х/ф Блэйд 3

12.02.05 22:02 | Goblin | 132 комментария »

Разное

Третьего дня пошёл посмотрел художественный фильм Блэйд 3. Два предыдущих Блэйда мне нравятся. Первый — просто замечательный фильм. Второй — несколько менее, но отлично смотрится и оснащён совершенно зверским звуком.

Первое, что бросилось в глаза — дрянная копия. Характерная черта американских фильмов — отменное техническое качество. Это значит отличная плёнка, яркие, насыщенные цвета, чёткий звук. А это в фильмах, которые сосредоточены на аудио и визуальных эффектах — самое главное. У нас же, понятно, на всём тщательно экономят. Поэтому плёнка — дрянь, проявитель — использованный пять раз, просто в него кипятильник сунули, подогрели, он ожил и в нём, в подогретом, ещё километра три можно проявить. Кстати, знающие камрады подсказывают более верный способ: подсыпать в проявитель соды. В общем, копия — блёклая дрянь третьего сорта. Ну, следуя присказке "за неимением хозяйки — отымеем кухарку", пришлось смотреть то, что за сто рублей впаривают.

Итак, сюжет. Блэйд в исполнении Весли Снайпца по-прежнему яростно мочит вампиров. Вампирам это, конечно, не нравится, и они подставляют Блэйду человека. Блэйд по нечаянности его валит, а коварные вампиры всё записывают на видео. После чего сдают плёнку в ФБР, и за Веслей начинают гоняться лучшие специально обученные люди. Ну и поскольку для Блэйда этого явно недостаточно, вампиры срочным порядком поднимают из могилы Дракулу, чтобы тот сказал своё веское слово. На роль мега-вампира всех времён и народов назначили какого-то пассажира с огромной башкой. Хороший Дракоула – это Гэри Олдмэн, а тут – полный баран.

ФБР Блэйда, конечно, тут же излавливает. Ибо никто, ясен пончик, не может скрыться от всемогущих спецслужб. Но на помощь ему приходит отряд храбрецов под названием Nightstalkers. В их числе – выдающаяся актриса Джессика Биль и бодрый комик Райан Рейнолдс. Далее Джессика практически в каждом кадре демонстрирует обтянутую кожей задницу и голое пузо, полностью заменяя в кадре Блэйда. Задница у неё отличная, и пузо тоже будь здоров, но на кой она вместо Блэйда – известно только режиссёру. Видимо, живёт с ней. Что же до комика Рейнолдса – тут придётся коснуться перевода.

Перевод, как и следовало ожидать, точно такая же дрянь, как паршивая кинокопия. Перлов там богато: начиная с «мы сделали это» и заканчивая «разрывными патронами». Это, видимо, которые разрываются в стволе. Однако дело не в этом. Комик Рейнолдс отчаянно острит весь фильм, причём большая часть острот замешана на непотребной ругани – это видно невооружённым взглядом. Естественно, ничего подобного в переводе нет – как можно, Fuck you – это «Идите к чёрту». Очарованный чудесами перевода зал смеялся ровно в одном месте. И так не шибко умные диалоги в переводе угроблены наглухо. Про дубляж сказать нечего – стандартный отстой, который теперь гонят как на конвейере. Странно, что нигде не опубликовали восторженных рассказов авторов о том, как при помощи отечественного дубляжа из очередного американского шлака в который раз удалось создать безусловный шедевр.

Весля – плохой актёр. Я у него знаю ровно одну хорошую роль: роль Блэйда. Тут ему удалось создать персонажа покруче чем Wolverine и Hellboy. И мне совсем неясно, зачем ему нужны какие-то «помощники» — несмотря на то, что один из них остряк, а у другой – отличная задница. Но персонажи подтянуты и Весля отодвинут на задний план. Остряк постоянно острит (повторюсь, в отечественном переводе/дубляже этого понять невозможно), дама показывает приятные округлости. Вроде даже полному идиоту понятно, что Блэйд все вопросы решает лично. И если у него есть помощники, то он без затей их скармливает вампирам – как во второй серии, а потом мастерски решает вопросы сам. А тут бестолковая толпа мечется, не пойми куда и не пойми зачем. И Блэйд вовсе не главный.

А сюжет тем временем распадается на куски. Сперва убивают старичка Уистлера. Потом куда-то пропадает ФБР, чтобы как в добротном индийском фильме класса «Зита и Гита» выбежать в финальной сцене. Потом Дракула как дурак болтается по городу. Злые вампиры ведут себя как полные идиоты. Кстати, там почти у всех «страшные» контактные линзы криво одеты – такое чувство, что все смотрят в разные стороны. Главная вампирша – отменная сволочь, а на отечественной убогой копии так и вовсе шелудивая мразь. Одно непонятно: как такая никчёмная мразь может возглавлять серьёзное мероприятие?

Тут что обидно: постановку фильма доверили сценаристу Додику Гоеру, который сочинял сценарий для второй части. Сценарий второй части был не так уж и плох, только режиссёром там был Гильерма Дель Тора – человек серьёзный и грамотный. А сценарист Додик принял решение сесть сразу на два стула, и в результате упал на жопу между обоими, раздавив своей дурацкой жопой Блэйда. Кстати, кто его так монтировать подучил – вообще понимать отказываюсь. Я вообще ничего не умею, но тут, наверно, даже я смог бы лучше.

Безусловно, в фильме есть неплохие находки. Но в целом – Додик позорно слил, угробив продолжения. Особенно меня расстроил Дракула. Казалось бы, финальный босс, должен был поразить как внешним видом, так и боевыми находками. Ан нет, ни кожи, ни рожи. Удары скучные, защита неинтересная – серый троечник. Джаред Номак во второй серии был гораздо злобнее, а уж про Дикона Фроста из первой – вообще молчу.

Пара мест откровенно порадовала – типа вампирской шавки и мощной погони. Огорчили исключительно дебильные дивайсы типа раскладной ультрафиолетовой «струны» и лука с мега-блоками у Джессики (на Логоваза она всё равно не похожа, как ни старайся).

Местами порадовало цветовое решение дня и ночи (заметно даже на поганой копии), отличные погони и яростные драки, ядерный музон. Увы, в кинотеатре только опытные парни могут об этом догадываться: изображение – дрянь, звук – отстой.

В общем, сто рублей – коту под хвост.
В кино не смотреть категорически.
Только DVD.

Смотри ролики Гоблина на канале Rutube

Комментарии
Goblin рекомендует заказывать создание сайтов в megagroup.ru


cтраницы: 1 | 2 всего: 132, Goblin: 7

Link
отправлено 12.02.05 22:14 # 1


Так а как же высказать впечатления о третьем? (если такие имеются, конечно же...)


iRiver
отправлено 12.02.05 22:22 # 2


Дмитрий Юрьич, переводить-то его будете? Или так придётся смотреть?


-=CHINA=-
отправлено 12.02.05 22:28 # 3


знаете ли, сёдня таки досмотрел этот ... бред ... и не потому что про вампиров типа - первый и второй фильм были хороши, ну тут ... плохо что режессер и сценарист были в одном лице - не на пользу это фильму оказалось ... тут переводить надо было сразу Д.Ю. :))) тут можно так развернуться ... куда не глянь - так что я надеюсь мы все вместе подхватим и потянем этот проект как это уже не с одим фильмом было :)))


Black Devil
отправлено 12.02.05 22:34 # 4


Goblin, вопрос не по теме: как DVD в Pinnicle перевести в обычный MPEG или как перевести ее без заглушения основного звука.


Pfil
отправлено 12.02.05 22:43 # 5


>Итак, сюжет. Блэйд в исполнении Весли Снайпца по-прежнему яростно мочит вампиров. Вампирам это, конечно, не нравится,
Мне тоже не нравится.
Неправильнао выбрана целевая аудитория, нам надо делать фильмы где белые рубять вампиров - негров и чурок.


Хазимир Фенринг
отправлено 12.02.05 22:46 # 6


Граф Дракула сирийских кровей жж0т даже больше, чем Дракула из Ивана Хельсинга! =)
Сюжет конечно подкачал, хотя лично мне третий фильм больше, чем вторая серия понравился, правда м.б. потому, что сильно пялился на Джессику Биль (комсомолку, модель и просто красивую девушку). Запомнился световой пила, который видимо в дальнейшем и приведет к изобретению мечей джЫдаев. Еще у фильма неплохой саундтрек.
Кстати, есть достаточно достоверная информация, что на DVD-версии концовка фильма будет несколько другая - т.к. продолжения непосредственно Блейда вроде уже не будет, решили развивать тему "ночных охотников" Ганнибала Кинга и дочки погибшего помощника Блейда (блин, никак имя не запомню), вроде они там в баре повстречают веревольфа (нарыл в нете несколько скриншотов даже).... но это уже совсем другая история =))))
Кстати, т.к. Блейд является лицензированным персонажем Marvel комикс, то не могу не вспомнить однажды виденный мною мультик про то, как Блейд чуть не убил Человека-паука, подозревая его в вампиризме, а когда всетаки убедился, что тот не вампир, они на пару разрулили когото там. Вот я себе представляю будет потеха, когда они в фильмах начнут пересекать всех этих Человеков-пауков, Людей Икс, Халка, Блейда, Сорвиголову, Электру, Капитана Америку, Супермена, Фантастическую четверку (в этом году обещают премьеру) и иже с ними... вот такие вот у нас пирожки =)


DeniZz
отправлено 12.02.05 22:49 # 7


Кстати, насчет пленок, видели бы вы какие у нас пленки показывают(у нас - это в Т0шкенте).. ну, хоть пленки, а не ужасные экранки, с таких вот ужасных пленок.


Genofob
отправлено 12.02.05 23:00 # 8


Только с просмотра этой фильмы...
В целом доволен :) без лишних розовых соплей и дешевой философии - все исключительно по делу, снято тоже ясен пень отменно.
Буду брать двд...


RUSH
отправлено 12.02.05 23:01 # 9


И после слов: "Итак, сюжет...", Гоблин впал в глубокий размышленческий ступор... :-)
Все смотревшие кинофильм "Блэйд3", особенно с вариантом пиревода: "В главные роли: Сириан Десерт", качество шутки оценят.
:-)


RUSH
отправлено 12.02.05 23:06 # 10


Пока материал не дописан!
Дима, не выноси ему хорошей оценки! По отношению к раскатанному тобой третьему: "Киборгу-убивцу" это будет просто нечестно! :-)


Genofob
отправлено 12.02.05 23:37 # 11


Как раз прочитав оценку перевода фильмы, абсолютно соглашусь с Дмитрием... наши "потрудились" и испортили юморную составляющую кины :)
ДВД все-таки придется взять и смареть все на английском. Хорошо все-таки языки знать, ё-маё...


Grajo
отправлено 12.02.05 23:40 # 12


Насчёт фразы "мы сделали это" - что там не так и почему? Eсли в оригинале "We did it"...


Заяц
отправлено 12.02.05 23:43 # 13


Ну я могу сказать, только одно(фильм отсмотрел на пиратке ещё миниум месяц накзад)без перевода хозяина Сайта, отсто


Goblin
отправлено 12.02.05 23:43 # 14


2 Grajo

> Насчёт фразы "мы сделали это" - что там не так и почему? Eсли в оригинале "We did it"...

Вопрос - о чём?

Ты не знаешь, как надо переводить?

Или "в чём дело, всё нормально переведено"?


RUSH
отправлено 12.02.05 23:51 # 15


Дим, так как все таки оценишь "Блэйд3"? В отстой, правда? Не следовало делать ТАКУЮ третью часть?
Ну, в общем, и целом.


Мэт Дэймон
отправлено 12.02.05 23:55 # 16


Мэт Дэймон!


Заяц
отправлено 12.02.05 23:55 # 17


Я эту фильму посмотрел (если не спизжу) месяца полтора назад(пиратский двухстороний ДВД(два нормальных Блейда+ третий экранка+Ван хельсинг)) так про 3 часть одно мнение (Моё Не Скромное Мнение, в отличие о IMHO)если хозяин энтого сайта попробует сделать тоже трилогию но Троицу в стиле Братвы и кольца забубенить


Light
отправлено 12.02.05 23:59 # 18


2 #12
В русском языке нет фраз со словом "это". В данном случае переводится как "Ура! Получилось" или типа того.

Про фильм - особо отмечу пропавшее нафиг в середине фильма ФБР, три раза сказанное "она составляет плейлист" и многочисленные невесть зачем приплетенные сцены - типа захода в магазин Дракулы.


Goblin
отправлено 12.02.05 23:59 # 19


2 RUSH

> Пока материал не дописан!
> Дима, не выноси ему хорошей оценки!

Да ни в жисть.
Насрали в душу, козлы.


Dmitri
отправлено 13.02.05 00:00 # 20


Про дубляж всё ясно, как говорится, без комментариев.
Я в очередь за Снайпсом, чтобы убить Гойера, на кой чёрт он ввёл ещё трёх персонажей?
И ещё.... для того, чтобы снимать фильм по собственному сценарию, нужно быть Тарантино, а не Гойером. На деле получается полная фигня, режиссёр давно сказал бы сценаристу - иди и переписывай сценарий и выкини половину диалогов.
4/10 только из-за уважения к Снайпсу


DeniZz
отправлено 13.02.05 00:01 # 21


Извиняюсь, Дмитрий Юрьич, но у меня есть вопрос насчет правильного перевода одной фразы, "then fire that prick for whatever. Incompetence". Эта фраза из х.ф. Гнев, который я недавно посмотрел, в неправильном переводе (должен сразу сообщить что в этом "Солнечном", где я живу, очень мало ваших правильных переводов, Гнев найден не был, поэтому решил все перевести сам).
Перевод мой таков:"затем уволь этого х*я за что-нибудь. За некомпетентность".
Срочно нуждаюсь в помощи профессионала - в вашей помощи.

Кстати, читал ваш прошлый пост, про детей, поэтому возраст не скажу, а то п0ругаете ещё.


RUSH
отправлено 13.02.05 00:04 # 22


>>> 2 Мэт Дэймон,
>>>> Мэт Дэймон!

[яростно срисовывает автограф]

Позвольте задать Вам всего-лишь один вопрос - как вы умудряетесь из кучи присылаемых Вам сценариев, выбирать самый отстойный?


RUSH
отправлено 13.02.05 00:11 # 23


> Пока материал не дописан!
> Дима, не выноси ему хорошей оценки!
>>Да ни в жисть.
>>>Насрали в душу, козлы
[становится в позу Цицерона, позади на ветру развивается чорный плащ
сквозь свист ветра, громовым голосом вещает]
Вот так! Так, так и только так!
Свершилось, ибо нужно было!
Не будет Вам, развращенные любители свежей молоденькой попсятинки, ни "Киборга-убивца 3" ни "Бляда 3"!
[усмиряет ветер, вынимая затычки из ушей спокойным голосом]
Прально, Дима. Ты уж лучше Бонда переведи - будь добр. :-)



Genofob
отправлено 13.02.05 00:12 # 24


2Goblin

Кстати, а сам фильм понравился? :) Может вопрос и шедевр тупости, но из новости я так и не понял впечатление автора :)


Grajo
отправлено 13.02.05 00:20 # 25


Ты не знаешь, как надо переводить?

Можно и так сказать.

Или "в чём дело, всё нормально переведено"

Да нет )
Я не знаю, что там по-английски говорено, и что в принципе можно исковеркать.


llamer
отправлено 13.02.05 00:23 # 26


да ладно вы все наезжаете на блейду. фильму детства, блин. мне чес-скать блейд милее занудный звёздных войн и прочей мишуры. смотрел первую часть в ещё совсем нежном возрасте на vhs (понятно дело) в мосфильмовском дублировании. всё вроде ничего, но квина (до сих пор помню!) перевёл какой-то непросыхающий персонаж в возрасте лет 60 - получился мерзкий квин. гоблинский перевод лучше :)

ну да отошёл от темы - первый блейд это шедевр. второй - да, хороший фильм. третий - тоже хороший. чуть менее, правда, чем второй. тут весь замес на эффектах, а той фирменной атмосферы очень мало осталось. весля как будто специально пыжится и старается быть таких "грозным и плативным". когда всех найтсталкеров дразнит молокососами, изрыгает какой-то маразм - типа "забыл меч" ("а на вас по *уй, подыхайте" прим. автора). дракула - ваще смешной мужичок. знаете, на москворецком рынке видал такого мужика. видать там кастинг проводили. цепей на ся навешал, рубаху расстегнул... видать "пашёлЪ снЫмать горячий грузЫнскЫй тёлка".

но чё ни говори - фильм ничего. лучшей всякого маразма (фильм "другой мир", "вах-херсним" и т.д.).
ну с сюжетом подкачали (гойе в режиссуру ушёл), но фильм вытянули за счёт эффектов и большого бюджета. посмотреть на домашнем кинотеатре (ХОРОШУЮ КОПИЮ БЛИН! Не надо тут писать - "Я ничё не видел и не слышал - блейд говно") всем рекомендую.

зы. а ещё тупо "пошутили" насчёт той тётьки, которая своими половыми органами приманивает. да и тётка ваще то некрасивая. ну её нафиг. верните негритянку из первой части!

ззы. Они убили Вистлера - сволочи!

зззы. Вистлер - он как Пендальф, в четвёртой части, надеюсь, опять появится.


Goblin
отправлено 13.02.05 00:23 # 27


2 Grajo

> Я не знаю, что там по-английски говорено, и что в принципе можно исковеркать.

Так по-русски не говорят.

"Мы сделали это" - так по-русски не говорят, это не перевод, это калька.

Это "штамп", введённый безграмотными во времена перестроечного видео.

Из разряда "срань господня" и "надрать задницу".


Холмик
отправлено 13.02.05 00:28 # 28


Pfil, что значит "неправильно выбрана целевая аудитория"? Неправильно потому,что ты в нее не попал?
Вел. и Уж. Goblin, вопрос не по теме: что думаешь о фильме "Доказательство жизни"?


Grajo
отправлено 13.02.05 00:29 # 29


2Goblin

Учёл на будущее, спасибо.
Просто, видимо, это уже стало вошедшим в речь и сознание штампом - из-за надмозговых переводов.
Так мы гробим великий и могучий :(


besz
отправлено 13.02.05 00:29 # 30


Дмитрий, хотелось бы узнать Ваше мнение по поводу фильма The Vikings 1958 года, с Кирком Дугласом и Тони Кертисом, заранее спасибо


Натощак
отправлено 13.02.05 00:31 # 31


А мне киноха по душе пришлась. Немного подташнивало от распальцованных мордочек Ночных Ахотников, ну да на то и упор был.
Да, с Дракулой конечно лажа вышла, на фоне супермегапафосной типа главвампирши он смотрелся херовенько. Шейка такая нехилая, ипальце безынтеллектуальное. Непохож на первого представителя великой расы. Скорее на Конана.
Но мопс-кровосос все исправил.
Кстати насчет того, с какого он мол куя в магазинчик пришел буянить: так он же типа обижен был за упадок вампиризма, вот и пошел посмотреть, как низко пало уважение людёв к ночной расе. И не брызгайте слюной,я бы наверное тоже пошел болячки потеребить. Меня больше смутило как товарищи ночники по фрагменту брони весь костюмчик восстановили.


Goblin
отправлено 13.02.05 00:32 # 32


2 besz

> Дмитрий, хотелось бы узнать Ваше мнение по поводу фильма The Vikings 1958 года, с Кирком Дугласом и Тони Кертисом, заранее спасибо

Прикольный.
Сейчас как комедия смотрится.


Старый
отправлено 13.02.05 00:35 # 33


Да уж. Отстойно было - я пиратку на 40 минуте выключил.


llamer
отправлено 13.02.05 00:35 # 34


ну скажите, что вистлер вернётся?
а то я плакать буду :)


RUSH
отправлено 13.02.05 00:37 # 35


2 llamer
>>>верните негритянку из первой части!
Насколько я знаю, это в прошлом - профессиональная порнозвезда.
Сработал инстинкт, сработал :-)



anonymous
отправлено 13.02.05 01:37 # 36


>Холмик
>Pfil, что значит "неправильно выбрана целевая аудитория"? Неправильно потому,что ты в нее не попал?

Не попал, ни на бабки, ни в аудиторию, мне на черножопых братьев расчленяющих тела похожие на мое, не совсем приятно смотреть.
Вот если бы там негров рубали, китайцев смачно кололи, по дюжине на на саблю, и вскрывался жидо-масонский заговор (как они сосут народную кровь), то другое дело пойду и принципа.
Короче пусть продолжение "Властелина Колец" делают, хоть по Перумову, или что-то в этом духе, а блейда пусть негры смотрят, это для них сделано, как и последня реклама ADIDAS, в которой белые карлики, во всём белом, на белых вертолётах, мешают чёрному великану прыгать.
А так пусть бараны ходят, поглазеть за свои деньги, как их неуловимые мстители в капусту рубят.
Это снайпс ещё ислам не принял?



maxcom
отправлено 13.02.05 01:45 # 37


Особенно радует перевод:

- "Какой сейчас год?... Как зовут президента?..."
- "Asshole" = "Не знаю :-(((("

политкорректность так и прет :-) (это из перевода с "Сириан Дезерт" в главной роли)


Razamanaz
отправлено 13.02.05 02:06 # 38


Зря вы так про Веслю ,, у него еше одна неплохая роль есть - фильм When Liberty Stands Still


white
отправлено 13.02.05 02:22 # 39


Да уж, убили киношку, даже самому Снайпсу не понравился фильм. Думаю это от того, что снимал не режиссер, а сценарист первых двух частей (помоему сценарист он, но могу и ошибиться). Да и сценарий мог бы и по интересней сделать, а то все стандартно, была же интересная идея в фильме, могли бы и дракулу сделать более интересным персонажем, непобедимым, которому мало интересны эти вампиро-блейдовские войны. Ну а так.. ерунда какая-то получилась, персонажи какие-то невдалые, тетка кроме попы ничего не показала, да и попу-то показать можно и лучше. Из всего фильма больше всего понравился Райан Рейнолдс, хоть и не вписывался он в общую концепцию фильма, но все равно украл его у Снайпса. Ну а на счет его шуток, незнаю, смотрел - понимал, вроде смешно, хотя бы эта шутка: "Я наелся чеснока и пукнул - тихо и смертельно", кстати, актер сам себе шутки придумывал, помоему отличный персонаж вышел, веселый. Остальные отдыхают. Главная вампирша - принцесса артхауса, ну что сказать, лучше бы там и оставалась, а другие - рейстлеры, массовка, ничего особенного больше и не было, а вот Снайпса и правда задвинули, какой-то он не такой получился, плохо.


Grajo
отправлено 13.02.05 02:48 # 40


Кстати, на эту же тему...
Сейчас просмотрел "Кольцо Нибелунгов" в "русском профессиональном переводе".
Такое напороть, мне кажется, можно только с умыслом.
Сама фильма ещё туды-сюды, но от перлов переводчика прямо к стулу прикипаешь.
Особо запомнилось:

Зигфрид: - Иногда это полезно, для практики фехтования.

Брат Гюнтера говорит Зигфриду "пацан".

Исландские мужики Брюнхильде: - Ваши тесты для женихов слишком жёсткие.

Приёмный отец Зигфриду (в кузнице): - Ты уверен, какая для него [меча] нужна темература?

(во дворце)
- Мой король, убийца дракона ждёт снаружи.
- Запускай!

После этого даже обзывание саксов "саксонами" не так бьёт по кумполу.
Уже и вправду о соответствии оригиналу не приходиться заикаться - хоть бы на родном нормально говорили.
Чёрт, неужели никто не смотрит, что они там вытворяют, прежде чем пускать в производство, на большой экран? Что они на этом проиграют - бабки, время?
Сейчас скажут - сам ответил.


Dan
отправлено 13.02.05 02:55 # 41


Мощно задвинул, внушает... Насрали в душу, козлы. :)


Misha
отправлено 13.02.05 03:18 # 42


Дмитрий, в этот раз (и что характерно не тролько в этот) полностью с Вами согласен - 3 часа назад вернулся с кино и впечатление аналогичное - также смотрел сначала в оригинале (скачал с нета) и был неприятно удивлен исчезновением тех немногих шуток которые мне понравились в исполнении Рейнолдса :-((
Очень жду Вашего перевода (надеюсь худшее качество Тринити Вас не оттолкнет от этой затеи).


DanilaMaster
отправлено 13.02.05 03:29 # 43


> Весля – плохой актёр. Я у него знаю ровно одну хорошую роль: роль Блэйда.

Я ещё одну знаю - в фильме "Демолюшен Мэн" с Силвестром нашим Сталлоуном и Сандрой не нашей Баллок.
Там Весля отлично зажОг. И улыбался белозубасто, не хуже, чем Блэйд.


Riddick
отправлено 13.02.05 03:36 # 44


Ну. Народ вижу не принял творения Гойера. А зря... очень зря. Сюжет говорите гадский? А нахрена такому фильму сюжет? Сиди в зале и охеревай от крутости драк, крутости самого Уэсли, и ОДУРЕННОЙ крутости саундтрека. Это сущее наслаждение. Может народ не того ждал?
Почему Снайпс плохой актер? Гоблин, ты не смотрел "Искусство войны"? ТАм Уэс очень хорош...
Да и напарнички Блэйдовские совсем ничего не портят, разве что повыше была сказана фраза "Блэйд теперь не главный..." - это да, есть немного.
Вобщем фильм достоин приквелов.
Не могу передать насколько мне понравился саундтрек. Уже бегаю в его поисках по магазинам.


Caesar
отправлено 13.02.05 06:54 # 45


># 18 Light, 2005-02-12 23:59:07
>2 #12
>В русском языке нет фраз со словом "это".
А как же "Это ПЕАР"? =)


morbias
отправлено 13.02.05 07:57 # 46


Примерно с неделю назад мною было написано мнение об этом фильме в одном из форумов... Собсно хочется подилиться своими мыслями...


Для начала скажу, что на низком качестве изображения и перевода мое мнение не основывается. ИМХО, английский я знаю не плохо (не так, конечно, хорошо, как Д.Ю., но все же...).
Начнем по-порядку.
Если оценивать постановку драк в 1 и 2 частях на твердую пятерку, то в третей части - слабая тройка.
ТУПОЙ юмор.
О самих вампирах: в 1 и 2 частях все они были (их главари) чрезвычайно хитрожопыми, а в 3 же части - тупые придурки.
Теперь о Дракуле. Непонятно какими судьбами он оказался в пустыне Сирии, но не это важно. Важно то, что этот баклан мог свободно разгуливать под солнцем, что удивительно вдвойне: 1) он как глава вампиров должен иметь наиболее яркие их признаки;
2) невозможность остальных вампиров гулять под солнцем объясняется их нечистокровностью (но если они произошли от Дракулы, то откуда же у них появился этот недостаток? неужели от людей?).
Сам дракула является довольно тупым субъектом (ИМХО). Чрезвычайно низкий интеллект для такого долгожителя.

Вспоминается такой момент: когда мужик с бабой вытаскивают Блейда из ментовки, то выясняется что баба - дочь Whistler-а, и когда Блейд ее спрашивает как она уцелела, когда всю их семью убили вампиры, она не дает вразумительного ответа. И еще она говорит, что с возрастом она "инстинктивно почувствовала, что должна бороться с вампирами". БРЕД!!!

А теперь об общеи впечатлении
от фильма: я считал, что Блейд-ов от остальных фильмов отличает наличие именно стиля Блейда: его манера двигаться, разговаривать, действовать (что усиливалось хорошим саундтреком), то теперь это отодвинуто на второй план.

Фильм просто никакой...(ИМХО, одна из мощнейших фраз Д.Ю.))))




Вот такая вот моя рецензия.


GhoST
отправлено 13.02.05 08:44 # 47


Я бы сказал Весля кроме Блэйда ещё весьма зажег в Demolition Man.


cyberjack
отправлено 13.02.05 09:21 # 48


Да уж... ДракУла исЧо тот - дурень какой-то... и вампайросы тупее чем в первых двух частях... БлЕйд - согласен, режусеры и сыенаристы постарались засунуть подальше СнУписа и его народного_героя - видать денег пожалели на зарплату Снайпсу - а мож он им просто надоел... :)
о Уистлере - ну вроде наконец-то замочили деда - а то все никак :))))
ну да ладно...
главное: очень жду перевода уважаемого Д.Ю. - мож хоть чего-нить пойму в фильме...


gizmo
отправлено 13.02.05 09:53 # 49


Очень,Очень,Очень,Очень плохой фильм


Alt_707
отправлено 13.02.05 10:18 # 50


2 #27 Goblin
>"Мы сделали это" - так по-русски не говорят, это не перевод, это калька. Это "штамп", введённый безграмотными во времена перестроечного видео.
Так ведь и кино не про русских. Мы не только не говорим, как они, но и не делаем многого того, что делают они. Например, не обнимаемся в ЦУПе, когда мужественные космонавты справляются с очередной поломкой на спутнике; не вытираем полотенцем мыльную пену, вставая из ванны; не аплодируем толпой, когда мужик при всем честном народе падает на колени перед женщиной и разражается длинной тирадой о том, какой он был мудак, но, наконец, все понял и теперь будет любить ее вечно. Да и не делают так наши мужики, слава богу...

Наверное, это тоже киношные штампы, но по ним сразу понятно, что это кино про американцев, раз герои _так_ себя ведут или _так_ говорят. Вот если во французском или итальянском кино прозвучат такие фразы, это будет странно, а так -- нормально (привычно). Хотя, моего отца до сих пор раздражает оборот "ты в порядке?", а жена со вздохом замечает, что мужики не говорят "о, господи!"...

>Из разряда "срань господня" и "надрать задницу".
А, кстати, как бы ты перевел первое, и второе ("дюлей навешать" или "начистить рыло"?)

P.S. Давно не летал самолетом. Когда лайнер успешно приземлился, часть пассажиров (не маленькая) зааплодировала. Это так теперь всегда _наши_люди_ делают??? Конечно, можно сказать, вот, мы стали более открытыми, раскрепощенными, не стесняемся проявлять свои чувства, но по-моему, это как раз чистой воды стереотип поведения, привнесенный через "ихнее кино", так же как и дружное "Ва-а-а-у!", которым встретили дети на утреннике в саду моего сына слова Снегурочки: "А сейчас придет Дед Мороз".


AborT
отправлено 13.02.05 10:25 # 51


2 RUSH:
> Насколько я знаю, это в прошлом - профессиональная порнозвезда.
> Сработал инстинкт, сработал :-)

Не сработал твой инстинкт ;) Там целых две негритоски: N'Bushe Wright(докторишка Карен Дженсон) и Sanaa Lathan(мамаша Блейда). Ни одна из них к порнобизнесу отношения не имеет.
http://www.imdb.com/name/nm0942668
http://www.imdb.com/name/nm0005125


Моргана
отправлено 13.02.05 10:35 # 52


Данный фильм посмотрела вчера в кинотеатре. Очень понравилось оружие... Особенно лук. Не знаю стоит ли стрелять из такого в реальности, но смотрится красиво.


Lou
отправлено 13.02.05 10:48 # 53


Goblin, извиняюсь за вопрос "не по теме". Стоит ли ждать в будующем переводов сериала "The Sopranos" или ты уже потерял к нему интерес? Мне кажется, сериал а редкость достойный и просто нуждается в твоем правильном переводе.


Холмик
отправлено 13.02.05 11:13 # 54


Интересно получается в комментах... за придирки подобного рода к ужас-ужас-ужасу отечественного кинопрома "Личный номер" недовольных окрестили "эстетствующими педрилами".Надо посмотреть,конечно, но все-равно ерунда получается.
п.с. эх, спросить,чтоли, про "Доказательство жизни"...


Медzzzенга
отправлено 13.02.05 11:46 # 55


Фильмец поршивенький! И сколько еще продолжений господа продюссеры собираются снимать... Блэйд маздай! Вставила тока музыка!!!!


Borman
отправлено 13.02.05 12:09 # 56


Да здраствуют отечественные опера-переводчики! Когда удасться посмотреть правильны перевод горе-шедевра?


Кот Матроскин
отправлено 13.02.05 12:48 # 57


К порнобизнесу имеет отношение Traci Lords - белокурая бестия, подружка главного соперника Блейда


SHINNOK
отправлено 13.02.05 13:08 # 58


Когда я посмотрел "Блэйд 3", то понял, что второй был мега-рулез. Совершенно никакой сюжет и помощники от которых никакого толку и они всё время мешают Блэйду. Режиссёр вообще кадр. Такую х*ню мог снять только он. Ну его в баню, верните лучше Норрингтона!


llamer
отправлено 13.02.05 13:55 # 59


про вистлера так никто и не утешил :(
плакаль всю ночь нафиг.


Ебурашка
отправлено 13.02.05 14:07 # 60


По поводу переводческих штампов: когда был бум видеосалонов, я еще учился в школе.И любимое шуточное выражение у нас было:
-"Ты ублюдок, ты кусок дерьма. Я перережу тебе глотку и нассу туда"
Произносилось с интонациями Володарского.


China
отправлено 13.02.05 14:29 # 61


Не понял насчет пленки - разве американскую пленку для американских кинофильмов проявляют у нас в России?


MALAN
отправлено 13.02.05 14:54 # 62


to #27 Goblin
>Так по-русски не говорят.
>"Мы сделали это" - так по-русски не говорят, это не перевод, это калька.
>Это "штамп", введённый безграмотными во времена перестроечного видео.

А тебе не кажется что ты слегка опоздал? Русский язык - это язык на котором разговаривают русские(или на худой конец русскоязычные) люди, причём, здесь и сейчас. и свои филологические замечания надо было высказывать лет двадцать назад, сейчас это уже не калька, а самый обычный фразеологический оборот. И вообще, что значит "так по-русски не говорят"? Так по-русски не говорили(до определённого момента), а потом сказали - и это факт, а не повод для дискусии. В конце концов от этих "штампов" наш Великий и Могучий, ни меньше, ни хилее не станет. Как говорится:"Чем больше в армии дубов, тем крепче наша оборона".


Goblin
отправлено 13.02.05 15:14 # 63


2 MALAN

> А тебе не кажется что ты слегка опоздал?

Не припомню, чтобы я куда-то стремился успеть.

> Русский язык - это язык на котором разговаривают русские(или на худой конец русскоязычные) люди, причём, здесь и сейчас.

Да ты что?
Спасибо, я не знал.

> и свои филологические замечания надо было высказывать лет двадцать назад

Спасибо огромное за совет.

> сейчас это уже не калька, а самый обычный фразеологический оборот.

Одно замечание: распространённый среди безграмотных мудаков.

> И вообще, что значит "так по-русски не говорят"?

Это значит: по-русски так не говорят.

> Так по-русски не говорили (до определённого момента), а потом сказали - и это факт, а не повод для дискусии.

Ну, с мудаков никакого спросу нет, спорить смысла нет.

> В конце концов от этих "штампов" наш Великий и Могучий, ни меньше, ни хилее не станет.

Это для кого как.

> Как говорится:"Чем больше в армии дубов, тем крепче наша оборона".

Ты там, судя по всему, отродясь не был.


ПакПак Индус
отправлено 13.02.05 15:22 # 64


Racquel (Traci Lords) пала от меча Blade в самом начале фильма на дискотеке, а белокурая бестия это Mercury (Arly Jover).


Zur
отправлено 13.02.05 15:40 # 65


Offtop
Ещё одна мега пеар-акция:
http://2005.novayagazeta.ru/nomer/2005/10n/n10n-s28.shtml


Хазимир Фенринг
отправлено 13.02.05 16:04 # 66


ОФф
2 №65
Сенькс за сцылку. Меня комменты просто добили =)))
Особенно фраза про "Перевод будет записан на специальной звуковой дорожке, защищенной от доступа детей." - это будут такие супермегапупердорожки, которые будут высоко на полке стоять, чтобы дети недотянулись =)
И еще про то, что "Фильмы с переводами Гоблина мы, конечно, не продаем, потому что все эти диски — «пиратские», а мы торгуем только лицензионной продукцией" - если бы товарищ из Пурпурного легиона был бы повнимательней, то он смог бы сделать своему магазу мега-пеар-рекламу, ибо как известно, в основном Д.Ю. свэжими фильмами запасается именно в Пурпурке =)

P.S. Блейда 4 вроде не будет, вроде будет про Найтсталкеров.


Goblin
отправлено 13.02.05 16:06 # 67


2 Хазимир Фенринг

> И еще про то, что "Фильмы с переводами Гоблина мы, конечно, не продаем, потому что все эти диски "пиратские, а мы торгуем только лицензионной продукцией" - если бы товарищ из Пурпурного легиона был бы повнимательней, то он смог бы сделать своему магазу мега-пеар-рекламу, ибо как известно, в основном Д.Ю. свэжими фильмами запасается именно в Пурпурке =)

А им это не надо - у них и так покупают, типа меня.


Vladislav
отправлено 13.02.05 16:37 # 68


>А сценарист Додик принял решение сесть сразу на два стула, и в результате упал на жопу между обоими, раздавив своей >дурацкой жопой Блэйда.

Это просто песня =))


MALAN
отправлено 13.02.05 17:21 # 69


to #63 Goblin
Из всего сказаного в посте ясно только одно: я - МУДАК(почему-то именно такого ответа я и ожидал:)).

>> сейчас это уже не калька, а самый обычный фразеологический оборот.
>Одно замечание: распространённый среди безграмотных мудаков.
Другое замечание: таких безграмотных мудаков как я большинство, причём многие как я, фанаты твоего творчества. Отсюда вытекает вопрос: как и почему творчество такого интеллектуала как ты Гоблин, которое ты делаешь искючительно для своего удовольствие, могут любить и понимать столько "безграмотных мудаков"?(хотелось бы услышать ответ, а не очередную саркастическую шутку)
А вообще есть такой принцип: если ты умеешь правильно пользоваться вещью, то ты имеешь право пользоваться ей не правильно.

>> Как говорится:"Чем больше в армии дубов, тем крепче наша оборона".
>Ты там, судя по всему, отродясь не был.
Вообще-то это такая "шутка юмора" была, хотя ты конечно прав, не был.

to # 18 Light
> В русском языке нет фраз со словом "это". В данном случае переводится как "Ура! Получилось" или типа того.
В том то и дело что в "данном случае", а если то что "они сделали" им не нравиться, то надо наверное переводить как "Фу! Не получилось", а так на мой взгляд вполне универсальное выражение.


Саня Ч.
отправлено 13.02.05 18:41 # 70


>Рейнолдс отчаянно острит весь фильм, причём большая часть острот замешана на непотребной ругани – это видно невооружённым взглядом. Естественно, ничего подобного в переводе нет – как можно, Fuck you – это «Идите к чёрту».

Единственная шутка, которую я слышал от него в переводе от мегаэкспертов это что - то вроде "Хочешь слизнуть с члена?"

>Главная вампирша – отменная сволочь, а на отечественной убогой копии так и вовсе шелудивая мразь. Одно непонятно: как такая никчёмная мразь может возглавлять серьёзное мероприятие?

Зато рожица симпатичная. А что до вампиров, то они явно какие-то дилетанты. Видеосъемка в начале фильма - единственная умная вещь с их стороны. Больше никакого проявления компетентности в своем деле.


Landadan (Vadim A. Umanski)
отправлено 13.02.05 20:03 # 71


http://2005.novayagazeta.ru/nomer/2005/10n/n10n-s28.shtml
Почитал и я по сцылке... Камрад Гоблин, да они тебя москалем обозвали! ;-)))

То, что интарвью дежавюшное - это я понимаю хорошо, на любые ваши вопросы даем любые ваши ответы, если интарвью сверялось с ст. о/у, то просто был дан правильный ответ чтоб меньше перврали. А вот степень владения фактическим материалом при осуществлении несложной магической трансформации по превращению интарвью в статью вызывает нервный смех...

Журналисты, блин, профессионалы... нихера работать никто не хочет...

> А на прошлой неделе свершилось и вовсе знаковое для Дмитрия событие
> мультик «Отряд Америка», с сомнительным юмором демонстрирующий борьбу
> американцев с террористами, вышел на большие экраны сразу с переводом
> Гоблина.

Дмитрий Юрьевич!
С утверждением про сомнительность юмора не согласен? Так?
А с пафосом по поводу знаковости? Или это действительно момент важный?

P.S. (#66, #67) И сам бы закупался - Жаба душит... Нет, мы все больше возмем, посмотрим, в MP3 и 4 загоним... заодно строжайшая цензура... себе любимому - только то, что сам любимый считает самым лучшим и/или интересным...


XR
отправлено 13.02.05 20:59 # 72


2 #66
Кстати - чисто для справки - стандарт DVD вообще-то подразумевает такую вещь как блокировка от детей отдельных частей фильма.
Например - в любой программе проигрывания DVD есть что-то вроде пункта "Родительский контроль ограничения", который позволяет задать пароль. Если не ввел пароль, и на диске есть метка рейтинга - определенные части фильма не показываются. И на бытовой технике такая беда присутствует.

Хотя, к примеру, мои знакомые профессоры-математики друг перед другом хвастаются - "У тебя когда внук пароль на комп сломал? В 8 лет? Ага, а мой в 7!" :)


RUSH
отправлено 13.02.05 22:23 # 73


> Насколько я знаю, это в прошлом - профессиональная порнозвезда.
> Сработал инстинкт, сработал :-)
>>>Не сработал твой инстинкт ;) Там целых две негритоски: N'Bushe Wright(докторишка Карен Дженсон) и Sanaa Lathan(мамаша Блейда). Ни одна из них к порнобизнесу отношения не имеет.
(чешет затылок)
А у Трейси Лордс просто загар ровный, я уже разобрался. :-)
Спасибо.


anonymous
отправлено 13.02.05 22:31 # 74


>> Я не знаю, что там по-английски говорено, и что в принципе можно исковеркать.
>Так по-русски не говорят.
>"Мы сделали это" - так по-русски не говорят, это не перевод, это калька.
>Это "штамп", введённый безграмотными во времена перестроечного видео.
>Из разряда "срань господня" и "надрать задницу".

Так ведь кино американское. И говорят там по-американски :-) Оно ведь тоже интересно послушать как там говорят во всяких случаях. Как говорят по-русски мы ведь все знаем.
Я немножко непонимаю. С одной стороны правильный перевод это что именно говорят у них, в фильме, с другой по-русски так не говорят. То есть перевод получается адаптированный под нашу речь. А будет-ли он правильным? Веди "иди на х... " у них не говорят. Запутался я.


Goblin
отправлено 13.02.05 22:35 # 75


2 anonymous

>Это "штамп", введённый безграмотными во времена перестроечного видео.
>Из разряда "срань господня" и "надрать задницу".

> Так ведь кино американское. И говорят там по-американски :-)

Специально для тех, кто в танке: речь идёт про перевод на русский язык.

Так - понятно?

> Оно ведь тоже интересно послушать как там говорят во всяких случаях. Как говорят по-русски мы ведь все знаем.

Да, это очень сильно заметно, что вы знаете.

> Я немножко непонимаю.

Это бывает.

> С одной стороны правильный перевод это что именно говорят у них, в фильме, с другой по-русски так не говорят. То есть перевод получается адаптированный под нашу речь. А будет-ли он правильным? Веди "иди на х... " у них не говорят. Запутался я.

Речь идёт про перевод.
Про перевод на русский язык.

"Мы сделали это" - не перевод.
Это калька, то есть непонимание азов ремесла.

Перевод - это "Получилось!", "Удалось!" и прочее.


leamix
отправлено 13.02.05 22:48 # 76


Goblin, очень хотелось бы узнать ваше мнение о зарубежном фильме underworld.
Как оно вам? :)


dvoinik
отправлено 13.02.05 23:21 # 77


Небольшая поправка: "композитных" луков не бывает. Лук у Джессики - блочный, самая популярная разновидность лука для охоты в США и не только.
Типа:
http://www.hoyt.com/products/vipertec.tpl?cart=11083254128757021 но от Mathews.



Landadan (Vadim A. Umanski)
отправлено 13.02.05 23:30 # 78


И чтобы правильно - это, наверное, надо произнести с Выражением! Типа - как кот Матроскин в "Простоквашино"
- Урррааа!!! Заработало!!!

;-)

Меня тоже когда-то очень занимали буквальные переводы слов и выражений. А потом на глаза попались образцы творчества ранних программ машинного перевода... ;-))) Как я сейчас понимаю - оччень помогло, оччень!..


HenpeHok
отправлено 14.02.05 01:37 # 79


2 #77
Что вы говорите... Композитных луков не бывает? К вашему сведению, юноша, композитным (то есть разборным, составным) даже молоток бывает. Даже не бывает, а так и есть.
Далее. Покажите мне идиота, ходящего на охоту с блочным луком. Се есть чисто спортивная разновидность данного оружия. Исключительно. Ибо человек с блочным луком (кроме Джессики Биль) ходить, прыгать и бегать куда-либо не расположен в принципе. Исключая полных дятлов и отморозков, о которых речи не идет. И не стоит орать, что, мол, пиндосы - нация беспонтовая и только так на охоту и гуляют. Брехня.


30nyX
отправлено 14.02.05 02:16 # 80


Чё скажу. фильма катит под разряд 3в. Смотреть можно. Только смущает Дракула в дебильной сорочке с вырезом до пупа. Да ещё смущает факт убегания Дракулы от Блэйда - ваще он в натуре жо риальный вампир - нехай убйот Лезвиё напроч! - Таки нет! Сужэт не терпит бля...


mikitos
отправлено 14.02.05 05:14 # 81


Кстати тот симпотный качок - блондинчик с хвостатой гривой волос за затылке и стрелой в глазу - это чемпион мира по рестлингу
Тройной Н или ННН. У него ФИО начинается на "Н". Любит бить народ стульями.


Bess
отправлено 14.02.05 05:39 # 82


А как же Весля в пасажире 48? Или какой там был его порядковый нумер?


aKurOK
отправлено 14.02.05 05:41 # 83


Смотрел фильм в г. Владивостоке, думал это типа у нас только такая плохая копия...
удивился что Весля в красной водолазке и сверху кожаная жилетка,
раньше (в 1 и 2 частях) жилетка была на голое тело,
постарел видать... мышцы уж не те...

Старика типа убили, Веслю на второй план, будет смена поколений...


Dima
отправлено 14.02.05 05:45 # 84


Мне больше понравился момент, когда Блэйд заряжает двустволку (из второго дума, хорошая, финская), а кто-то из прохожих кричит что-то про "Gun". Перевод:
"У него пистолет!"

Или перевод "I take this too", причём не на слух (на экране субтитры появляются), как "Я возьму эти две".

Хотя возможно "переводчик" был слепой.


Снова mikitos
отправлено 14.02.05 07:06 # 85


>Весля ? плохой актёр. Я у него знаю ровно одну хорошую роль: роль Блэйда.

Отличная роль отморозка - хулигана в Разрушителе со Столовым.
Неплохая роль зека - боксера, чемпиона зоны в фильме "Обсуждению не подлежит".
Там непобедимый чяжеловес попадает на зону за изнасилование(прям Тайсон какой-то), где огребает люлей по полной от местного непобедимого Весли Снайптцза.


Teliktrik
отправлено 14.02.05 07:26 # 86


Про монтаж. Монтаж в 3-м Блэйде - редкостный шедевр. Полностью поддерживаю автора сайта, а.к.а. Goblin. Про то, что Рейнольдс жж0т можно сразу догадаться, благо англицкий известен многим. Причем, как я понял, у него все шутки про одну итересную физиологическую особенность главной вампирши. Кто напряжется - поймет, об этом где-то в начале сказано.
И ещё про монтаж. Для сравнения зацените х/ф "13 район" от французских киноделов - Спецэффектов - 0, а смотрится без отрыва, особенно начало(погоня за мужчиной-шарниром).


MedwedKa
отправлено 14.02.05 09:41 # 87


Дима, а кстати, нет желания сделать прикольный перевод какого-нибудь индийского фильма типа "Зиты и Гиты" :)?


Riddick
отправлено 14.02.05 10:59 # 88


[quote]Для сравнения зацените х/ф "13 район" от французских киноделов - Спецэффектов - 0,[/quote]
Да ты что? Ты его смотрел? Или хотя бы рейлер? Ты видел этот летающий цирк над машинами вроде Уэсли вначале Блэйда? Это по-твоенму натуральная съемка? ХА

[quote]удивился что Весля в красной водолазке и сверху кожаная жилетка,
раньше (в 1 и 2 частях) жилетка была на голое тело,
постарел видать... мышцы уж не те...[/quote]
Когда Ганибил Кинг с Абигейл пришли спасать Уэсли и мочили ублюдков - я посмотрел на Кинга рядом с Блэйдом и подумал что какой-то худой хиляк. Потом же когда его схватили и раздели он сверкнул довольно нехеровыми мышцами... Так теперь представь себе какой Уэс.
Потом помнишь момент когда ФБРовцы посадили Уэса на стул и он сидел в этой "красной водолазке"... ты не заметил что Уэсли реально крут по линии мускулатуры?


gato
отправлено 14.02.05 11:32 # 89


Композитный - это не обязательно разботрный, это просто составленный из нескольких элементов. Большинство луков (за исключением, пожалуй, западной Европы) делалось композитными.
И еще. Блочные луки для охоты таки используют. Просто они не такие удобные, потому как громоздкие и не любят, чтобы за механику что-нибудь цеплялось. Но главное - нафиг не надо для охоты такой мощный лук, чтобы его блочным пришлось делать. Чай, не медведей им валят, а олешка и 20-килограммовый хорошей стрелой почти насквозь бьет.
А кино - отстой.


pikachu
отправлено 14.02.05 12:00 # 90


Почитав комментарии решил дождаться двд с нормальной версией :)

вопрос к Д. Ю. :
Вы смотрели фильм Миссия с Робертом де Ниро? впечатления остались?


Al_Koyot
отправлено 14.02.05 12:10 # 91


Забыл упомянуть как Блейд прыгает (и пробивает крышу) 126-го мерина, цена которому в Америке баксов 100 от силы. Вопрос: куда ушли деньги на спец-эффекты?


Givi
отправлено 14.02.05 13:17 # 92


Третья Бля... (пардон) Блейда – не понравилась совершенно. Скучно, нудно, неинтересно. За впечатления от похода большой решпект Гоблину. Кстати, оно так же погано и дома смотрится...


ifd
отправлено 14.02.05 13:51 # 93


Перевод там и слабовать ещё из-за монтажа. Особенно впечатляет сцена, где комик лежит на полу, после падения через окно в потолке, а качок спрашивает у него про собачку. Про членолицый и собачку я совершенно ясно понял, а про ответ комика нет, но видать это было что-то очень смешное и обидное, так как дальше пошла совершенно киношная драка минут на 5...


Вентиль Карантинов
отправлено 14.02.05 14:40 # 94


Приношу искренние соболезнования Д.Ю.
Мне же повезло ещё меньше. Я посмотрел Блейда-3 примерно месяц назад на ДиВиДи.
За месяц до выхода фильма на экраны страны. Но тоже за 100 рублей. :-))
Конечно, покупая этот диск я знал на что иду: что там стопудово пиратская копия и тд.
А что прикажете делать? Посмотреть-то хочется.
Пришёл домой, как говорится- ноги в тапки, пиво на табуретку, диск втыкаю в DVD/ROM(своего супер-компа с пятиканальным звуком). Начинаю смотреть.
Первое что бросилось в глаза при начале фильма, это трясущаяся картинка- первый признак экранной копии.
(Видимо, у того, кто снимал копию- вовсю прогрессирует болезнь Паркинсона. А может просто похмельный тремор).
Второй признак экранной копии тоже присутствовал- это голова одного из зрителей(находящегося в кинозале на момент создания копии) в левом нижнем углу экрана. Видимо, тот кто делал копию, сидел в кинозале среди зрителей.
Таким образом, был достигнут полный "эффект присутствия" (о котором говорится в рекламах про домашние кинотеатры) и я захотел громко потребовать попкорна и кока-колы, однако вовремя опомнился что я не в кинозале.
Качество изображения тоже было плохим. Или потому, что копия снята на хреновую камеру, или потому, что это копия с экранной копии.
Звук понятно тоже никакой, что-то глухо громыхает.
Тут, как вы понимаете- не до обтянутых в кожу задниц и искромётных шуток главных героев.

Вобще, меня всегда возмущал безответственный подход к делу, представителей пиратской промышленности!
Я не говорю о тех, кто штампует копии с лицензионного DVD большими тиражами. Это, как раз, не самое страшное. И о том, что диск пиратский порой можно определить только по его цене 100 рублей.
Я говорю о тех, кто делает экранный копии.
Вопервых, не понятно- зачем?
Вовторых: если всё-таки приспичило, то почему нельзя избавиться от тряски изображения и зрительских теней на экране, просто попросясь в будку к дяденьке(отмаксав ему чуть-чуть денежек), который крутит кино и поставив там свою камеру(профессиональную желательно) на нормальный штатив.
И потом- раз копия экранная, но в России фильм на экраны ещё не вышел-значит копию снимали в Штатах. Возникает вопрос, кто озвучивал экранную копию на русский язык???
Вобще, если всё действительно так, как я представляю - то видео пиратство насквозь невыгодное занятие.
О какой прибыли может идти речь, когда чистая DVD-шная болванка стоит 75р(в "Техно Силе" видел). Это вам не CD болванки по 15р. Хорошо, допустим оптовая цена DVD болванки 50р. А пиратский диск с фильмом стоит 100р.
Даже если производить гигантский тираж- это сомнительное удовольствие.
Жалко пиратов.

Однако, вернёмся к фильму. Не смотря на то, что не смог в полной мере насладиться спецэфектами, линию сюжета я всё-таки понял.
Голова из левого нижнего угла экрана куда-то пропала, зато ближе к концу фильма посреди экрана встал в полный рост один из зрителей и принялся застёгивать куртку, и повязывать шарфик. После этого, помех на экране больше не было и я смог беспрепятственно досмотреть фильм до конца.

До этого, я смотрел и первую, и вторую часть. Неоднократно и по всякому.
И даже посмотрел Блейда в правильном переводе Гоблина.
Хочу ещё раз посмотреть Блейд-3 с нормальным качеством.
А если Д.Ю. её когда нибудь переведёт- будет вобще супер.

ЗЫ: Недавно посмотрел фильм "Святые из трущёб" в правильном переводе Гоблина. До сих пор нахожусь под впечатлением.
Рекомендую всем к просмотру.
Гоблину отдельный респект.


Лёнич
отправлено 14.02.05 15:11 # 95


Давеча был мною отосмотрен по каналу Viasat 3+ х/ф Звездные войны V. Перевод порадовал: Хана Соло переводчики обозвали Гансом, Millenium Falcon почему то оказался Тысячелетним Орлом, еще были персонажи Артудиту (я не сразу догадался что это R2D2) и некто под фамилией Калрисян.


Rammen
отправлено 14.02.05 15:40 # 96


2 Goblin

Интересно бы было услышать ваше мнение по поводу фильма Aliens vr Predators. Тоже фильм, которого многие ждали, составлен из двух культовых, а сняли его наверное . что бы срубить бабки


Rook
отправлено 14.02.05 15:57 # 97


Уважаемый Goblin! Как тебе переводы Гаврилова?


Dima
отправлено 14.02.05 16:19 # 98


> Я говорю о тех, кто делает экранный копии.
> Вопервых, не понятно- зачем?

За деньги.

> Вовторых: если всё-таки приспичило, то почему нельзя избавиться от тряски изображения и зрительских теней на экране, > просто попросясь в будку к дяденьке

Дяденька может отобрать плёнку и выгнать с просмотра. В лучшем случае.
Если дяденька был бы сильно добрый, фильм не переснимали бы, а оцифровывали с плёнки.

> И потом- раз копия экранная, но в России фильм на экраны ещё не вышел-значит копию снимали в Штатах. Возникает
> вопрос, кто озвучивал экранную копию на русский язык???

Переводят - мега переводчики. Озвучивают - мега актёры.

> Вобще, если всё действительно так, как я представляю - то видео пиратство насквозь невыгодное занятие.

Ты бы стал заниматься чем то невыгодным да ещё и незаконным?

> чистая DVD-шная болванка стоит 75р

Я покупаю DVD по 28 причём в хорошей фирме. CD есть и по шесть рублей.
В Малазии их по 18 центов продают.
Пиратские диски DVD оптом идут по 70 рублей.


bald
отправлено 14.02.05 17:28 # 99


Д.Ю. прошу прощения за очередной повтор, но так и не увидел ответа на вопрос появится ли Ваш правильный перевод сего творения? Спасибо.


FVL
отправлено 14.02.05 17:35 # 100


---Поэтому плёнка - дрянь, проявитель - использованный пять раз, просто в него кипятильник сунули, подогрели, он ожил и в нём, в подогретом, ещё километра три можно проявить.

Неееееет. Когда проявитель подогрели - динамический диапазон пропадает - в светах слишком светло в тенях слишком темно, получаеться как в мультике. Когда в проявитель соды подсыпали - вот тогда да - ЦВЕТА блеклые. Что вы и наблюдали. Это "сода".


---О какой прибыли может идти речь, когда чистая DVD-шная болванка стоит 75р(в "Техно Силе" видел). Это вам не CD болванки по 15р. Хорошо, допустим оптовая цена DVD болванки 50р.

Если вы записываете фильм на болванку DVD-R то оптом их можно купить рублей за 7-9 (партии от 1000 штук). Если же у вас есть выход на фабрику - при больших тиражах - то печать стоитт рубля 4-5. Дороже стоит футляр для дистка, обложка и полиграфия чем сама болканка с записью. Так что это дело выгодное даже при 100 р продажной цены и 35-50 р оптовых цен.



cтраницы: 1 | 2 всего: 132



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк