Идентификация Борна в переводе Гоблина

Новые | Популярные | Goblin News | В цепких лапах | Вопросы и ответы | Каба40к | Книги | Опергеймер | Под ковром | Путешествия | Разведопрос | Синий Фил | Смешное | Солженицынские чтения | Трейлеры | Это ПЕАР | Персоналии | Разное | Каталог

22.11.20


02:02 | 80521 просмотр | youtube | яндекс.эфир | скачать

Вконтакте
Одноклассники
Telegram


24.09.12   107037 просмотров

07.09.09   196424 просмотра

В новостях

22.11.20 15:12 Идентификация Борна в переводе Гоблина, комментарии: 24


Комментарии
Goblin рекомендует создать сайт в megagroup.ru


cтраницы: 1 всего: 2, Goblin: 1

kabanjaka
отправлено 15.04.21 20:28 | ответить | цитировать # 1


Начал смотреть Борна. Там в самом начале титр: "Mediterranean Sea 60 miles South of Marseilles".
ДЮ перевёл: "95 км..." Это верно для сухопутной мили, которая 1609 м. Но когда речь идёт о расстояниях на море-океане, то используют морские мили, в картах, в сообщениях VTS и т.д. Морская миля равна 1852 м. ИМХО правильнее было бы перевести: "110 км..."


Goblin
отправлено 15.04.21 20:29 | ответить | цитировать # 2


Кому: kabanjaka, #1

спасибо, камрад - учту

но - увы, уже не подправить



cтраницы: 1 всего: 2

Правила | Регистрация | Поиск | Мне пишут | Поделиться ссылкой

Комментарий появится на сайте только после проверки модератором!
имя:

пароль:

забыл пароль?
я с форума!


комментарий:
Перед цитированием выделяй нужный фрагмент текста. Оверквотинг - зло.

выделение     транслит



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк