Дела и заботы

28.08.12 01:49 | Goblin | 87 комментариев »

Разное

Вчера закончили озвучку и сведение Эволюции Борна.
Что я могу сказать — добротный боевик, стреляют-прыгают — всё как надо.

Есть мнение, Джереми Реннер пободрее Мэтта Дэймона будет.
В правильном переводе "Эволюцию Борна" смотреть можно смело!

Вчера засняли очередного Синего Фила и очередного В цепких лапах.
Вроде выходим на правильные темпы/объёмы/регулярность.

В офисе построили дополнительную декорацию для групповых съёмок.
Ну, то есть, можно будет беседовать на видео вдвоём и даже втроём.

Писать тексты давно надоело, кривляться на видео — значительно веселее.
На подходе ролики:

- Goblin News
- ролики про образование
- солженицынские чтения
- рассказы про город Питер.

Сентябрь у меня свободный, только работа на питерском кинорынке.
Так что будет весело.

Подписывайся на наш канал на Платформе

Комментарии
Goblin рекомендует заказывать одностраничный сайт в megagroup.ru


cтраницы: 1 всего: 87, Goblin: 15

Серёга_из_Перова
отправлено 28.08.12 02:03 # 1


Ура! ГАВ!!!


Щербина307
отправлено 28.08.12 02:05 # 2


Ура! Ждём!


d3nz0
отправлено 28.08.12 02:11 # 3


Ура!


karborund
отправлено 28.08.12 02:16 # 4


> Писать тексты давно надоело,

Для таких целей давно пора завести стенографистку!!!


Kirpa
отправлено 28.08.12 02:20 # 5


> солженицынские чтения

Просим, просим!
Самому читать лень, но послушать про что на самом деле вещала совесть нации - интересно.


Баянист
отправлено 28.08.12 02:21 # 6


Кривляться на камеру без заранее проработанного текста? Ох лукавишь, Главный!


Nikolay Bredak
отправлено 28.08.12 02:21 # 7


Ух, вот это праздник к нам приедет! Ура!


ПолВиста
отправлено 28.08.12 02:32 # 8


Ну дык, ждем.


gurunars
отправлено 28.08.12 02:53 # 9


Дим Юрич, а вы не хотели бы встретиться в Хельсинки с местным клубом ЧГК? Можете даже участие принять в игре :). У нас много почитателей вашего творчества.


Goblin
отправлено 28.08.12 02:54 # 10


Кому: gurunars, #9

я у вас даже как-то раз бывал - на кубке Балтики :)


Dembler
отправлено 28.08.12 03:00 # 11


Кому: Goblin

> На подходе ролики:

>- Goblin News
>- ролики про образование
>- солженицынские чтения
>- рассказы про город Питер.

жахни, Пендальф!!!


stabvenom
отправлено 28.08.12 03:47 # 12


Урррааа!!!
В смысле, ГАВ!!!


Vadim Donchaev
отправлено 28.08.12 04:00 # 13


Дмитрий Юрич,а разве "кривляние на видео" не включает в себя предварительное написание текстов? Меня не проведешь!!!


pireiro
отправлено 28.08.12 05:55 # 14


Крузенштерн.


Imort
отправлено 28.08.12 07:22 # 15


> солженицынские чтения

Особенно интересно будет.
Регулярно приходится выслушивать всякое про Гения рассказавшего людям Правду.


Honim
отправлено 28.08.12 07:47 # 16


Кому: Imort, #15

> Особенно интересно будет.
> Регулярно приходится выслушивать всякое про Гения рассказавшего людям Правду.

Хотим фильму! Хотим фильму!


maig4eg
отправлено 28.08.12 07:54 # 17


Кому: Imort, #15

> солженицынские чтения
>
> Особенно интересно будет.
> Регулярно приходится выслушивать всякое про Гения рассказавшего людям Правду.

Думаешь, удастся разубедить высказывающих?


rodionov
отправлено 28.08.12 08:29 # 18


Хе-хе, ура, отличные новости!

Дмитрий Юрьевич, а сможешь потом выложить к роликам текстовые версии,
если не сильно проблематично?

Ежели текстом нельзя, буду стенографировать
с монитора: в глубинке с тоскливым инетом проживает пара родственных граждан,
остро нуждающихся в целительном воздействии грамотного слова.
Особенно про властителя дум и совесть всея интеллигентной нации.


QoMSoL
отправлено 28.08.12 08:33 # 19


ГАВ!!!

Дим Юрич, коли не секрет, кого планируете приглашать для бесед вдвоем и даже втроем? Или еще не определили список гостей?


Ochkarik
отправлено 28.08.12 08:58 # 20


Ура! Прекрасные новости!


ZBepoboy
отправлено 28.08.12 08:58 # 21


Групповые съемки - это "гут" !


Dzen
отправлено 28.08.12 09:22 # 22


>солженицынские чтения

Интересно будет приобщиться!


Просто_Миха
отправлено 28.08.12 09:33 # 23


- солженицынские чтения

Будет очень интересно посмотреть, особенно в плане воспитания собственного подрастающего поколения.


Энергетик
отправлено 28.08.12 09:36 # 24


Кому: Goblin

> можно будет беседовать на видео вдвоём и даже втроём.

планируются беседы как с Романом Силантьевым?


Th
отправлено 28.08.12 10:07 # 25


Даешь солженицынские чтения!!!


Lavashic
отправлено 28.08.12 10:26 # 26


Тупичок выходит на промышленные масштабы!


AndreyKO
отправлено 28.08.12 10:26 # 27


Так, а если озвучка только сейчас готова, она к 30-му, скажем, в Красноярск успеет приехать? Я вот за билетами сегодня собрался.


Ivan_S
отправлено 28.08.12 10:26 # 28


Чисто праздник для души!
Дмитрий Юрьич, бьете залпом из всех орудий!


Мот и транжир
отправлено 28.08.12 10:26 # 29


Отличная новость! Желаю успеха!


dlynx
отправлено 28.08.12 10:27 # 30


Кому: ZBepoboy, #21

> Групповые съемки - это "гут" !

Это намёк на германский синематограф?


Жека Б.
отправлено 28.08.12 10:28 # 31


[ усаживается поудобнее, начинает ждать ]


Goblin
отправлено 28.08.12 10:56 # 32


Кому: AndreyKO, #27

> Так, а если озвучка только сейчас готова, она к 30-му, скажем, в Красноярск успеет приехать? Я вот за билетами сегодня собрался.

Расписание показов - оно просто так подвешено, и продажи билетов просто так открыты.

А вдруг покажут?


Goblin
отправлено 28.08.12 10:57 # 33


Кому: dlynx, #30

> Групповые съемки - это "гут" !
>
> Это намёк на германский синематограф?

с участием известного сантехника


Goblin
отправлено 28.08.12 10:57 # 34


Кому: rodionov, #18

> Дмитрий Юрьевич, а сможешь потом выложить к роликам текстовые версии,
> если не сильно проблематично?

Конечно.


Piter
отправлено 28.08.12 10:58 # 35


Что тут скажешь... - даешь больше Синих Филов, хороших и разных! ;)


Mad Creator
отправлено 28.08.12 11:02 # 36


Порадовал, Дмитрий Юрьевич, ох порадовал! Ждем с нетерпением!


PtiZza
отправлено 28.08.12 11:06 # 37


Реннер понравился еще в Городе Воров, потом в Мстителях, сейчас уже Борном стал, надо поглядеть


Craftman
отправлено 28.08.12 11:13 # 38


Только одно хочу сказать.

Побыстрее бы все увидеть.

Ну и регулярность чтобы была.

Очень надеюсь!!!

А так удачи!


vos
отправлено 28.08.12 11:24 # 39


Кому: Goblin, #32 В главной новости кляузу написал


_matt_
отправлено 28.08.12 11:24 # 40


Даёшь правильные переводы в украинские кинотеатры!


whisper2004
отправлено 28.08.12 11:31 # 41


> Сентябрь у меня свободный, только работа на питерском кинорынке.
Так что будет весело.

И тут должен прогреметь Адский Хохот!

Ура!


antboroda
отправлено 28.08.12 11:45 # 42


Почему-то прочитал "ролики про обрезание". Пропотел до самой жопы.


AndreyKO
отправлено 28.08.12 11:59 # 43


Кому: Goblin, #32

Спасибо. Купил ужо. На месте втолковали как-чего.


acmcoder
отправлено 28.08.12 12:08 # 44


Ооо, это круто!


Graham
отправлено 28.08.12 12:28 # 45


Кому: Goblin, #34

Дмитрий Юрьевич, а распространение субтитров столь же проблематично, как и звуковых дорожек к фильму?

Я сейчас в плане обучения стараюсь кино на аглицком смотреть (нихрена, правда, не понятно пока). Адекватный текстовый перевод был бы очень полезен.


Dimmel
отправлено 28.08.12 12:58 # 46


Ну, в добрый час!

А главная фишка Мэтта - это его обыкновенность, неброскость, совершенная стандартность. И весь прикол в том, что от такого тюфяка никак не ждёшь супергеройскости...


Жека Б.
отправлено 28.08.12 13:14 # 47


Кому: Goblin, #33

И прынца, прынца наглицкого не забудьте подтянуть!


DMA
отправлено 28.08.12 13:16 # 48


Кому: antboroda, #42

> "ролики про обрезание".

[упал, дрыгается]

Очень приятные вести, Дмитрий Юрьевич! Страшно интересуют ролики на все перечисленные темы.


Щербина307
отправлено 28.08.12 13:31 # 49


Кому: DMA, #48

Про обрезание тоже ждёш с нетерпением???

Типа "Обрезание своими руками"?


Dizzel
отправлено 28.08.12 13:55 # 50


Первый раз прочитал так, упал под стол:

> Сентябрь у меня свободный, только работа на [пиратском] кинорынке.
Так что будет весело.


agromontazhe
отправлено 28.08.12 13:55 # 51


>Сентябрь у меня свободный, только работа на питерском кинорынке.
Так что будет весело.

Ждем!


корень
отправлено 28.08.12 13:55 # 52


Беседы про исламе и о православии были очень хорошие. А критиков Романа Силантьева мы гордо проигнорируем.


Медведь
отправлено 28.08.12 15:03 # 53


> Есть мнение, Джереми Реннер пободрее Мэтта Дэймона будет.

Я на это надеялся. Мне показалось, Мэтт какой-то пришибленный все фильмы. Ладно, когда он был в режиме "давно-ли я, говно-ли я, магнолия!", но и когда память к нему вернулась, блаженная опустошенность по-прежнему сияла на его лице.


High
отправлено 28.08.12 15:35 # 54


Кому: Goblin, #33

> с участием известного сантехника

das ist fantastisch!!


Щербина307
отправлено 28.08.12 15:43 # 55


Кому: High, #54

ja ja natürlich!!!


Goblin
отправлено 28.08.12 16:10 # 56


Кому: Graham, #45

> Дмитрий Юрьевич, а распространение субтитров столь же проблематично, как и звуковых дорожек к фильму?

я их не изготавливаю, камрад

для меня в изготовлении смысла нет: возни - на рабочий день, время потрачено, денег нет

кому надо - вроде делают сами


Пуерториканец
отправлено 28.08.12 16:26 # 57


Оффтоп.
Давно хотел узнать профессиональный перевод фразы "Pussi Riot". Это, таки, матюги?
Столько версий у всех, и все - из гугла.


swoi
отправлено 28.08.12 17:09 # 58


еще один шаг на пути к мировому господству.
Ждем новенького!!


Dizzel
отправлено 28.08.12 17:10 # 59


Кому: Goblin, #56

> я их не изготавливаю, камрад
>
> для меня в изготовлении смысла нет: возни - на рабочий день, время потрачено, денег нет
>
> кому надо - вроде делают сами

А нельзя после завершения спецпоказов фильмов в правильном переводе выкладывать текст вашего перевода в свободный доступ, для изготовления субтитров? Или это невозможно?


Goblin
отправлено 28.08.12 17:13 # 60


Кому: Dizzel, #59

> А нельзя после завершения спецпоказов фильмов в правильном переводе выкладывать текст вашего перевода в свободный доступ, для изготовления субтитров? Или это невозможно?

Давайте определимся: как жить правильно?

Херачить пиратские переводы или стараться соблюдать законы?

Ну, под вопли про жуликов и воров - давайте начнём с себя, любимых?

В договорах на переводы, которые я подписываю с правообладателями, нет пункта "по окончании работ немедленно вывалить результаты в интернет".

Поэтому ничего и нет.


Goblin
отправлено 28.08.12 17:15 # 61


Кому: Пуерториканец, #57

> Давно хотел узнать профессиональный перевод фразы "Pussi Riot". Это, таки, матюги?

нет

pussy - это не пизда и даже не манда

по-нашему это пилотка


SeregaT
отправлено 28.08.12 17:26 # 62


Кому: Goblin, #61

> по-нашему это пилотка

Киска!!!


Плюшкин
отправлено 28.08.12 18:03 # 63


Дмитрий Юрьевич, а каким образом осуществляется перевод названия? Это решает правообладатель? Ведь "legacy" - это никоим боком не "эволюция". Про правильную расшифровку слова "expendables" вы сами говорили. Ну, а про "Public enemies", ставшими "Джонни Д." вообще молчу.


Goblin
отправлено 28.08.12 18:04 # 64


Кому: Плюшкин, #63

> а каким образом осуществляется перевод названия?

Просто: изготавливается такое название, которое, с точки зрения прокатчика, заманит больше отечественных зрителей.


dem0nster
отправлено 28.08.12 18:36 # 65


Кому: Goblin, #64

> Кому: Плюшкин, #63
>
> > а каким образом осуществляется перевод названия?
>
> Просто: изготавливается такое название, которое, с точки зрения прокатчика, заманит больше отечественных зрителей.

в таком случае с Эволюцией они того, промахнулись

надо было называть Борн: Шпионская Братва!!!

как известно из богатого опыта, на фильмы со словом "Братва" в названии народ валит косяками!!


Goblin
отправлено 28.08.12 18:53 # 66


Кому: dem0nster, #65

> в таком случае с Эволюцией они того, промахнулись
>
> надо было называть Борн: Шпионская Братва!!!

[взвизгивает]


ULTRAANDR
отправлено 28.08.12 19:00 # 67


Дмитрий Юрьевич, слышал, что сам Чак Норрис в сентябре в Санкт-Петербурге будет. Будете интервью брать?


Goblin
отправлено 28.08.12 19:03 # 68


Кому: ULTRAANDR, #67

> Дмитрий Юрьевич, слышал, что сам Чак Норрис в сентябре в Санкт-Петербурге будет. Будете интервью брать?

Зачем?


ВКП(б)
отправлено 28.08.12 19:35 # 69


>можно будет беседовать на видео вдвоём и даже втроём.
>солженицынские чтения

Вот это очень порадовало.


Imort
отправлено 28.08.12 20:03 # 70


Кому: maig4eg, #17

> Особенно интересно будет.
> > Регулярно приходится выслушивать всякое про Гения рассказавшего людям Правду.
>
> Думаешь, удастся разубедить высказывающих?

Не получится, конечно же.


Shmulge
отправлено 28.08.12 20:06 # 71


Кому: Goblin, #60

> В договорах на переводы, которые я подписываю с правообладателями

Вопрос, обычно с правоотношениями имеющими своим предметом результат интеллектуальной деятельности достаточно сложно иметь дело. Я уже не говорю о взаимоотношениях с иностранным элементом.Отсюда вопрос: как справляетесь с договорами? Сами или нанимаете специально обученных людей?


Spenser
отправлено 28.08.12 20:35 # 72


Кому: Goblin, #10

> я у вас даже как-то раз бывал - на кубке Балтики :)

ДЮ, Кубок Балтики - это российский этап Евротура по хоккею.

А финский этап Евротура называется Кубок Карьяла.

> На подходе ролики

А рассказ про Федота-стрельца, Дмитрий, есть смысл ждать в проекте культура?


Пуерториканец
отправлено 28.08.12 21:28 # 73


Кому: Goblin, #61

Исходя из контекста, воображение мне рисует не "приплюснутую шапочку". Спасибо!


ULTRAANDR
отправлено 29.08.12 01:15 # 74


Кому: Goblin, #68

> Зачем?

Ну, Вы довольно интересный собеседник, а про Чака Норриса, его мысли. многие ничего не знают, следовательно, интервью могло бы выйти крайне информативным и добротным - лично мне было бы крайне любопытно на это посмотреть.
Но это так, мысли вслух.


Goblin
отправлено 29.08.12 01:54 # 75


Кому: Spenser, #72

> я у вас даже как-то раз бывал - на кубке Балтики :)
>
> ДЮ, Кубок Балтики - это российский этап Евротура по хоккею.

http://oper.ru/gallery/view.php?t=1048751500


Goblin
отправлено 29.08.12 01:54 # 76


Кому: Shmulge, #71

> как справляетесь с договорами?

Отлично.

Не так много переводов делаю.


Goblin
отправлено 29.08.12 01:56 # 77


Кому: ULTRAANDR, #74

> Ну, Вы довольно интересный собеседник, а про Чака Норриса, его мысли. многие ничего не знают, следовательно, интервью могло бы выйти крайне информативным и добротным - лично мне было бы крайне любопытно на это посмотреть.

от меня смысл подобных мероприятий ускользает

кроме того, никому до этого никакого дела нет

интервью с Жаном Рено, Кристианом Бейлом, Джейсоном Стэтэмом - будучи сделанными, вообще никого не заинтересовали


naxxodka
отправлено 29.08.12 02:02 # 78


Кому: dem0nster, #65

> надо было называть Борн: Шпионская Братва!!!

Сага. Борн. Шпионская братва. Наследник.


goosetea
отправлено 29.08.12 02:20 # 79


если бы еще все эти видео ролики в 3gp выкладывались. [верни заметки людям!]


Graham
отправлено 29.08.12 09:16 # 80


Кому: Goblin, #60

> Давайте определимся: как жить правильно?
>
> Херачить пиратские переводы или стараться соблюдать законы?
>
> Ну, под вопли про жуликов и воров - давайте начнём с себя, любимых?
>
> В договорах на переводы, которые я подписываю с правообладателями, нет пункта "по окончании работ немедленно вывалить результаты в интернет".

Я не имел в виду "выкладывать в интернет". Как вариант: распространение аналогично проекту "Бездуховность". Подумалось, что к субтитрам правообладатели могут относится не так строго. Спасибо за ответ.


ksai
отправлено 29.08.12 09:40 # 81


Кому: Goblin, #77

> интервью с Жаном Рено, Кристианом Бейлом, Джейсоном Стэтэмом

А где можно посмотреть эти интервью? Крайне интересно было бы ознакомиться.


cczy
отправлено 29.08.12 10:10 # 82


Замечательно, что завершили перевод "Эволюции Борна". Жаль, в Сети не так просто найти фильмы в переводе Гоблина. Периодически обсуждаем фильмы в ЖЖ (http://cczy.livejournal.com). Перевод Гоблина впечатляет больше всего.


Dizzel
отправлено 29.08.12 12:33 # 83


Кому: Goblin, #60

> Давайте определимся: как жить правильно?
>
> Херачить пиратские переводы или стараться соблюдать законы?
>
> Ну, под вопли про жуликов и воров - давайте начнём с себя, любимых?
>
> В договорах на переводы, которые я подписываю с правообладателями, нет пункта "по окончании работ немедленно вывалить результаты в интернет".
>
> Поэтому ничего и нет.

Поэтому я и уточняю. Естественно, я же не в курсе, какие именно у вас контракты и что в них прописано.

Так же интересно, самостоятельный перевод и изготовление субтитров с последующим выкладыванием в сеть - это пиратство? Или изготовление субтитров на базе уже готового перевода, так же с последующим выкладыванием в сеть - это пиратство?

По ваши переводы - они ваша интеллектуальная собственность или все же производителя фильма? Разделяется ли сам перевод (текст) и звуковая дорожка с вашим голосом?


Goblin
отправлено 29.08.12 12:41 # 84


Кому: Dizzel, #83

> Естественно, я же не в курсе, какие именно у вас контракты и что в них прописано.

Примитивные: на живые показы.

Не на запись, не на выкладывание чего бы то ни было в сеть, а на показы живьём.

Тщу себя надеждой - на дурака я не похож, и там, где речь про деньги, получить от меня что-то даром крайне проблематично.

> Так же интересно, самостоятельный перевод и изготовление субтитров с последующим выкладыванием в сеть - это пиратство?

К ответственности за это не привлекают.

> Или изготовление субтитров на базе уже готового перевода, так же с последующим выкладыванием в сеть - это пиратство?

Это тебе с юристами надо консультироваться, камрад.

Родная страна - царство абсурда, следить за собой можешь только сам ты.

> По ваши переводы - они ваша интеллектуальная собственность или все же производителя фильма?

Моя, конечно.

Применяется по-разному - иногда фильмы выходят с моим переводом в прокат, иногда издаются на двд, иногда вообще ничего не происходит - несмотря на уплаченные деньги.

> Разделяется ли сам перевод (текст) и звуковая дорожка с вашим голосом?

Бывает, заказывают просто текст.

Однако когда этот текст попадает в руки дубляторов, они даже из него делают точно такую же [censored], как всегда.

Ранее мне казалось, что главное - текст, со временем выяснилось, что не менее важно, чтобы свой текст зачитывал я сам, ибо оно неразрывно связано с особенностями моей речи и моими актёрскими способностями.


Goblin
отправлено 29.08.12 12:41 # 85


Кому: cczy, #82

> Жаль, в Сети не так просто найти фильмы в переводе Гоблина.

про торренты никогда не слышали?


Dizzel
отправлено 29.08.12 13:33 # 86


Кому: Goblin, #84

> > Примитивные: на живые показы.
>
> Не на запись, не на выкладывание чего бы то ни было в сеть, а на показы живьём.

Т.е. ничего не сказано про то, что вам можено и что нельзя делать с [текстом перевода], после того как показы заканчиваются?

> Моя, конечно.

Т.е. в принципе тексты с вашим переводом ваши и делать вы можете с ними все, на свое усмотрение?

После вашей реплики "Херачить пиратские переводы или стараться соблюдать законы?" я понял, что и изготовление субтитров вы относите к пиратству. В то же время писали, что "для меня в изготовлении смысла нет: возни - на рабочий день, время потрачено, денег нет". Так может все-таки возможно появление текстов правильных переводов в сети, годовой например давности, для изготовления субтитров. Как я понимаю, ваших коммерческих интересов это не задевает и вопрос только юридический?

Или как альтернатива, сделать платное скачивание текстов правильных переводов или субтитров с Тупичка. Опять же, если это законно.


Evgenij
отправлено 29.08.12 15:21 # 87


Кому: Goblin, #85

> про торренты никогда не слышали?

Палишься!!!



cтраницы: 1 всего: 87



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк