ДимЮрьич, повлияет ли покупка каждым из нас данного лиц. двд на продвижение твоих правильных переводов в кинобизнесе? Ответ вроде очевиден, но из твоих комментариев, написанных ранее, следует, что там всем всё похеру, никому ничего не надо, ведь и так хорошо.
Не знаю кого и поздравлять - тебя или себя. Или всех. Деньги приготовил.
Кому: Goblin
> Понадобился всего год переговоров
Складывается впечатление, что борешься с ветряными мельницами. Нет, я понимаю, что правообладателЯ могут не знать языков. Но неужели тупые цифры продаж Адреналина и Рокенрольщика ни на что не наводят?
Камрады, чем мечтать об смс-оплате и онлайн показах, все берем по двд хотя бы в подарок несведущим друзьям (себе все равно скопируете). Того гляди, и до регулярных показов правильных переводов в кинотеатрах наших глухоманей доживем.
> > Теперь бы еще "Проект х" на двд в вашем переводе,эх.
> >
> > [кричит с заднего ряда] > >
> > И "Диктатора"!
>
> Чего мелочиться? Все фильмы со спецпоказов!!!
Было бы неплохо.
Вот "Вышибала" - на спецпоказе это был отличный фильм, смешной и интересный.
На днях его посмотрел в дубляже. Это такое Говнище, что дальше просто некуда. Смотреть вообще невозможно - сюжета нет, все персонажи выглядят кончеными дебилами. Такое впечатление, что в центрах дубляжа засели враги, которые нарочно лишают кинотеатры доходов.
> На днях его посмотрел в дубляже. Это такое Говнище, что дальше просто некуда.Смотреть вообще невозможно - сюжета нет, все персонажи выглядят кончеными дебилами.
Хер с ними, с конченными дебилами. Как там названия команд были переведены, уму не поддается. Детский сад "Солнышко" - мальчик покажи пальчик. А для чего так - непонятно. А потом читаешь в рецензиях - "неплохой", "посредственный". При том, что в фильме чуть ли не лучший хоккей заснят для художественных произведений.
Дмитрий Юрьевич, тебе этот вопрос уже наверно сотни раз задавали, но я снова спрошу. В интернете полно сайтов, где можно смотреть фильмы за деньги, на том же Кинопоиске предлагают. С ними невозможно договориться на показы тех же фильмов но с твоей звуковой дорожкой? Ну или организовать свой?
вот многим понятно, что нынешний российский дубляж мягко выражаясь [censored] понятно это почти всем, ну, разве что, кроме переводчиков, которые этот дубляж высирают, да правообладателей фильмов, которые по незнанию надеются заработать русских денег с таким переводом
с переводчиками всё ясно - это диагноз
а с правообладателями - как? может они просто не в курсе, что дублированный по-русски фильм получается совсем не про то, про что они снимали?
Вопрос:
Дим Юричь, задумывались когда-нить над [обратным дубляжом]?
Ну, то есть чтобы профессиональный дубляж Мосфильма - мастерски перевести обратно на английский - мастерски его по-английски наговорить - и показать обратно голливудским продюсерам!!!
Пусть тоже ужаснуться!!!!!!!!
Кому: Goblin, #51 > Год ушёл на то, чтобы договориться.
Теперь дело за контингентом. Обдаст правообладателя золотым дождём - следующий полегче пройдёт. ;) Только как бы продажи не ограничились покупкой экземпляра для торрента.
> Речь только о DVD? Или аналогичный Blu-Ray тоже выйдет?
Радуйся, что хоть DVD будет. Итак редкая удача. Камрадам, желающим посмотреть фильм в "правильном переводе" не только на спец. показах, в обязательном порядке необходимо поддержать продажи этого DVD.
> Дим Юричь, задумывались когда-нить над [обратным дубляжом]?
Дим Юрич неоднократно говорил на этот счёт, что так не делается. Чтобы грамотно переводить, надо хорошо знать язык, на который переводишь, быть его носителем, жить там. Иначе получится херня.
Уважаемый Дмитрий!
Расскажите, пожалуйста, почему такие адские пробуксовки с выпуском того же DVD. Если не сильно тяжело, напишите заметку - народ томится в неведении, плюс всем интересно почитать про тонкости работы.
Как-то проскакивала заметка про интервью у одного товарища, который занимается рекламой и распространением западных фильмов в России. А тут хотелось бы узнать, как оно всё - и от первого лица, так сказать.
Естественно, в стиле Акын.