Есть желание посетить премьеру в Москве — отправь SMS на номер 9090 с кодом 023.
Имеется возможность получить в подарок билет на премьеру или информацию о фильме.
Это, понятно, для абонентов Билайн и МТС.
И жителей Москвы и Московской области
Дим Юрич, просвети туземцев ...
http://kinomir.tom.ru/kino.phtml?id=3 Нижняя часть анонса "Команды", слова "живой перевод" сильно заинтриговали - нужели и в наш медвежий угол ???
Или это наглый пиар местных дельцов от кино(кои молчат как рыба об лед по данному животрепещущему вопросу) ?
Отправил смс по номеру 9090, пришло: "Smotrite s 3 fevralya komedyny boevik Otryad Amerika! Skazhi terroristu: ne psixyi! Perevod ot legendarnogo GOBLINA!". Чтобы это значило!? Заплатил за то чтобы послушать рекламу?
Интересно, а в Новосибирске подобное мероприятие планируется?
З.Ы.:(Для москвичей) Новосибирск - город где-то там в Сибири.
З.З.Ы.:(Для них же)Сибирь - это в России.
З.З.З.Ы.:(Опять туда же)Россия - это территория за МКАД.
:-)
http://www.gazeta.ru/2005/01/31/oa_146740.shtml "..Ну и самая главная черта этого фильма – в оригинале в нем очень много слов на букву F, даже слоган фильма – «Putting F back to freedom» имеет в виду главное четырехбуквенное слово английского языка. Для адекватного перевода на русский язык пригласили Гоблина, который вполне успешно справился с задачей. В принципе у нас запрещено так выражаться в общественных местах, так что либо публике представят другой перевод, либо подчеркнут нецензурщину биперами. Это будет особенно мило: по крайней мере десять процентов текста будут заменены писком. .."
Почему нет новости про прошедший "Отряд Америка" в Мираж-Синема? Потому пишу свой вопрос здесь:
С чем связаны неточности и потери шуток в переводе "Отряда Америка" (к примеру, машина "Intelligent" переведена как "разведка"; когда её подорвали, в переводе было повторено несколько раз: "Мы потеряли разведку",- а в оригинале что-то вроде: "We have lost "Intelligent"",- что переводится как: "Мы потеряли интеллект",- или: "Мы потреяли разум". А значит, потеряна, как минимум, одна шутка...) Я, конечно, понимаю, что до абсолютно точно перевести фильм нельзя из-за особенностей языка, но всё-таки местами логика перевода, IMHO, не до конца понятна...
Заранее спасибо.
P.S. Хотя фильм в целом и его перевод в частности очень неплохие... Даже очень хорошие... Например, почти в самом конце фильма после победного выступления Garry зрители даже "разразились аплодисментами", или, говоря по-русски, захлопали! И, похоже, в переводе негоблина фильм будет ужасно скучен и неинтересен, так как без ненормативной лексики многие места, IMHO, невозможно перевести без почти полной потери смысла... Фильм стоит потраченых 600 рублей!
Жаль не поподаю на тусовку, а то уже заготовил вопрос для пресс-конференции:
"Собираетель ли Вы в дальнейшем подписываться Д.Ю. Пучков-Гоблин, как другой известный питерец Ульянов-Ленин?" :)
>З.Ы.:(Для москвичей) Новосибирск - город где-то там в Сибири.
>З.З.Ы.:(Для них же)Сибирь - это в России.
>З.З.З.Ы.:(Опять туда же)Россия - это территория за МКАД.
Камрад. Таким макаром ты ЛИЧНО СЕБЯ позиционируешь.
Это очень дремучая шутка.
Повторяй почаще. Как заклинание.
Еще про сожранное москалями сало не забудь.
to #20 Alexander
>>З.Ы.:(Для москвичей) Новосибирск - город где-то там в Сибири.
>>З.З.Ы.:(Для них же)Сибирь - это в России.
>>З.З.З.Ы.:(Опять туда же)Россия - это территория за МКАД.
>
>Камрад. Таким макаром ты ЛИЧНО СЕБЯ позиционируешь.
>Это очень дремучая шутка.
>
>Повторяй почаще. Как заклинание.
>Еще про сожранное москалями сало не забудь.
Про сало не понял, про москалей тоже. Новосибирск - это не Украина, это см. выше. А на высказывание навеяло первое посещение столицы. Как говорится, "свежо предание, да верится с трудом". Вот и был неприятно удивлен... Хотя готовился... Надо в Украину съездить... Про сало и москалей послушать... Не был, но опытные камрады загадочно говорят про Львов...
to #20 Alexander
>>З.Ы.:(Для москвичей) Новосибирск - город где-то там в Сибири.
>>З.З.Ы.:(Для них же)Сибирь - это в России.
>>З.З.З.Ы.:(Опять туда же)Россия - это территория за МКАД.
>
>Камрад. Таким макаром ты ЛИЧНО СЕБЯ позиционируешь.
>Это очень дремучая шутка.
>
>Повторяй почаще. Как заклинание.
>Еще про сожранное москалями сало не забудь.
>Про сало не понял, про москалей тоже. Новосибирск - это не Украина, это см. выше. А на высказывание навеяло первое посещение столицы. Как говорится, "свежо предание, да верится с трудом". Вот и был неприятно удивлен... Хотя готовился... Надо в Украину съездить... Про сало и москалей послушать... Не был, но опытные камрады загадочно говорят про Львов...
А к чему готовился? Чему удивился? Наличию трамваев? Или тому, что улицы баксами не выложены?
to # 24 Hedgehog, 2005-02-01 16:31:21
>А к чему готовился?
К самому страшному!
>Чему удивился?
Плотности [censored] населения на квадратный метр.
>Наличию трамваев?
:-) Меня не обманешь! Те железные штуки, с грохотом передвигающиеся по рельсам, благодаря движению ветра, которые я видел - это не трамваи...которые я видел
>Или тому, что улицы баксами не выложены?
Нет, что ковер от трапа мне не постелили...
Нашёл, куда за страхами ездить... До Бийска куда ближе... И страхи прямо с поезда "Новосибирск-Бийск" начинаются... :)
>Чему удивился?
>Плотности [censored] населения на квадратный метр.
Не понял... "Плотности [censored]"? или "[censored] населения?" :)
>Наличию трамваев?
>:-) Меня не обманешь! Те железные штуки, с грохотом передвигающиеся по рельсам, благодаря движению ветра, которые я видел - это не трамваи...которые я видел
А нам нравится... ;)
>Или тому, что улицы баксами не выложены?
>Нет, что ковер от трапа мне не постелили...
Ну извиняй, камрад, не знали, предупредил бы заранее, так подготовились бы... :0)
Дмитрий Юрьевич!
Вопрос такой, какое литературное произведение произвело на Вас наибольшее влияние в смысле юмора?
Конечно, понятно, что больше всего ситуаций подсказывает жизнь, "но всё таки".
С уважением.
Давече усмотрел по ящику рекламу киноблокбастера Отряд Америка который будет идти с 3 февраля в нашем кинотеатре. Страшно обрадовалса, что и до Читы докатилась цивилизацыя, сбегал в кассу купил три билета. С нетерпением жду 3 февраля.
>Про сало не понял, про москалей тоже.
Ну-ну... С твоим то тонким сибирским юмором ?
>Новосибирск - это не Украина, это см. выше.
Да ну !? Если судить только по тебе - не факт.
Так как ты, москвичей, только самые дремучие хохлы "любят".
>А на высказывание навеяло первое посещение столицы. Как говорится, "свежо предание, да верится с трудом". Вот и был неприятно удивлен
С таким же столкнулся ?
Так у нас вашего брата каждый день миллион (официальная цифра) по улицам носится.
И каждого (такого же) встречного вы за москвича держите.
А мы, звиняй брат, на работе с утра до ночи.
Со мной, к примеру, ты, ну никак, не пересечешься.
Но ! Если на вопрос "Слышь, земеля,- как пройти к Большому театру ?",
тебе все приветливо объясняют, так это ты столкнулся с самым гнусным типом москаля.
Вроде меня или Hedgehog.
Держись от таких подальше :).
Мы просто "цинично хотим быть хорошими" (с).
А мультик-то дерьмовый, не спасает его не fuck, не минет, не перевод Гоблина. Весьма про-американский мульт, все актеры кто против войны - все пособники главного злодея, всем бошки оторвали... Безбашенного юмора (иногда и тонкого) как в "Южном парке" вообще нет - "отсоси у меня в лимузине" - "Аншлаг" какой-то...
P.s. Короче полная хрень - мне жаль моих денег. Эта тупорылая команда разворотила пол-мира, замочила всех актеров и вся "в шоколаде" осталась...
Вот что пишут - Паркер и Стоун как раз не стесняются по делу и абсолютно без дела пересыпать речи героев и закадровые песни множеством ругательств, в чём, вероятно, и видят суть свободы (по-русски следовало бы подобрать ей однобуквенный аналог в качестве «суки»: сочетание «сука-свобода» звучит лучше, чем непотребные выражения в весьма вольном и неточном переводе так называемого Гоблина).
Завелись доброжелатели
http://www.km.ru/magazin/view.asp?id=%7B7F5D96BC%2D1661%2D49C7%2DA642%2D0974B9EF0FB7%7D
Только что ОТТУДА фильм рулит адназначна, перевод рулит ещё более адназначна (только запикали весь смысл но ДВД-выход)).
Да, чуть не забыл стриптиз рулил тоже и тоже адназначна ))))
Кстати, выиграл билетики, послав СМС по указаному Вами нумберу. О как. Вобщем всем спасибо, всем респект.
Комрад Дмитрий, у моей спутницы сложилось впечатление что вы стеснялись стоя на сцене. Это так ? ))))
Отряд "Америка": Всемирная полиция (Team America: World Police)
США, 2004
Режиссер: Трей Паркер
Мультипликационный
Самые отвязные пересмешники американского кино, создатели такого образчика идиотского юмора как "Южный парк" Трей Паркер и Мэтт Стоун выпустили на экран очередную шедевральную фильму – "Отряд "Америка": Всемирная полиция".
...
Впрочем, все, кто уже соприкасался с творчеством Паркера и Стоуна, должны приблизительно представлять, чего им ждать. Да, это грубое, непристойное, отвратительное кино. Его даже хотели запретить показывать в Штатах, пока создатели не пошли на компромисс и не вырезали некоторые наиболее пикантные моменты. Звуковой ряд – под стать визуальному и даже хлеще. Для адекватной передачи текста российскими прокатчиками был мобилизован популярный переводчик-матерщинник Гоблин. Правда, после Гоблина над озвучкой еще немного поработали, и теперь половину звуковой дорожки занимают "бипы". Но нашему человеку не привыкать к реставрации подобных текстов – все ведь на подкорке, термины сами встают на нужные места, даже задумываться не надо.
Конечно, по большому счету, это отчаянный трэш.
...
==============================================
Привет камраду Гоблину!
Хм, вот уже и желтая пресса пришла к выводу, что без тебя никуда и никак... $-)
Про премьеру.
посетил пемьеру мега-блокбастера "Отряд Америка" приглашения от Бачинского получил странным образом и пошёл. Первое что бросилось в газа это мОщное скопление граждан перед входом.Пожилая дама тут-же спросила приглашение на что сразу получила катИгорический отказ. Внутри на сцене лихо отплясывали старые камрады из КЭНДИМЭН (считаю лучшей танц-коммандой)после чего вышел "суперведущий" представил Д.Ю. и тупо изгадил всю бодрость духа своим монологом не давая толком ничего сказать САМОМУ.(думаю Д.Ю. согласится) после "караоке с Гоблином" =) выскочили фиерические дамы в майках как у Гоблина с надписью FUCK YEAH и стали раздеваться выбрасывая майки в зал ! =) ... сообразив что к чему,я тут-же поймал одну и отправил на сохранение в рюкзак!(уже день прожил не зря=)).. дальше-больше. девушки стали оголять нескромные места,фигуры у всех точОные - супер!!! на входе дамам выдавали копии автоматов калашниковых и винтовок м 16 =) но больше всего прадовал стол забитый халявным пивом "Невское" которое долго не кончалось (организаторам крепкая пятёрка!) ... потом отправились с камрадом фоткаться с Д.Ю. после Фразы сказанной Д.Ю. "...Вадик ЖГИ!!!" я остался навеки запечатлённым с главным КАМРАДОМ страны =) ... взяв пива ,отправились в зал на просмотр блокбастера. Фильма оказалась отличная! перевод соответственно - ураган!
Дядя Дима , спАсибо! с уважением Trancer :)
[off]
Третье февраля.
День Премьеры.
И - жадноребёнкский вопрос... почему-то...
Как оплачивается официально заказанные перевод/переозвучка ("Антибумер") фильма у нас на одной шестой?
Не в смысле "сколько", а в смысле - единовременная сумма контракта или прОцент с кассовых сборов проката?
[/off]
2Larry:
>З.Ы.:(Для москвичей) Новосибирск - город где-то там в Сибири.
>З.З.Ы.:(Для них же)Сибирь - это в России.
>З.З.З.Ы.:(Опять туда же)Россия - это территория за МКАД.
(Для дебилов)Москва-это Россия
З.Ы.:(Для них же)процент невежд больше среди не-москвичей
З.З.Ы.:(Опять туда же)не-москвичи-это живущие за МКАД