Понтиак" его так и не догнал.
Фильм "Человек-паук". В целом понравился. От дубляжа также не мутило.
Отечественный фильм "Московская жара" с участием иностранных актеров. Я так понял, это был ответ на "Красную жару" и "Без компромиссов". Запомнилась фраза главного героя: "Я не бегун, я бодибилдер". Со второй половиной фразы не согласен, он по фильму милиционер, а не бодибилдер. Зато согласен с первой, так как он не то что бегать, а даже ходить ленится. Начальник главного героя весь фильм ходил с трубкой (такой, в которой табак курят), изображая собой то ли Шерлока Холмса, то ли Сталина. Под конец злобные бандиты устроили аукцион по продаже артеллирийского снаряда, однако мудрое руководство непонятным образом проведало о месте проведения аукциона, ткнуло пальцем в карту ("ТУТ!!!") и всех бандитов перебили. Штурмовали замок с применением американского "Хаммера" (откуда он в российской армии?) и десантного вертолета, вооруженного двумя рокетлаунчерами.
Сильнейшая фраза фильма: "В Минске было обнаруженно несколько незарегистрированных ядерных чемоданчиков". Что они имели ввиду, а?
Анимационный фильм "Шрек". Дубляж такой, что хотелось выключить телевизор. Однако я все же досмотрел. Смеялся два раза. Первый раз - когда за принцессой бегал поп с баяном. Второй раз над фразой "Ты страшная только ночью, а Шрек - круглосуточно". То есть фильм понравился.
Да,"Московскач жара"-сильный фильм-)))
я такие фильмы воспринимаю как комедии,не больше,кстати весь фильм дублировал один голос,из-за которого нельзя было понять,кто на каком языке говорил,таким образом все русские свободно разговаривали с америкосами,порадовала концовка,когда громила(Невский)подходит к мега-вольве,а оттуда:"внимание всем постам!,внимание всем постам!",и наш герой поехал выполнять свой долг перед страной,актеры-янки ситуацию не спасли,и там кстати некоторые моменты,которые по фильму якобы в в Америке,на самом деле снимали в Москве
одним словом-лажа
товарисч Гоблин,а ты не смотрел эту мега-фильму???
# 60 TVbrowser
>Фильм "XXX". Понравился дубляж, хотя бы с души не воротит.
Ага, косяки вроде незнания простого русского имени Иван не в счет :)
>А вот сам фильм не понравился. Я думал, там будет что-то новое и захватывающее
Фильм далеко не новый. Хорошее кино про Дизеля. Не более, но и не менее.
2 Мишка Квакин #62 Я про дубляж, а не про перевод. То есть как актеры на русском говорили.
Про перевод ничего сказать не могу, так как оригинал не слышал, а если бы и слышал, то не понял.
Однако думаю, что в оригинале также имя произносилось как "Айван".
> Вторая деталь - в башне мордовских пограничников (куда Федора утащили) лестница построена неправильно. Винтовая лестница должна уходить вниз по часовой стрелке, тогда защитникам не будет мешать стена. Там было наоборот, то есть стена справа от защитников и мешает им бить, а нападающим ничего не мешает, так как стена от них слева. Как следствие - Семен легко расправился с тремя урками.
В некоторых замках (не помню где - показывали давно в передаче "Очевидное - невероятное") они таки да, закручены в неправильную сторону. Учёные долго чесали репу, приплели чуть ли не высший разум ("overmind", блин, и тут без надмозгов не обошлось 8-) Оказалось всё проще пареной репы:
Если бы ты был левшой, то оценил бы по полной программе неправильно закрученную лестницу при обороне.
Нарой в инете программулину: GSpot Codec Information. Кстати, входит в мега-пакет кодеков серии K-Lite. Скорми этой софтине "Плохого лейтенанта", узнай, чем закодирована звуковая дорожка и в наличии ли она? ;) Ну на дальше просто ;)
Все верно )
Меня просто поразила до глубины души и ягодиц игра этого Александра Невского - и хрена он себе такое имя соченил, национальным героем быть ему явно не светит.
Короче, как играет наш Александр - все вокруг фраз "да-нет", когда грустно - молчит, когда весело - улыбается. Вот, пожалуй и все основные моменты работы в фильме нашего товарища Саши.
P.S.: Он там говорит фразы - я, мол, не бегун, я - бодибилдер. Так вот надо было, чтобы бегун заменили словом актер - для большей откровенности перед зрителем.
Заценил ролик,это угар полный,цинЫчный фильм однако,Д.Ю. зажёг-просто песня,да и как ещё амы такие фильмЫ снимают
Вообщем респект и создателям и переводчику
И такой вопросец по новогоднему видео,который на 16 метров
Дядь Дим ты там бухой снимался,признайся
Впечатление,как после пары стаканцов-рюманцов решил заснять видео
Прикольно выглядел
Еще оффтоп, уж извините...))
Видела как-то давно потрясающую коллекцию переводческих ляпов (оригинальный текст + кривой перевод). Почти уверена, что видела на этом сайте. Сейчас не вижу. Не подскажите, куда оно делось? ))))
С Новым Годом, кстати )))
Дмитрий, я не профи конечно, но совет дам (конечно) :)
Ролик хорош - но руками мять щетину не есть гуд, выглядит как то странно, режет глаз что ли (ну типа как во время доклада в корманах чем нибудь перекатывать на глазах аудитории, или чесаться). Или это так и задуманно ? Типа - "своя фишка" ?
for Goblin:
кстати, замечательная коллекция картинок на сайте oper.ru, скачал практически все...
А нет ли в наличии скринсейверов или оригинальных рисунков на рабочий стол, что-нибудь экстра эксклюзивное?!
2 Goblin
1. С Новым Годом тебя, тов. о/у Goblin, а также всех посетителей Тупичка!!!!
2. Плохого Санту смотрел не в твоем переводе - не понял зачем сняли??... Обязательно посмотрю в твоем переводе, может, что-нибудь и проясниться.
3. ВК-3, в отличие от ВК-1 и ВК-2 явно подкачал... Посему с твоим новогодним отчетом-поздравлением в этой части не согласен. Думается, это стало возможно по причине меньшего, чем в двух предыдущих фильмах, количества диалогов. Да и трудно придумывать что-то новое (в смысле, оригинальных фраз) в третий раз на фоне мощно задвинутых первых двух. Поэтому, извини, но должен тебе это заметить. Не по причине природной вредности, а по причине твоей собственной филисофии, которая предполагает стремление к самосовершенствованию во всем. Ведь в этом (в критике) и мой интерес, обусловленный желанием смотреть только качественные смешные переводы.
4. Злой ты стал, товарищ о/у, в последнее время. Вывешиваешь какие-то злые тексты, всем намекаешь на их тупость. Зачем? Забей, камрад!!! Все уже и так знают, что ты нормальный парень. Игнорируй очевидные тупизмы других, глядишь, и интереснее станет тебя зачитывать.
5. А в целом, ты крут и многие из твоих вещей (коментсы к Бойцовскому клубу) стали и моей филисофией жизни! спасибо тебе за это!! Удачи во всем в 2005! А в своем новогоднем обращении ты был явно уставшим, не в смысле "того этого", а натурально уставшим. Тебе надо отдохнуть и что-то менять внутри себя, а то ведь тяжело соответствовать ожижаниям стольких поклонников. Я в хорошем смысле:-)))
Ой, спасибо!!! *побежала читать, довольная*
В качестве новогоднего подарка - маленькое добавление в коллекцию (если там еще такого нет)
X-Files, начало очередной серии. Девушка пишет валентинку своему б/ф, в конце ставит:
"Love, Sheila
XO XO "
Голос за кадром: "Люблю. Шейла Ксоксо"
))
2mr_brown
>Он там говорит фразы - я, мол, не бегун, я - бодибилдер
вся тема в том,что из него ни бегун,ни актер,ни бодибилдер,так жирная херня,только и всего
В Bad Santa есть психоделическая сцена, когда Санта едет, что твой доктор сквозь снежную лавину, чтобы подарить маленькому мальчику розового мамонтенка, резко останавливается у дома, где мальчик проживает, и даже не откpывая двери машины, вылeзaeт через окно и бежит к двери с игрушечным мамонтенком в руке. Его замечают сосeддские детишки, которые видят что "he does exist", но радоваться им некогда, так как Санту расстреливают подъехавшие полицейские.
Но на этом и остановлюсь - надо смотреть фильм самим, не хочу спойлером испортить просмотр. А фильм добрым на редкость оказался.
Если фильм занимает 3CD, то скорее всего у Вас звук формата AC3 (оригинальный(DVD-шный) шестиканальный звук - Dolby Digital 5.1). Для решения проблемы установите AC3pack-фильтр. В настройках укажите сколько каналов в Вашей аудиосистеме (моно, стерео, 3.1, 5.1 и т.д.). Если фильм просматриваете BSPlayer'ом, то щелкнув по вкладке "Настройки" -> "InterVideoAC3", еще раз установите свойства своей звуковой системы. AC3-звук занимает в среднем 300 Mb и содержит не только 6 каналов, но и моно, стерео. Правда AC3 с битрейтом порядка 244 kbs звучит хуже, чем MP3 c 128 kbs.
> Дмитрий, я не профи конечно, но совет дам (конечно) :)
> Ролик хорош - но руками мять щетину не есть гуд, выглядит как то странно, режет глаз что ли (ну типа как во время доклада в корманах чем нибудь перекатывать на глазах аудитории, или чесаться). Или это так и задуманно ? Типа - "своя фишка" ?
[смотрит в недоумении]
А надо было - в костюме, в студии, хорошо поставленным голосом?
> 1. С Новым Годом тебя, тов. о/у Goblin, а также всех посетителей Тупичка!!!!
Симметрично.
> 2. Плохого Санту смотрел не в твоем переводе - не понял зачем сняли??...
Отличный фильм.
> 3. ВК-3, в отличие от ВК-1 и ВК-2 явно подкачал...
Точно такой же, как и те два.
> Думается, это стало возможно по причине меньшего, чем в двух предыдущих фильмах, количества диалогов.
Количество диалогов во всех трёх - одинаковое.
> Да и трудно придумывать что-то новое (в смысле, оригинальных фраз) в третий раз на фоне мощно задвинутых первых двух.
Шуткам из первых двух - по тридцать и более лет.
> Поэтому, извини, но должен тебе это заметить.
[пожимает плечами]
А смысл?
То, что в первых двух бородатые шутки - это, оказывается, ништяк.
А то, что третья - такая же как первые две, это нехорошо.
Где логика?
> Не по причине природной вредности, а по причине твоей собственной филисофии, которая предполагает стремление к самосовершенствованию во всем. Ведь в этом (в критике) и мой интерес, обусловленный желанием смотреть только качественные смешные переводы.
На всякий пожарный: "мне не нравится" - это не критика.
> 4. Злой ты стал, товарищ о/у, в последнее время. Вывешиваешь какие-то злые тексты, всем намекаешь на их тупость. Зачем?
При встрече могу и рыло разбить.
> Забей, камрад!!!
И забить - могу.
> Все уже и так знают, что ты нормальный парень. Игнорируй очевидные тупизмы других, глядишь, и интереснее станет тебя зачитывать.
Да меня, камрад, никаким боком не интересует - интересно кому-то или нет.
Можешь такое представить?
> 5. А в целом, ты крут и многие из твоих вещей (коментсы к Бойцовскому клубу) стали и моей филисофией жизни! спасибо тебе за это!!
Носи на здоровье :)
> Удачи во всем в 2005!
Симметрично :)
> А в своем новогоднем обращении ты был явно уставшим, не в смысле "того этого", а натурально уставшим.
Работал много.
Устал.
> Тебе надо отдохнуть и что-то менять внутри себя, а то ведь тяжело соответствовать ожижаниям стольких поклонников. Я в хорошем смысле:-)))
Только что случайно оказался возле Горбушки. Зашел на удачу может "Плохой Санта" уже есть. Все продавцы, у кого спрашивал, смотрели на меня , как на идиота. "Гоблин это не переводил. Кто Тебе, дураку, это сказал?" На робкие заметки, типа прочел на его сайте, откровенно смеялись. "Мало ли что он там пишет! Вон ВК3 с ноября обещал, а выпустил только перед новым годом" Попытался объяснить разницу между "выпущу" и "выпустил", понял что бестолку. Единственный продавец дал более менее разумное объяснение. "Пираты тоже люди и отдыхают, как вся страна. Заводы печатающие тираж стоят. Если Гоблин его выпустил-- приходи числа 13". Вот такие у нас на Горбушке продавцы))) Лучше самого автора знают, что он сделал. что нет)))
> Единственный продавец дал более менее разумное объяснение. "Пираты тоже люди и отдыхают, как вся страна. Заводы печатающие тираж стоят. Если Гоблин его выпустил-- приходи числа 13". Вот такие у нас на Горбушке продавцы))) Лучше самого автора знают, что он сделал. что нет)))
Ну - он прав.
Кроме того, я ведь в Питере живу - тут раньше появляется.
2 Serg
много там народу на Горбушке
я не стал голову ломать через мегакинище все что нужно заказал,и Плохого санту,и Гнев и остальное
в Москву тоже везут
только вот мне со второй попытки уже :-)
Сам удивлён. Сказал про это младшему брату.
А он подумал и выдал: "А прикинь Гоблин с каждого
захода человека на сайт 1$ получает...
Это ж никакой пенсии не надо!!!"
>Да меня, камрад, никаким боком не интересует - интересно кому-то или нет.
Можешь такое представить?
Могу, но как-то это спорно, уважаемый тов. ст. о/у Goblin:))) Это ты явно от усталости...
>При встрече могу и рыло разбить.
:)))Ну, то, что ты у нас парень резкий, это я уже понял. И за словом в карман не полезешь. Ма-ла-дец!
> Работал много. Устал. Послезавтра поеду отдыхать.
А вот это ты порадовал. Что мыслишь в правильном направлении. Значит я не ошибся (хе-хе-хе). А если серьезно, тебе на самом деле надо нормально отдохнуть, камрад! Загнал ты сам себя - нельзя же так! Ты ж теперь достояние нации, не забывай (ну это я лизнул:))) как в последнем КаВээНе: шутку с Ярмольником помнишь?). Беречь себя надоть. А к совету моему прислушайся: отдохни и все переосмысли. Это ж, брат, творчество. С ним шутки плохи.
Короче, если что вдруг не заладится с отдыхом (не дай Бог! тьфу-тьфу-тьфу через левое плечо) приезжай к нам в Тверь. Встретим как положено. Лицом в грязь не ударим. Заодно, если не согласен с моими оценками насчет твоей излишней злости и побъемся. Сам же говоришь, что это здорово помогает мозги промывать.
>> Да меня, камрад, никаким боком не интересует - интересно кому-то или нет.
>> Можешь такое представить?
> Могу, но как-то это спорно, уважаемый тов. ст. о/у Goblin:))) Это ты явно от усталости...
Ты, камрад, наверно сюда случайно зашёл.
Или совсем недавно.
Потому что я написанное выше долдоню вот уже пять лет как - ежедневно.
>> При встрече могу и рыло разбить.
> :)))Ну, то, что ты у нас парень резкий, это я уже понял. И за словом в карман не полезешь. Ма-ла-дец!
[густо краснеет, застенчиво ковыряет пол кирзачом]
> А вот это ты порадовал. Что мыслишь в правильном направлении. Значит я не ошибся (хе-хе-хе). А если серьезно, тебе на самом деле надо нормально отдохнуть, камрад!
Согласный.
> Загнал ты сам себя - нельзя же так! Ты ж теперь достояние нации, не забывай (ну это я лизнул:))) как в последнем КаВээНе: шутку с Ярмольником помнишь?). Беречь себя надоть. А к совету моему прислушайся: отдохни и все переосмысли. Это ж, брат, творчество. С ним шутки плохи.
Это у тебя опять непонимание.
С творчеством всё просто: получается вот так и никак иначе.
По-другому просто не умею и не могу, выше башки не прыгнешь.
Кстати, поразительно что перестали рассказывать о том, что это "блатной перевод": мол, там всё по фене, от начала до конца.
Поразительно.
Ранее по десять раз на дню сообщали.
> Короче, если что вдруг не заладится с отдыхом (не дай Бог! тьфу-тьфу-тьфу через левое плечо) приезжай к нам в Тверь. Встретим как положено. Лицом в грязь не ударим.
Спасибо, камрад.
> Заодно, если не согласен с моими оценками насчет твоей излишней злости и побъемся. Сам же говоришь, что это здорово помогает мозги промывать.
Должен сказать что чем дальше, тем лучше ваши переводы ложатся на диалоги. Опыт - страшная вещь, например если сравнивать с переводами годовой давности, новые выглядят с моей точки зрения намного удачнее. Берёте барьер за барьером.
Кстати, вопрос: а может будет удачнее выглядеть, если перевод накладывать не более громкий чем английские диалоги, а одинаково? Всё-таки уху проще различать русскую речь, даже если она забивается буржуйской. Не пробовали поэкспериментировать с уровнем громкости перевода сейчас, когда звукозаписывающая аппаратура на уровне?
> Ты, камрад, наверно сюда случайно зашёл.
Или совсем недавно.
:-)))Наблюдаю за твоим творчеством давно. Зашел не случайно. Но это так, к слову.
>Кстати, поразительно что перестали рассказывать о том, что это "блатной перевод": мол, там всё по фене, от начала до конца.
Поразительно.
Ранее по десять раз на дню сообщали.
Какой ты чувствительный?:)))
Короче, приезжай в гости - пообщаемся. Ты ведь у нас ни разу не был? Адресок сброшу по мылу (на всякий пожарный).
Куда едешь-то по основному месту отдыха и надолго?
Да, давно хотел спросить: ты вообще как, в курсе, кто ты по соционическому типу? Про науку такую "Соционика" слыхал?
> Должен сказать что чем дальше, тем лучше ваши переводы ложатся на диалоги. Опыт - страшная вещь, например если сравнивать с переводами годовой давности, новые выглядят с моей точки зрения намного удачнее. Берёте барьер за барьером.
Да я способный вообще.
Однако если бы знающие люди тренировали/смотрели - было бы значительно быстрее и лучше.
А так - увы, только методом тыка :(
> Кстати, вопрос: а может будет удачнее выглядеть, если перевод накладывать не более громкий чем английские диалоги, а одинаково? Всё-таки уху проще различать русскую речь, даже если она забивается буржуйской. Не пробовали поэкспериментировать с уровнем громкости перевода сейчас, когда звукозаписывающая аппаратура на уровне?
1. Это не я делаю, я в этом деле вообще не соображаю.
2. Там есть некие "официальные установки", процентное соотношение типа (типа) 70% на 30%.
И так все делают всегда, вроде проверено опытом.
>> Кстати, поразительно что перестали рассказывать о том, что это "блатной перевод": мол, там всё по фене, от начала до конца.
>> Поразительно.
>> Ранее по десять раз на дню сообщали.
> Какой ты чувствительный?:)))
Нет, просто когда сто раз подряд одно и то же - однозначно восторг, когда опять.
Смешно читать, и отвечать весело.
По части чувствительности - я в милиции служил, мне давно уже там всё про меня рассказали.
Тут таких орлов не бывает, опять таки здесь никто жизни лишить не норовит.
Несерьёзно :)
> Короче, приезжай в гости - пообщаемся.
Ых, камрад, не так это просто, как может показаться :(
> Ты ведь у нас ни разу не был? Адресок сброшу по мылу (на всякий пожарный).
Ок.
> Куда едешь-то по основному месту отдыха и надолго?
В г. Фергана.
> Да, давно хотел спросить: ты вообще как, в курсе, кто ты по соционическому типу?