Про комедию дель арте

21.03.12 23:55 | Goblin | 77 комментариев »

Разное

Комедийные фильмы снимают двумя основными способами. Первый — пишут сценарий, дают разучить тексты актёрам, актёры умело произносят выдуманные сценаристом реплики и шутки. Способ второй — набросать сценарий крупными мазками, выпустить актёров и предложить им в рамках заданных ролей смешно импровизировать. Второй способ называется комедия дель арте. Придумана итальянцами в XVI веке. Термин подразумевает высочайший класс исполнителей в ремесле актёрской игры. Искромётно шутить на ходу, в рамках заданной темы, умеет далеко не каждый.

В Голливуде, ясен пень, орудуют граждане не дурнее итальянцев. Через это комедия дель арте цветёт и пахнет. Главное достоинство оной — резкое снижение расходов на сценаристов. После известной забастовки этих самых сценаристов, вещь крайне пользительная. Одно дело — платить не пойми кому (кто он такой, этот сценарист?), и совсем другое — выпустить на площадку талантливых актёров, дать команду кривляться и тихо угорая снимать дубль за дублем.

Перевод фильмов, снятых подобным способом (типа "Храбрые перцем", "Старая добрая оргия", "Солдаты неудачи"), вызывает припадки бешенства. Актёры постоянно бормочут все сразу, каждый что-то выкрикивает, перебивая коллег, в результате — ниагары словесного поноса. Переводить — умрёшь, треть реплик ни о чём, озвучивать — запаришься, ещё треть реплик ни к чему. Тут играйте, тут не играйте, это не влезает, тут не смешно, здесь тупо, там бессмысленные прогоны, тут отрежем, там вставим, и везде — простыни текста. Как ни странно, в итоге как правило, получается смешно — люди в Голливуде не задаром хлеб жрут.

Но в целом бесит.

Подписывайся на канал в Дзен

Комментарии
Goblin рекомендует создать интернет магазин в megagroup.ru


cтраницы: 1 всего: 77, Goblin: 12

dead_Mazay
отправлено 22.03.12 00:09 # 1


>После известной забастовки этих самых сценаристов

А сценаристы кто - евреи или пидоры???

P.S. Есть мнение, что ребята из прожектора перисхилтон справились бы с дель арте на пять с плюсом.


Landadan
отправлено 22.03.12 00:14 # 2


Кому: dead_Mazay, #1

> P.S. Есть мнение, что ребята из прожектора перисхилтон справились бы с дель арте на пять с плюсом.

Сами написали, сами сыграли, сами посмеялись!!!


d_torson
отправлено 22.03.12 00:15 # 3


Добрый вечер, Главный! Напишу не в тему новости, ну и ладно. В преддверии "Прометея", так сказать. Спасибище тебе огроменное за тот, давний, перевод фильма "Чужие". На днях просто купил себе пригодный телик, неплохого размера для моей квартирки, и сразу засел смотреть этот фильм. Такой эффект получил, что не досмотрев и трети, кинулся тебе написать. Как же классно. Аж местами прослезился. И десантники и Рипли - все на месте, но в аццком качестве картинки. Столько деталей новых увидел. Еще раз спасибо за перевод и озвучку. Видеокамеры на шлемах бойцов - заруливают все.


Goblin
отправлено 22.03.12 00:16 # 4


Кому: d_torson, #3

Сейчас умею гораздо лучше.

Старые переводы неловко смотреть.


d_torson
отправлено 22.03.12 00:19 # 5


Хоба! Пока писал, заметка расширилась, и про перевод как раз. Ну извиняйте, все. Я не нарочно про перевод фильма написал. Так совпало.


d_torson
отправлено 22.03.12 00:28 # 6


А мне нравятся старые твои переводы. И я заметил, ты теперь гораздо бодрее говорить начал. Быстрее и ловчее. Как будто уроки риторики и забалтывания берешь, или просто опыт нарастился. Второе, думаю вернее.


Jhonny
отправлено 22.03.12 00:28 # 7


Накипело?


Le Petit Caiser
отправлено 22.03.12 00:28 # 8


А какие из последних сняты таким образом? В дубляже, ясен хрен, не разглядишь.


susumanin
отправлено 22.03.12 00:28 # 9


Дмитрий Юрьевич, букву пропустили "[озучивать] — запаришься"


Goblin
отправлено 22.03.12 00:29 # 10


Кому: Jhonny, #7

> Накипело?

Да, кушать не могу, так сильно переживаю.


Goblin
отправлено 22.03.12 00:31 # 11


Кому: d_torson, #6

> А мне нравятся старые твои переводы.

Ни старые, ни новые не смотрю.

Однако когда показал Рокынролльщика двадцать раз подряд, каждый раз внося в текст изменения - уверенность в собственных силах несколько поугасла.


d_torson
отправлено 22.03.12 00:33 # 12


Зашибись, точно в тему. Я как раз думал - а как один человек озвучивает, когда толпа орёт, и быстро-быстро все говорят, одновременно. Это не говоря уж о переводе. Просто - как озвучить? В Южном парке и Робоцыпе, вроде есть такие моменты.


Goblin
отправлено 22.03.12 00:34 # 13


Кому: d_torson, #12

> Я как раз думал - а как один человек озвучивает, когда толпа орёт, и быстро-быстро все говорят, одновременно. Это не говоря уж о переводе. Просто - как озвучить?

В принципе - не трудно.

Потому что ключевых фраз, важных для понимания, произносят не так много.


Librarian23
отправлено 22.03.12 00:36 # 14


Недавно смотрел интервью с Томом Савини,(секс-машина из От Заката до Рассвета' плюс известный человек в мире спецэффектов), он говорил, что монтажеры вообще настаивают, чтобы не было диалогов где персонажи говорят все разом или перебивают друг-друга, мол адский ад для монтажа. А по поводу такого жанра, Дмитрий Юрьевич, не могли бы пожалуйста назвать пару где в основном именно такой стиль использовался?


Goblin
отправлено 22.03.12 00:37 # 15


Кому: Librarian23, #14

- Храбрые перцем
- Успеть за 30 минут
- Старая добрая оргия


Ky6_1
отправлено 22.03.12 00:47 # 16


Дим Юрьич то ты про "Проект икс" ?


Goblin
отправлено 22.03.12 00:55 # 17


Кому: Ky6_1, #16

> Дим Юрьич то ты про "Проект икс" ?

про переводы комедий дель арте


Купец
отправлено 22.03.12 00:57 # 18


Кому: Landadan, #2

> Сами написали, сами сыграли, сами посмеялись!!!

Учитывая уровень их доходов, смеются они вполне искренне. Да и правда смешно, когда четыре долларовых миллионера шутят в духе "мы тут скинулись на бумагу для принтера".


Bricktop
отправлено 22.03.12 00:58 # 19


Гоблин, конкретные фильмы можешь назвать? А то не понять сходу.


A.Vlad
отправлено 22.03.12 00:58 # 20


А какая, на Ваш взгляд, комедия дель арте является образцово-покакзательной (из переведённых)?


d_torson
отправлено 22.03.12 00:58 # 21


Кому: Goblin, #11

> Ни старые, ни новые не смотрю.

А у нас тут культ тебя фактически я устроил. Толпе бестолковой шпаны рассказывал, что ты не смешные переводы делаешь , а грамотные, как положено. А смешных у тебя мало, и вообще, такие - они, для веселья сделаны. И в кинотеатрах прям в режиме реального времени спецпоказы проводишь. Вкурили в итоге ребятки. Смотрели на день святого Патрика "Святые из трущоб" всем коллективом.


A.Vlad
отправлено 22.03.12 00:58 # 22


Да, снимаю вопрос.


Bricktop
отправлено 22.03.12 00:58 # 23


Забавная тенденция. Вот в видеоиграх вроде всё наоборот -- раньше всё делал один программист, теперь разделение труда. Неужели снова к такому идём?


d_torson
отправлено 22.03.12 00:58 # 24


Пойду досмотрю сцену с автоматическими турелями, как они все патроны расстреляли. Такой тупизм. Но кто знал, что таких алиенов убивать будут, а не людей?


Ratt
отправлено 22.03.12 00:59 # 25


Век живи - век учись. Я-то всю жизнь думал, что комедия дель арте - это с героями-масками - Тартальей, там, Коломбиной всякой, Бригеллой и прочими Труффальдино. Не знал, что реплики там - импровизационные, в детстве книжка была "Король-Олень", так там все реплики были строго расписаны. Правда, это - перевод. По нынешним временам - название смешно звучит.


Goblin
отправлено 22.03.12 01:06 # 26


Кому: A.Vlad, #20

> А какая, на Ваш взгляд, комедия дель арте является образцово-покакзательной (из переведённых)?

Да они все смешные, мне нравятся.


Goblin
отправлено 22.03.12 01:07 # 27


Кому: Bricktop, #19

> Гоблин, конкретные фильмы можешь назвать? А то не понять сходу.

Поздатупил, но исправился - вписал в текст.


Goblin
отправлено 22.03.12 01:08 # 28


Кому: Купец, #18

> Учитывая уровень их доходов, смеются они вполне искренне.

В Голливуде всё точно так же, как у нас - много денег получают крайне немногие.

Например, пока Джонни Деппа не позвали в Пиратов Карибского моря, жизнь его была достаточно скромной.


Ratt
отправлено 22.03.12 01:13 # 29


Кому: Goblin, #28

> Например, пока Джонни Деппа не позвали в Пиратов Карибского моря, жизнь его была достаточно скромной.

Думал, что он звездой стал после "Аризона Дрим" и "Мертвеца".


Хаим
отправлено 22.03.12 01:29 # 30


Кому: Goblin, #11

> днако когда показал Рокынролльщика двадцать раз подряд, каждый раз внося в текст изменения - уверенность в собственных силах несколько поугасла.

Дмитрий Юрьевич, а не в этом ли удовлетворение от проделанной работы? Ну когда можно по ходу улучшить то, что делал раньше, и сразу увидеть результаты труда?

Понимаю, что за лучший, чем сразу перевод не больше платят, но просто для себя самого?


Goblin
отправлено 22.03.12 01:36 # 31


Кому: Ratt, #29

Звезда - это деньги.


GARFAGER
отправлено 22.03.12 01:37 # 32


Кому: Ratt, #29

Ну эти фильмы не для всех, да и другие там больше зажигают чем он.


Milsen
отправлено 22.03.12 01:46 # 33


Кому: Goblin, #28

> Например, пока Джонни Деппа не позвали в Пиратов Карибского моря, жизнь его была достаточно скромной.

Впрочем такая ситуация характерна для любой сферы экономической деятельности, где есть звезды, а есть просто "работяги".

Звезда получает жирный кусок, остальные - делят то, что осталось от бюджета.

В спорте примерно то же самое.


Крымчик
отправлено 22.03.12 02:04 # 34


Кому: Ratt, #25

> Я-то всю жизнь думал, что комедия дель арте - это с героями-масками - Тартальей, там, Коломбиной всякой, Бригеллой и прочими Труффальдино. Не знал, что реплики там - импровизационные

В книге Р.Сабатини "Скарамуш" подробно раскрывается тема "сценарий vs импровизация" в театре 18-го века.


Кваздопил
отправлено 22.03.12 02:53 # 35


Охренеть! Столько лет смотрю кино и всякое про него читаю и - вот те раз. Слышу про такое впервые.

Надо срочно заценить!


Kommienezuspadt
отправлено 22.03.12 04:12 # 36


Комедиа дель арте - вообще интереснейший культурный феномен для изучения, отдельно - в рамках венецианских карнавалов. Очень глубокая и непростая вещь. Тот же "Тёмный Рыцарь", во многом, вокруг неё построен - хотя, казалось бы, не смешно. В области практического применения - обратно интересна. Зубоскалы из известной передачи прожекторпэрисхилтон приблизились достаточо близко, мне кажется, но в целом почти всегда не дотягивают. На поток и разное, и чтоб всегда смешно, такое тоже не исполнишь, мне кажется, возможны только вариации вокруг привычных тем.


Ойген
отправлено 22.03.12 07:59 # 37


Кому: Kommienezuspadt, #36

> Зубоскалы из известной передачи прожекторпэрисхилтон приблизились достаточо близко

По моим сведениям все импровизации там очень хорошо подготовлены.


rem
отправлено 22.03.12 09:06 # 38


То ли дело Коммандо!!
Какой прекрасный фильм, и текста всего полторы страницы!
И какого текста! Чёткость, чеканность формулировок!

- Теперь ты будешь работать на нас?
- Пошёл нахуй!


Lexy Dance
отправлено 22.03.12 09:11 # 39


Смотрел кино как снимали кино про "людей которые попытались снять это кино" (то есть "Солдаты Неудачи"). Походу многие эпизоды сняты именно таким же вот методом. Термин надо будет запомнить. :)


oznob
отправлено 22.03.12 09:35 # 40


Дмитрий Юрьевич, а чисто технически, как переводите такие комедии на слух, или все-же есть бумажный (электрический) текст умело записанный за актерами специально заточенными парнями из съемочной группы?


Eded
отправлено 22.03.12 09:36 # 41


Кому: Goblin, #11

> А мне нравятся старые твои переводы.
>
> Ни старые, ни новые не смотрю.

C удовольствием пересматриваю старые переводы, Чужие, Риддик, Взвод, фильмы серьезные кривляний много меньше, голос ровный и суровый, супротив последнего что выходило на двд в плане интонаций, нравится на много больше. Старые переводы в купе с голливудом не перемахнувшим еще в двадцать первый век, без преувеличений, шедевры на все времена. Жаль переводы последних хороших фильмов, как Гран Торино с Железной хваткой и Бостоном до масс так и не добираются.


Goblin
отправлено 22.03.12 09:51 # 42


Кому: oznob, #40

> Дмитрий Юрьевич, а чисто технически, как переводите такие комедии на слух, или все-же есть бумажный (электрический) текст умело записанный за актерами специально заточенными парнями из съемочной группы?

Способ перевода ровно один: английский текст переводится в русский текст.

"На слух" - это три предложения услышал, два понял, перевести кое-как сумел одно: в результате получается не перевод, а приблизительный пересказ.

А тексты есть, да.


Snusmymrik
отправлено 22.03.12 10:53 # 43


Кому: Bricktop, #23

> Забавная тенденция. Вот в видеоиграх вроде всё наоборот -- раньше всё делал один программист, теперь разделение труда. Неужели снова к такому идём?

Не все и не всегда. Но первые ласточки уже появились.

Для примера, Вэйстленд 2, от отца Фоллаута Брайана Фарго:

http://www.kickstarter.com/projects/inxile/wasteland-2/


Boomerang08
отправлено 22.03.12 10:57 # 44


Кому: Ойген, #37

> Кому: Kommienezuspadt, #36
>
> > Зубоскалы из известной передачи прожекторпэрисхилтон приблизились достаточо близко
>
> По моим сведениям все импровизации там очень хорошо подготовлены.

"...Второй способ называется комедия дель арте. Придумана итальянцами в XVI веке. Термин подразумевает высочайший класс исполнителей в ремесле актёрской игры. Искромётно шутить на ходу, в рамках заданной темы, умеет далеко не каждый."
Где высочайший класс актёрской игры? Капустник, вот Жириновский у них действительно дель арте устроил.


AK.69
отправлено 22.03.12 11:03 # 45


Кому: Goblin, #10

> Да, кушать не могу, так сильно переживаю.

в последнее время часто встречаю данную формулировку. смешная :-)
подскажешь, откуда она?


Japan TV
отправлено 22.03.12 11:16 # 46


Кому: AK.69, #45

> в последнее время часто встречаю данную формулировку. смешная :-)
> подскажешь, откуда она?

Из "Мимино"


Nilf
отправлено 22.03.12 11:16 # 47


Кому: AK.69, #45

по-моему из х/ф "Мимино":

«Такую личную неприязнь я испитиваю к потерпевшему, даже кушать не могу» (с)


x-pert
отправлено 22.03.12 11:26 # 48


Кому: Goblin, #28

> > В Голливуде всё точно так же, как у нас - много денег получают крайне немногие.
>
> Например, пока Джонни Деппа не позвали в Пиратов Карибского моря, жизнь его была достаточно скромной.

ну, репутацию взбалмошного миллионера, которому лень нормально одевать и регулярно мыться, он заработал задолго до.
Понятно, что гонорары его с той поры несравнимо выросли, но и до Пиратов он не нищенствовал!


rem
отправлено 22.03.12 12:06 # 49


Кому: AK.69, #45

х/ф Мимино, из показаний его друга армянина на суде: "Такую, говорит, личную неприязнь испытываю к потерпевшему, аж кюшать не могу"


shtoff
отправлено 22.03.12 12:22 # 50


Озвучка тоже просто супер! Большое спасибо за переводы и личное озвучивание! Любимый фильм Плохой санта.


transformer
отправлено 22.03.12 12:30 # 51


Ну ни чё себе "кто он такой этот сценарист?"!

Есть же премии "за лучший сценарий" - поди не просто так дают.


Kommienezuspadt
отправлено 22.03.12 12:44 # 52


Кому: Boomerang08, #44

> Где высочайший класс актёрской игры?

Уж ты-то сыграешь как надо.

Только шоу на Первом почему-то не у тебя.

> вот Жириновский у них действительно дель арте устроил.

Полная лажа, выглядело отвратительно.

Кому: Ойген, #37

> По моим сведениям все импровизации там очень хорошо подготовлены.

Подготовка - это основа толковой импровизации. Собственно, основа комедии дель арте в том числе. Только актёры комеди дель арте десятилетиями упражнялись в одном и том же сценарии, а товарищи из пэрисхилтон постоянно должны делать новое, чтобы публика не скучала.

Хотя, конечно, никакие они нам не товарищи.


Boomerang08
отправлено 22.03.12 13:21 # 53


Кому: Kommienezuspadt, #52

Дак я и не рвусь. Потом я говорил об актёрстве,а не об импровизации на Прожекторе. Мне они нравятся, но это не дель арте,а именно что хорошее шоу на 1м.


Japan TV
отправлено 22.03.12 13:27 # 54


Кому: Kommienezuspadt, #52

> Полная лажа, выглядело отвратительно.

"Уж ты-то выступил бы как надо.

Только в шоу на Первом почему-то тебя не зовут."

(:


O6pe3
отправлено 22.03.12 13:45 # 55


А я всегда думал, что есть всего два вида комедий – со смешным сюжетом (например, Большой Лебовский), и когда шутки в режиме нон–стоп (типа, Голый Пистолет).


auldspirit
отправлено 22.03.12 14:27 # 56


Жду теперь заметки про макароны аль денте!


Эпигра
отправлено 22.03.12 15:04 # 57


не знаю, комедия это или трагедия, но что "дель арте" - это несомненно! А может трагикомедия?

http://info.sibnet.ru/?id=324752#nc


AK.69
отправлено 22.03.12 15:04 # 58


Кому: Japan TV, #46; Nilf, #47; rem, #49

спасибо, камрады


Solonik
отправлено 22.03.12 15:04 # 59


Весьма познавательно. Хотелось бы почаще читать о технической стороне как переводов, так и самой съемки картин.


Odyssey
отправлено 22.03.12 15:58 # 60


Храбрые перцем - ничего, но видно как провисает повествование.

А вот Солдаты неудачи - чудасные. Местами, смотрел лёжа.


yuk
отправлено 22.03.12 16:43 # 61


Дмитрий, Юрьевич, в сегодняшних "Ведомостях" две статьи про отечественное кино и вкусы российских кинозрителей:

>К тому же государственная телевизионная идеология, особенно в условиях российского медиарынка, сильно противоречит идеологии воспитания качественного зрителя. С 2005 до 2011 г. доля развлекательных программ, кино и сериалов в федеральном телеэфире выросла с 52 до 66%: телезритель любит развлечения — высокие рейтинги приносят каналам рекламные деньги — государство, контролирующее главные телеканалы, получает инструмент влияния на широкую аудиторию, к тому же веселящуюся.
>Если учесть, что качество российского образования вызывает все больше нареканий, что россияне все меньше читают, то кажется, что шансов уйти от апатии и аутизма мало. С другой стороны, примерно понятно, в каких направлениях надо действовать, если мы хотим воспитать думающих, самостоятельных кинозрителей — активных российских граждан.
>http://www.vedomosti.ru/opinion/news/1551025/kino_perehodnogo_perioda

>Драмы, человеческие истории, истории преодоления, истории, укрепляющие веру в жизнь, — их у нас мало, и по понятным причинам: даже и появившись, они чахнут без внимания. Трогательный, простой для восприятия, виртуозно сделанный фильм «Король говорит!» собирает в соседней с нами Польше $6,1 млн — больше, чем «Трансформеры 3» ($3,4 млн). У нас же ситуация разительно обратная: «Король говорит!» — $1,6 млн, а «Трансформеры» — $45,5 млн.
>Любая подлинность, даже и залитая глазурью, зрителю нашему противна. И это, безусловно, тревожный симптом. В лучшем случае — симптом абсолютной депрессивной апатии.
>http://www.vedomosti.ru/opinion/news/1551030/obschestvennyj_autizm


Kommienezuspadt
отправлено 22.03.12 16:53 # 62


Кому: Japan TV, #54

> "Уж ты-то выступил бы как надо.
> Только в шоу на Первом почему-то тебя не зовут."

А ты, юморист.

Если разницы между выступлением психически больных людей - и шоу - ты не видишь, это проблемы твоего онтогенеза, например.


Buess
отправлено 22.03.12 16:54 # 63


Кому: O6pe3, #55

> А я всегда думал, что есть всего два вида комедий – со смешным сюжетом (например, Большой Лебовский), и когда шутки в режиме нон–стоп (типа, Голый Пистолет).

"Смех должен быть в результате, а не в процессе" (фразу услышал от Романа Карцева, авторство приписывается А. Райкину). Вот, собственно, и все разделение.


Japan TV
отправлено 22.03.12 17:01 # 64


Кому: Kommienezuspadt, #62

> А ты, юморист.

Ага, аргументы типа "сперва добейся" смешные.

> Если разницы между выступлением психически больных людей

А ты доктор?


Caxep
отправлено 22.03.12 19:18 # 65


Интересно, с какого примерно дубля обычно получается заснять сцену с диалогом секунд 15-30? Это же надо, чтобы смешно было.


Kommienezuspadt
отправлено 22.03.12 19:59 # 66


Разоблачайте друг друга в личной переписке.

 

 

Модератор.



Japan TV
отправлено 22.03.12 20:23 # 67


Разоблачайте друг друга в личной переписке.

 

 

Модератор.



Doom
отправлено 22.03.12 21:15 # 68


Кому: rem, #38

> То ли дело Коммандо!!
> Какой прекрасный фильм, и текста всего полторы страницы!
> И какого текста! Чёткость, чеканность формулировок!
>
> - Теперь ты будешь работать на нас?
> - Пошёл нахуй!

Да!


Salom
отправлено 22.03.12 21:40 # 69


Кому: Odyssey, #60

> А вот Солдаты неудачи - чудасные. Местами, смотрел лёжа

Тока что отсмотрел Солдат (заинтригованный в частности твоим постом) - и тоже
местами смотрел лёжа:) Одного не понял - Дауни мл. действительно так в негру загриммировали - или это другой актёр был? Сейчас приступаю к просмотру Старой Доброй Оргии (тож не видел ещё).


bearbeer77
отправлено 22.03.12 22:34 # 70


д.ю. а не расскажите дурачку, почему переводчики не пользуются (видимо) текстами диалогов (ну как вы)? я купил двд с обычным переводом "однажды в ирландии" и смотрел с англ. субтитрами, поначалу вроде было нормально, но сцена допроса подозреваемого (про драку в баре) меня просто убила, ибо жулик рассказывает про какие-то порносайты и заканчивает фразой "и я очнулся в ванной со своим членом в руке". они ведь (переводчики) должны понимать какую херню несут?


Goblin
отправлено 22.03.12 22:36 # 71


Кому: bearbeer77, #70

> почему переводчики не пользуются (видимо) текстами диалогов (ну как вы)?

не знаю

наверно, квалификация настолько высока, что нет нужды

могу отвечать только за себя - я пользуюсь

> я купил двд с обычным переводом "однажды в ирландии" и смотрел с англ. субтитрами, поначалу вроде было нормально, но сцена допроса подозреваемого (про драку в баре) меня просто убила, ибо жулик рассказывает про какие-то порносайты и заканчивает фразой "и я очнулся в ванной со своим членом в руке". они ведь (переводчики) должны понимать какую херню несут?

они не любят фильмы, не любят свою работу, не уважают зрителя


bearbeer77
отправлено 22.03.12 23:08 # 72


Кому: Goblin, #71

> они не любят фильмы, не любят свою работу, не уважают зрителя

ужас, я так и знал, что обычные переводы делают злобные и ленивые гремлины.
Д.Ю. спасибо за уделенное время.


Odyssey
отправлено 22.03.12 23:50 # 73


Кому: Salom, #69

> Одного не понял - Дауни мл. действительно так в негру загриммировали - или это другой актёр был?

Покрасили в радикально ч0рный цвет и поставили линзы!

Ему еще же негр говорит, чтоб тот перестал пытаться говорить как негр.


Salom
отправлено 23.03.12 02:13 # 74


Кому: Odyssey, #73

> Ему еще же негр говорит, чтоб тот перестал пытаться говорить как негр.

Ага! И запрыгал, как кенгуру! (момент - жесть!) Просто там, где Дауни снимает парик и усы, ну не похож он на "себя" в джунглях, вообще не похож! В джунглях - чистая негра! Это не загар - я настаиваю!:)


Nehoroshy
отправлено 23.03.12 04:28 # 75


А вот "Большой Лебовски" дель арте или наоборот?
Так то там тоже много где говорят все одновременно, перебивая друг друга.


Штольц
отправлено 23.03.12 17:03 # 76


Была такая, на мой взгляд, удачная советская комедия "Самая обаятельная и привлекательная". Потом опубликовали воспоминания о том как снимался этот фильм. Режиссер до сердечных приступов боролся с отсебятиной актеров. В то же самое время массово выпускались телефильмы, где актеры были, в определенной степени, предоставлены сами себе. Боюсь навлечь на себя недовольство зрителей, воспитанных на этих фильмах, Но все же назову некоторые из них: "Соломенная шляпка", "Здравствуйте, я ваша тётя!", "Трое в лодке ...".
Думается, что Kommienezuspadt прав, года говорит, что:

> ... Только актёры комеди дель арте десятилетиями упражнялись в одном и том же сценарии ...

Но самовлюбленное кривляние перед кинокамерой вряд ли можеть породить шедевр комедийного жанра. Это, так сказать, на эстета любителя или участника тусовки. Хотя можно и навязать этот вид комедии широким массам, за неимением лучшего.
Мы в свое время в Одессе прекрасно умели импровизировать, можеть быть даже талантливо, но не перед камерой, а перед девушками. Это совсем другое.


Klauss808
отправлено 23.03.12 19:41 # 77


Кому: Ойген, #37

> По моим сведениям все импровизации там очень хорошо подготовлены.

Смотрю их постоянно. Импровизацию там четко видно, когда сами ведущие падают под стол от шутки.



cтраницы: 1 всего: 77



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк