Дима,прикинь, щас везде продаётся "отряд америка" в переводе надмозгов с обложкой .."в переводе Гоблина"...
(я был в москве на премьере)... возврат на "Горбушке" составляет 90% !!!!
Когда я вижу новость под названием "Дела и заботы", мне так хочется увидеть что-нить типа "Переводческая артель Полный Пэ докладывает о переводе фильма ...", а вместо этого последний месяц-полтора только и видно: "убываю по акульским делам туда-то и туда-то"... эхх...
Извините за офтопик. Нельзя ли сделать сайт с возможностью переключения цветов на светлый фон/темные буквы? Дело в том, что от той цветовой гаммы, которая сейчас у меня лично (но воможно это и не только у меня) болят глаза. Читать нравится, ибо учиться нужно, но получается редко - работать тоже нужно, и, следовательно, помногу. Очень, очень глаза устают. Если это возможно теоретически, но "нет времени" - могу предложить свою, вполне квалифицированную помощь. Если нет - ну, значит буду выкручиваться сам.
Жаль, что не случилось "Отряда Америка" в Вашем живом закадровом переводе в Москве. Было бы здорово, если бы было.
Удачной поездки в Калининград. Красивый город.
> Дима,прикинь, щас везде продаётся "отряд америка" в переводе надмозгов с обложкой .."в переводе Гоблина"...
У меня такой был :( поменял на "Том и Джери" :)
Помоему если и можно щас достать "команду америку" с нормальным переводом - так это разве что экранку, так что если продавец клянется, что качество отменное и перевод "Гоблина" - скорее от него убегайте! (или бейте ему морду - в зависимости от комплекции :) )
Дмитрий! В городе Калининграде в кинотеатре, на премьере в котором вы должны были присуствовать отменили вообще показ Отряда Америка, следовательно "отменили" и вас. Что случилось? Это происки наших кинотеатров, или ваша инициатива??? Блин, так хотелось вас воочию уидеть...
А собственно, что не так? Разве где нить продают диски нормального качества с Гоблинским переводом? Деньги за перевод были уплочены, соответственно Гоблин связанный контрактными обязательствами не раздавал перевод направо и налево своим друзьям, из чего следует что и пираты не дотянулись своими лапами до него. Соответственно я делаю вывод что если-бы пираты захотели продавать фильм с настоящим Гоблинским переводом, то самый помоему простой способ его достать - снять экранку.
Это все конечно мои домыслы, на практике оказалось проще прилепить штампик "перевод Гоблина" на левое гуано.
>Разве где нить продают диски нормального качества с Гоблинским переводом?
"Отряд Америка" – пока не видно.
Другие фильмы – продают.
>Деньги за перевод были уплочены, соответственно Гоблин связанный контрактными обязательствами не раздавал перевод направо и налево своим друзьям, из чего следует что и пираты не дотянулись своими лапами до него.
Наверное, не знаю.
>Соответственно я делаю вывод что если-бы пираты захотели продавать фильм с настоящим Гоблинским переводом, то самый помоему простой способ его достать - снять экранку.
Сейчас на многих точках, только заграничная экранка с "нормальным переводом" – думал ты про нее говоришь :)
>Это все конечно мои домыслы, на практике оказалось проще прилепить штампик "перевод Гоблина" на левое гуано.
Цитирую.
--- CUT ---
А мне, например, доподлинно известно, что переводчик Михалёв работал с монтажными листами.
Осведомлённость не может не радовать. Тем не менее, если работа велась по монтажным листам, невозможно объяснить наличие <b><a href=" http://www.oper.ru/news/read.php?t=1030341921" target="_blank">вот таких вот вещей</a></b>.