Профессиональный перевод Семьи Сопрано 2

24.07.06 16:45 | Goblin

Разное

На выходных продолжал просмотр первого сезона Семьи Сопрано, на этот раз — эпизод номер пять.

По мелочам разбрасываться не будем — подробности типа привезли заказанный костюм в магазин или костюм сдуло ветром с верёвки — это мелочи.

Далее читать как в прошлый раз:
первая фраза/диалог — перевод профессионала
вторая — что говорят на самом деле

Есть, конечно, прикольное типа:
- Я без ума от ваших равиоли.

- Мне... мне очень нравится ваш зити.
Кто будет разбирать, чем пельмени отличаются от, скажем, борща? Какая разница, что эти идиоты у себя в США жрут?
- Недели две назад мы с подругами курили травку.

- Пару недель назад мы с подругами принимали амфетамин.
Тут немного неясно: вроде институты заканчивали, а значит, с лёгкими наркотиками должны быть знакомы. Непонятно, как может придти в голову при подготовке к экзаменам для усиления мозговой активности дуть ганджубас? Ну да ладно.

Далее в дело вступил встроенный в отечественного профессионала цензор:
- Запишите телефон.
- Я потеряла ручку. Я передам, что вы звонили.

- Запишите телефон.
- Мне нечем записать. Ручку я воткнула ему в задницу. Я передам, что вы звонили.
Ну и наконец профессионалы делают по-большому:
- Мы с ним пару раз вместе пили. Джек Април его отлично знал, они провернули пару сделок в Люисбурге. Помнишь, полиция взяла наших в студии у Синатры? Это устроил Фабиан.
- Разве арест был в студии Синатры? Мне казалось, в раздевалке Шакила. Надо наказать этого Фабиана!

- Я пару раз отдыхал с этим Фебби, но Джеки Април знал его лучше. Они провернули пару дел в Люисбурге. Ты видел у Джеки бюст Синатры? Это Фебби для него в тюрьме сделал.
- Это был бюст Фрэнка Синатры? Я всегда думал, что это Шакил Онил. Этот пидор ему такие губищи слепил – караул!
Понятно, на общее понимание того, что фильм про бандитов — это никак не влияет.

Продолжаю просмотр.

Подписывайся на наш канал в Telegram



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк