Еще несколько полных Пэ

03.10.01 13:41 | Goblin | 27 комментариев »

Разное

Довожу до сведения заинтересованных камрадов, что
гвардейская переводчицкая имени Клима Чугункина артель "полный Пэ"
завершила работу над переводом тетралогии "Чужие".

Вниманию публики представляется мега-бокс "Чужие":


Alien Aliens Alien 3 Alien: Resurrection

Уверенно сообщаю: это — откровенно лучшие переводы данной серии из всех, что есть в родной стране.

Переводы

Подписывайся на канал в Дзен

Комментарии
Goblin рекомендует создать интернет магазин в megagroup.ru


cтраницы: 1 все комментарии

Goblin
отправлено 03.10.01 15:00 # 6


2 all

Камрад QQG говорит, что он пошутил.

Жадные дети!
Не верьте его шуткам.

Деньги ваши - будут наши, ага.


Goblin
отправлено 03.10.01 16:04 # 8


Не могу :(
К сожалению, у меня, как и у всех, нет своего фтп, на который я могу складывать чего захочется.
Потому кладу только то, что дает представление о качестве.
Извиняй, злых умыслов не держу и так же как все - выделенкой не владею.


Goblin
отправлено 03.10.01 18:42 # 14


Правда.


Goblin
отправлено 04.10.01 19:50 # 18


> Собственно, абстракция: а вот на счет обоих "Терминаторов", да и "Матрицы" (смысла мало, зато какой экшн :о)) - переводы ожидаются? и всю пачку "Die Hard" c "плюшевым" Брюсом - то же бы не хило ( по возможностям студии, пардон, артели"полный Пэ")

Первый Терминатор приедет, надеюсь, через недельку-две.
Забугорные камрады взялись пособить.
Второй у меня есть и давно лежит, ждет прибытия первого.

Матрица - вызывает сомнения нужностью.
Вроде ее уже засмотрели все до дыр - неужто кому-то надо?

Die Hard - это надо на Димонна напасть, авось - выдаст!!!


Goblin
отправлено 04.10.01 20:17 # 21


> Гоблин, чей голос на переводах, в частности на Чтиве?

Мой.
Не знаю, может и слышал.
Ранее переводил только для строго ограниченного круга лиц, по дружбе.


Goblin
отправлено 06.10.01 01:52 # 24


2 PPK

> Посмотрел тут "Чтиво" (на слово Бульварное язык так и не поворачивается :). Очень качественный перевод. Во всех отношениях.

Дык - будучи запуганным, старался изо всех сил :)))

> Пара комментариев. Все же русский язык длиннее английского у Гоблину приходится временами просто с бешенной скоростью молотить чтобы выдавать ВЕСЬ текст и не отстовать от действия.

На 25% длинее - всегда :(

> BAD MOTHERFUCKER я бы перевел как "Говнюк", а не "Охуенный пацан".

Решил, что так смешнее :)))

> Чоппер - это действительно так такие мотоциклы называют?

Да.

> А у нас?

С тех пор, как у нас вместо рокеров стали байкеры - тоже зовут чоппер.

> У меня слово чоппер вызывает только одну ассоциацию - вертушка, вертолет. Еще игра была такая "LHX Attack chopper"

Вертолет - он по звуку, чоп-чоп-чоп.
А мотоцикл - потому, что с него лишнее "срубают".


Goblin
отправлено 06.10.01 18:20 # 27


2 Alchi

> что, в оригинале такое же качество изображения?

Именно вот такое дерьмо :(

> Я признаться думал на DVD все фильмы имеют образцовое качество.

Сам так думал.
Оказалось наоборот.

Самые хорошие - только новые фильмы.
Там - да, все делают как следует, и видео, и звук.
Ну и те, кто серьезно подходит (типа Спилберга и пр.).
А те, что постарее - через один отстой :(

Сам PF по непонятным мне причинам не переиздают и не переделывают в "как надо", хотя он и не так чтобы старый.
Диск откровенно убогий, качество - левое, дополнений - никаких.



cтраницы: 1 все комментарии



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк