Англичанин написал книжку для русских детей

08.10.25 09:40 | Goblin | 9 комментариев »

Разное

Цитата:
Это ваш первый писательский опыт. Как решились?

Я с 14 лет хотел писать. И в целом даже открыл околописательский бизнес, у меня была издательско-переводческая компания. Я пережил несколько кризисов — в 2009, 2014, 2022 годах. И в последнее закрытие долго думал, чем я хочу заниматься? Переводы сегодня уже не так востребованы — искусственный интеллект стал удивительно быстрым, совершенствуется день ото дня. И так я решился попробовать себя на новом поприще. Хотя да, писать на неродном языке очень тяжело. Даже у переводчиков есть правило: ты всегда переводишь на родной язык, потому что так текст выглядит естественнее.

Идея с детской книгой пришла ко мне в самолёте по дороге в Новую Зеландию. Моя дочка Катя не могла уснуть, пинала стол, будила жену. И мне пришла мысль рассказать ей самую скучную историю, которую только можно придумать. Начал рассказ, и она уснула. Этот трюк я провернул ещё несколько раз со своими кузенами, племянниками — результат был одним и тем же. Вернувшись домой, я записал эту историю. Нашёл художницу, которая сделала мне классное оформление, и издал. Всё-таки я в этом бизнесе больше 20 лет, просто теперь с другой стороны.
Как 45-летний англичанин стал писать романы на русском

Уильям написал засыпательную книжку для детей.

Слушай подкасты на Яндекс.Музыка

Комментарии
Goblin рекомендует заказывать создание сайтов в megagroup.ru


cтраницы: 1 всего: 9, Goblin: 1

Цитата
отправлено 08.10.25 09:41 | ответить | цитировать # 1


«Мечта детства». Как 45-летний англичанин стал писать романы на русском

Елена Банокина

Русский язык — один из самых сложных для изучения. В сети немало мемов, где иностранцы буквально рыдают над нашим букварем. Но если заговорить на русском не так-то просто, то представьте, каково писать книги на неродном языке? А 45-летний англичанин Уилл Хэкетт-Джонс пишет. Уроженец Саффолка (это юго-восток Англии) перебрался в Санкт-Петербург в 2003 году и за это время попробовал себя в издательском и переводческом бизнесе. А сейчас творит — его детская сказка «Старый деревянный дом» была представлена на Московской Международной Книжной Ярмарке (ММКЯ) 2025. В планах новоявленного писателя доделать книгу про русскую деревню.

Обрусевший англичанин

Уилл, вы себя как позиционируете — как русский или английский писатель?

Уилл Хекетт-Джонс: Я живу в России уже 22 года, у меня появились какие-то русские привычки, но я остался тем же, кем родился, — у меня английские, шотландские, ирландские, новозеландские корни. На книжной ярмарке меня представили как английского писателя. Свою первую книгу «Старый деревянный дом» я написал на английском языке, затем перевёл (мне помогала жена). А вот свой большой роман я сразу пишу на русском языке. Занимаюсь этим уже 2,5 года и надеюсь, что в начале 2026 книга о русской деревне, о нынешней России глазами обрусевшего англичанина увидит свет. И написана она для русского читателя.

Это ваш первый писательский опыт. Как решились?

Я с 14 лет хотел писать. И в целом даже открыл околописательский бизнес, у меня была издательско-переводческая компания. Я пережил несколько кризисов — в 2009, 2014, 2022 годах. И в последнее закрытие долго думал, чем я хочу заниматься? Переводы сегодня уже не так востребованы — искусственный интеллект стал удивительно быстрым, совершенствуется день ото дня. И так я решился попробовать себя на новом поприще. Хотя да, писать на неродном языке очень тяжело. Даже у переводчиков есть правило: ты всегда переводишь на родной язык, потому что так текст выглядит естественнее.

Идея с детской книгой пришла ко мне в самолёте по дороге в Новую Зеландию. Моя дочка Катя не могла уснуть, пинала стол, будила жену. И мне пришла мысль рассказать ей самую скучную историю, которую только можно придумать. Начал рассказ, и она уснула. Этот трюк я провернул ещё несколько раз со своими кузенами, племянниками — результат был одним и тем же. Вернувшись домой, я записал эту историю. Нашёл художницу, которая сделала мне классное оформление, и издал. Всё-таки я в этом бизнесе больше 20 лет, просто теперь с другой стороны.

Нелёгким путём

Обычно иностранцы, которые начинают учить русский язык, рассказывают: их настолько вдохновил Достоевский или Толстой, что они решили прочитать роман в оригинале. У вас подобная история?

Нет. Я, кстати, Достоевского не люблю и не понимаю. Мне нравится Гоголь, особенного его питерские рассказы: «Шинель», «Нос».

Учить русский начал из практических соображений. Я учился в частных школах Англии, а это дорогие заведения, у родителей не было денег оплачивать учёбу. Но у меня был шанс получить грант на учёбу за академические достижения. У меня легко шли языки: в 12 лет я уже говорил на нескольких и опережал сверстников. Они только учли грамматику французского, а я уже мог легко изъясняться. В итоге приступил к изучению следующего в списке языка — русского. Было невероятно тяжело! Помню, как в 1990-х приезжал в Петербург, совсем ничего не мог сказать, даже алфавита не знал. Сейчас уже говорю свободно, хотя акцент есть. И люди, может, не сразу, но замечают его. Когда замечают, некоторые говорят: «Шпион». Немного надоела это шутка. Всё-таки хотел бы я говорить так же хорошо, как шпион.

Как семья отнеслась к тому, что вы перебрались насовсем в Россию?

Спокойно, только дедушка спросил меня: а чем будешь на жизнь зарабатывать? Я ответил, что открою бизнес в Петербурге. Я даже не рассматривал, что останусь в Англии. В России есть такое выражение: «Мы не ищем лёгких путей». Вот это про меня, я люблю сложности, как показало время.

На выставке показан не только реализм мест, но рассказывается и о соприкосновении творческих миров двух гениев.
Но у меня не было цели остаться навсегда в Петербурге — в юности я мечтал, что быстро разбогатею и отправлюсь путешествовать по миру. Может, это и сбудется когда-то, не знаю. Но я люблю Петербург, здесь у меня семья: жена (доцент в Герценовском университете) и маленькая дочка.

За годы жизни в России, есть вещи, которые удивляют? Вы уже сказали, что появились русские привычки.

О, да, я не могу войти в дом, не снимая обувь. Хожу в лес за грибами, могу отличить белый гриб, подосиновик, лисичку.... Я азартный, как и все русские. Хотя это, наверное, врождённое. Ещё меня приучили русские продавцы не давать деньги в руки, а класть на стол. Если делаю иначе, то ругаются. До сих пор не могу осмыслить эту традицию, хотя за двадцать лет я стал гораздо лучше понимать русских.

Что удивляет — это гостеприимство, когда за накрытым столом вы сидите до самого утра. Огромная щедрость и отзывчивость — мне много раз помогали не только друзья, но и совсем незнакомые люди. И, конечно, удивляет, что русские живут здесь и сейчас. Есть деньги — тратят, практически не откладывают. Во многом это прекрасно: в жизни много сюрпризов, и неясно, что будет дальше. Например, я в своей жизни не ожидал банкротства, не ожидал, что у меня в 30 лет диагностируют рак (от которого я успешно излечился).

Друзья, знакомые из Англии расспрашивают вас о жизни в России?

Да, но редко. Обычно удивляются, что я всё ещё живу в Петербурге. Но мне здесь хорошо — здесь удивительно безопасно, идёшь вечером по улице и нет причины бояться каждого встречного, как во многих больших западных городах.

Что мне нравится в России — так это то, что нет этого безумия с трансгендерами и открытой границей. Да, я сам мигрант, и я не против легальных переселенцев, которые приносят пользу стране. Я сам надеюсь, что принёс пользу, по крайней мере моей целью всегда было построить мостик между Россией и миром, помогать в обмене знаниями, культурой. Но что творится сейчас в Европе, когда тысячи мигрантов приезжают и требуют жильё, требуют пособий и взамен ничего не дают стране — это страшно и путь в никуда.

А что я изменил бы в России, так это культуру вождения, технологию приготовления чеддера (здесь его очень плохо делают) и выбросил из алфавита мягкий знак.


Corsa
отправлено 08.10.25 10:58 | ответить | цитировать # 2


Меня вот подбешивает, когда с недовольным видом просят деньги на поверхность положить. Зачем мне ваши суеверия навязывать?

Но нечасто с таким сталкивался, в Москве по крайней мере. А сейчас вообще в основном безнал.


Goblin
отправлено 08.10.25 11:13 | ответить | цитировать # 3


Кому: Corsa, #2

> Меня вот подбешивает, когда с недовольным видом просят деньги на поверхность положить. Зачем мне ваши суеверия навязывать?

это про что?


KonstantinЧ
отправлено 08.10.25 11:14 | ответить | цитировать # 4


Кому: Цитата, #1

> выбросил из алфавита мягкий знак.

А как тогда ться\тся писать? Это же не поймешь, что тебе пишут!


Пострел
отправлено 08.10.25 13:56 | ответить | цитировать # 5


Выскажусь как детский писатель. Упаси боже российских детей от большинства книг иностранных авторов. Между нами, как правило, колоссальная разница в менталитете и литературных традициях. Не зная и не понимая этих традиций, нельзя написать хорошую детскую книгу. Исключения, безусловно, есть, и они всем известны, поскольку давно и прочно находятся на полке шедевров детской классики: это и Пройслер, Милн, Янссон, Линдгрен и ряд других того же литературного уровня. Но то, что пишется и издаётся для зарубежных детей сейчас - это туши свет. Для наших литературных традиций - это унылая, бессюжетная и бесконфликтная лабуда, без каких-либо претензий. Такое ощущение, что её истинное призвание - серая нейтральность. Но поскольку в Европах эта макулатура успешно продавалась, наши буржуазные издатели потащили её на российский рынок, дабы приобщиться к денежной жатве. Хуже того, в нулевых начали заставлять российских начинающих авторов писать в том же ключе. Причём, голую кальку по стилистике, что для русского языка вообще не пришей козе рукав. Скажем, в англоязычной детской литературе для мелкого возраста стало принято писать в как это у них там "настоящем совершаемом времени", дабы давать мелюзге жвачку попроще и не смущать обилием времён английского языка. Наши издатели начали штамповать голимую кальку с этой лабуды, типа: "Вова встаёт с места. Вова подходит к учительнице. Вова говорит учительнице. Учительница отвечает Вове". Излишне говорить, что к литературе и к искусству всё это имеет весьма далёкое отношение. Но этой жвачкой завалены прилавки, а всё что выходит за рамки унылой нейтральности - нашими издателями азартно отсекается. Они у нас выполняют роль своего рода Прокруста - всё, что хоть как-то выходит за рамки принятой посредственности - хрясь - и долой. Детей жалко. Они-то будут слушать что угодно, поскольку не имеют сформированного критического мышления. Это как раз задача автора - формировать его вкусным ярким языком, интересным сюжетом и т.п. Автор должен будить детское самосознание, а не усыплять его скучными историями.


AISI316
отправлено 08.10.25 14:02 | ответить | цитировать # 6


Кому: Corsa, #2

>Меня вот подбешивает, когда с недовольным видом просят деньги на поверхность положить. Зачем мне ваши >суеверия навязывать?

Это когда даешь человеку деньги в руки, а он просит положить рядом на стол, и сразу их оттуда берет? Я, кстати, не знал, что это суеверие, но не понимал, зачем люди это делают.


Corsa
отправлено 08.10.25 14:54 | ответить | цитировать # 7


Кому: Goblin, #3

> это про что?

Вот про это:

> Ещё меня приучили русские продавцы не давать деньги в руки, а класть на стол. Если делаю иначе, то ругаются. До сих пор не могу осмыслить эту традицию,


TheCoach
отправлено 08.10.25 15:11 | ответить | цитировать # 8


Очень рад за Уилла! Дочка подрастет, попробуем вместе почитать. Дмитрий Юрьевич, подскажите, пожалуйста, есть ли в планах новые ролики с Уиллом? Помню, высказывались мысли по разбору перевода Большого куша и продолжения разбора советской экранизации Шерлока Холмса.


Sangre_
отправлено 08.10.25 16:27 | ответить | цитировать # 9


Кому: Corsa, #7

Это обычная примета, из разряда - Вышел, вернулся - посмотрись в зеркало, чёрная кошка через дорогу и т.д.
Возможно нюансы приметы меняются от региона к региону.

У нас например я слышал такую вариацию. Не давать деньги из рук в руки Вечером, иначе денег не будет. Причём у того, кто даёт деньги, а не у того, кто берёт.

Обычная безобидная примета, коих мильон, как у нас, так и у других наций, народностей и стран. Странно на этом циклиться.



cтраницы: 1 всего: 9

Правила | Регистрация | Поиск | Мне пишут | Поделиться ссылкой

Комментарий появится на сайте только после проверки модератором!
имя:

пароль:

забыл пароль?
я с форума!


комментарий:
Перед цитированием выделяй нужный фрагмент текста. Оверквотинг - зло.

выделение     транслит



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк