House of the Rising Sun

23.07.10 15:41 | Goblin | 407 комментариев »

English

К вопросу о фильме Дом Солнца.
Задают вопросы: какое исполнение песни House of the Rising Sun — правильно?

Вот правильное исполнение песни House of the Rising Sun.
Группа Geordie, вокал — Брайан Джонсон, который ныне в AC/DC.

Не тупое говно от Animals, а правильное исполнение.
- That's what I call a fuckin' good song!



Кстати, есть великолепный перевод шедевра на русский.
Есть в Питере малина,
Что прозвана «Заря»,
Там пацанов нормальных
Пропало много зря.

Швеёй была маманя,
Каталой был отец,
От ментовской маслины
Нашёл он свой конец.

Нужны для жизни вора
Перо да чемодан,
Тогда лишь он доволен,
Когда он в жопу пьян.

Скажите, мамки, детям,
Не жили чтоб, как я –
В «Заре» проклятой этой
Пропала жизнь моя.

Везут меня в вагоне,
Решётки на дверях,
В браслетах мои руки,
А грудь вся в куполах.

Есть в Питере малина,
Что прозвана «Заря»,
Там пацанов нормальных
Пропало много зря.
Перевод С.В. Росновского.

Но для советских и пост-советских идиотов песня, понятно, о прекрасной любви.

Слушай подкасты на Яндекс.Музыка

Комментарии
Goblin рекомендует заказать лендинг в megagroup.ru


cтраницы: 1 все комментарии

Goblin
отправлено 23.07.10 15:51 # 4


Кому: F777, #3

> Дмитрий Юрьевич, в песне про бордель поют? или еще про что?

Это песня шлюхи, страдающей в публичном доме.

Типа не делайте как я, берегите себя.

Мальчики переделывают под мальчиков, ибо в английском можно.


Goblin
отправлено 23.07.10 15:51 # 5


Кому: ilq, #1

> ХорошИ!

Лучшие.


Goblin
отправлено 23.07.10 15:55 # 8


Кому: ilq, #7

> Оказалось, это новоорлеанская женская тюрьма (Orleans Parish women’s prison). Так выяснилось, что я в корне ошибался с самого начала».

И, главное, архивы подтверждают: орлеанская тюрьма именно так и называлась.

А сидели в ней, понятно, сплошь благородные бандитки и грабительницы, шлюхи - ни-ни.


Goblin
отправлено 23.07.10 16:02 # 10


Кому: AlienAmigo, #9

> ну тут уж из серии: «Вкус и цвет – отличный повод для драки»...

да, конечно

эксперты ведут дискуссию, о чём же песня: про бордель или про тюрьму?

ну а для мудаков она, понятно, о прекрасной любви


Goblin
отправлено 23.07.10 16:04 # 13


Кому: цикорий, #12

[с воем бегает по потолку]


Goblin
отправлено 23.07.10 16:05 # 14


Кому: Sir G, #11

> есть информация кто реальный, настоящий автор слов и музыки этой песни?

нету

оно народное

> подтверждается ли, что эта песня придумана ещё в 19-м веке?

нечем подтверждать


Goblin
отправлено 23.07.10 16:09 # 18


Кому: цикорий, #17

> [с воем бегает по потолку]
>
> я тоже так отреагировал при первом прочтении )

глубочайшие респекты куму - такое понимание предмета!!!


Goblin
отправлено 23.07.10 16:10 # 19


Кому: LyohaS, #15

> И, главное, архивы подтверждают: орлеанская тюрьма именно так и называлась.
>
> В пользу этой версии говорит строка про ядро и цепь.

о чём ты - кто-то видел фотку

> Но, может, оно иносказательно? :)

произведение имеет ряд вариаций


Goblin
отправлено 23.07.10 16:29 # 34


Кому: Gavrusha, #27

> Отличное исполнение!Действительно лучше, чем у ВИА "Звери" :)

Животные :)


Goblin
отправлено 23.07.10 16:33 # 41


Кому: stavropol, #36

> а как лучше всего перевести название песни АС/DC Highway To Hell

хайвэй в ад
дорога в ад

вроде по-другому никак

> и песни Rammstein Du Hast

это кусок фразы

ду
ду хаст
ду хаст михь
ду хаст михь гефрагт

если по отдельности, то сперва про ненависть, а потом про вопрос

не переводится


Goblin
отправлено 23.07.10 16:34 # 42


Кому: Financier, #39

> Каноническое исполнение, на мой взгляд.
>
> Даже не подозревал, что бывают какие-то ещё.

всё вокруг засрано косорукими и безголосыми мудаками из Animals


Goblin
отправлено 23.07.10 16:44 # 52


Кому: stavropol, #48

> Просто в любимом сериале "Сверхъестественное" звучит через каждую серию,а внизу субтитрами текст.Так там и "Путь в ад", и "Превести в ад", и "Довести до ада"! :(

Поди, в переводе пидарасов?

Highway - это хайвэй, разновидность асфальтированной дороги, которую у нас за неимением аналога обычно называют шоссе.

Путь - это несколько другое, более общее и широкое, а не разновидность асфальтированной дороги.

Перевести в ад и довести до ада - вообще не об этом.


Goblin
отправлено 23.07.10 19:46 # 145


Кому: yohoho, #143

> Если я правильно понимаю

Не имею понятия.


Goblin
отправлено 23.07.10 19:47 # 146


Кому: Smirnoff, #101

> Дмитрий Юрьевич, как тебе фильм "Мы из будущего 2", если смотрел?

Не смотрел.

Зато посмотрел по телевизору первый - целиковую, так сказать, версию.

Не понравилось совершенно.


Goblin
отправлено 23.07.10 19:47 # 147


Кому: Rodion_C, #103

> а в обсуждаемой песне, что обозначает слово trunk?

наверно, чумодан


Goblin
отправлено 23.07.10 19:49 # 148


Кому: Ummon, #115

> что обозначает слово trunk?
>
> Пучок соединительных линий между АТС!

или даже таблеточку транквилизатора


Goblin
отправлено 23.07.10 19:50 # 149


Кому: Shony, #118

> Дим Юрьич, а разве хаст - это не "иметь"?

Повторяю.

Там игра слов, перевести которую нельзя.


Goblin
отправлено 23.07.10 20:00 # 153


Кому: barinkay, #144

> Вставлю свои 5 копеек: припев песни - это "свадебный" оборот, типа "Будешь ли ты любить меня вечно", но из-за одного слова, точнее, зависимости пения оного с большой буквы или с маленькой, то смысл меняется от "пока смерть не разлучит нас" до "пока не отсохнет мое влагалище".

Брехня, нету там такого.

Кстати, в песне сложно отличить большую букву от маленькой.


Goblin
отправлено 23.07.10 20:01 # 154


Кому: Crypt13, #152

> Рискну предположить, что ни у одного из раммштайнов нет влагалища 60

При этом содержание песен - полный пэ, туши свет - кидай гранату.


Goblin
отправлено 23.07.10 20:10 # 162


Кому: massacre1, #161

> В исполнении Энималз песня заняла #1 в Англии, Штатах и Канаде.

и от этого говном в их исполнении быть не перестала


Goblin
отправлено 23.07.10 20:11 # 166


Кому: stavropol, #164

> Текст у раммштайна не главное.

Только для русских.


Goblin
отправлено 23.07.10 20:27 # 174


Кому: Crypt13, #172

> И практически неприкрыто нацистской "Ich will".

Да, да - и ещё Links, откровенно нацистская, да?


Goblin
отправлено 23.07.10 20:28 # 175


Кому: Инженегр, #170

> К слову о Раммштайне. Была еще такая группа - Knorkator.

И кто про неё слышал?

И где она теперь?


Goblin
отправлено 23.07.10 21:43 # 221


Кому: UG, #201

> Из твоей рецензии http://kino.oper.ru/torture/read.php?t=1045689161 я понял, что тебе более понравилось, чем не понравилось.
> Или есть отличия в версиях?

Речь как раз про отличия.

В тв-версии творцы полностью раскрылись на темы нквд, заградотрядов и прочейго паскудства.
Из киноверсии кто-то умный вырезал, откуда и успех.



Goblin
отправлено 23.07.10 21:46 # 224


Кому: namor, #206

> Не завидую, Дмитрий. Большую часть песен слушать невозможно, зная перевод.

Мозг надо отключать.


Goblin
отправлено 23.07.10 21:47 # 225


Кому: Sniper, #220

> При этом содержание песен - полный пэ, туши свет - кидай гранату.
>
> Точно, сразу перестал их слушать, когда узнал, о чем поют :)

слабак и баба!!!


Goblin
отправлено 23.07.10 21:53 # 232


Кому: Kulak, #229

> Но разве не "Энималс" придумали известные аккорды к этой песне?

аккорды придумали задолго до Энималз

> Думаю за это стоит сказать им спасибо.

спасибо за говно


Goblin
отправлено 24.07.10 02:20 # 307


Кому: медвед, #305

> Офигеть, первый раз услышал песню в этом исполнении. Да еще в исполнении Брайна нашего Джонсона. Он, оказывается, не только визжать умеет :) Вот так вот живешь и не знаешь.

Группа Geordie была очень хорошая.

Правда, только одним диском 1974 года, вот этим.


Goblin
отправлено 24.07.10 03:01 # 318


Кому: korvin_korvin, #309

> Группа Geordie была очень хорошая.
> >
> > Правда, только одним диском 1974 года, вот этим.
>
> Хоп ю лайк ит, по-моему не хуже.

Гораздо жыже.

Но толковые песни, типа этой самой Хоп ю лайк ыт, безусловно, есть.


Goblin
отправлено 25.07.10 02:58 # 369


Кому: ferret_e, #355

> Стоит отметить, что данный вариант возможно не самый правильный

Самый правильный.

> А тут есть еще более ранние указания

Насрать сто раз.

> Так что, похоже не все так однозначно.

Для детей - конечно.


Goblin
отправлено 25.07.10 03:00 # 370


Кому: HOHOL, #361

> Дмитрий Юрьевич, правильно ли я понял: эта опупенная песня - аналог нашей "Мурки" в англосаконской культуре?

Мурка - про внедрённого в банду оперуполномоченного.

А это про шлюху.


Goblin
отправлено 25.07.10 03:01 # 371


Кому: YAnimal, #364

> Вариант исполнения от Animals нравится однозначно больше.

Ешьте говно на здоровье.


Goblin
отправлено 25.07.10 20:09 # 388


Кому: Aredhel, #387

> > Но в немецком языке здесь еще игра слов: hast - от глагола "иметь" и hasst - от глагола "ненавидеть".

Друг мой.

На хер ты это пишешь?



cтраницы: 1 все комментарии



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк