Так у меня три диска было, и все хоть в чём-то, но отличались друг от друга. На двух из них - именно педофилы, а на одном (я так понимаю, одна из бета-версий) - именно "пердофил", прозвучало только один раз, в лесу. Кто знает, может это кто-то из умельцев, которые дорогу накладывали так прикололись. Там ещё конный эсэсовец шарился по лесу не под Раммштайн, а под Земфиру "Я, искала тебя", ну и других отличий масса. Например гнома зовут не Гиви, а Гимлер.
Че та такие же эмоции ( ИМХО вставка музыки в тему это одно, а вот речь урок и прочих заменять фразами Куравлева (в данном случае) это перебор, смахивающий на обычный монтажный ролик, коими интернеты переполнены. Мое мнение - голос Дим Юрича заменять монтажкой нельзя ни в коем случае, весь смак от просмотра пропадает!
> Че та такие же эмоции ( ИМХО вставка музыки в тему это одно, а вот речь урок и прочих заменять фразами Куравлева (в данном случае) это перебор, смахивающий на обычный монтажный ролик, коими интернеты переполнены. Мое мнение - голос Дим Юрича заменять монтажкой нельзя ни в коем случае, весь смак от просмотра пропадает!
> Статуи пацанят из Колорадо - во дворце Димедрола, в 3-й серии.
Спасибо, будем посмотреть. Уже в который раз в НГ пересматриваем данный замечательный перевод "Властелина колец", который по степени создания праздничного настроения заруливает всякие дурацкие концерты с Галкиным и Сердючкой!
Дим Юричь, не знаю актуально ли еще, и возможно ли технически - но в момент где гномы опускают лестницу на головы орков, там один орк с длинными ушами - так и просится Вицин со знаменитым "ухи-ухи-ухи!!!". 60
> Кому: Бенз, #148 >
> > Если по сути вопроса, то вроде изменений видеоряда не было.
>
> Арвен с книжкой "Каштанка" в руках, спящий Пендальф с плюшевым мишкой в обнимку.
> Мое мнение - голос Дим Юрича заменять монтажкой нельзя ни в коем случае, весь смак от просмотра пропадает!
Ну во первых, надо весь фильм сперва зазырить.
А во вторых - это вкусовщина, имхо.
Один коллега по прошлой работе переводов ДЮ не глядел в принципе.
Не потому что считал, что плохо сделано или "гоблЕн ублюдок тоталитарный и ваще".
Его просто раздражал именно голос ДЮ.
Хотя в представленном ролике мне тоже голоса знакомого не хватало. :)
> Извините, но от промо-ролика ожидал больше, чем просто саундтрек из "иван васильича" с "дыщь-дыщь".
Тут, кстати согласен.
Но имхо за весь фильм вряд ли космических денег потребуют.
Нуждаться и голодать не придется. Даже если не понравится, сильно переживать не буду.
Если вдруг и выйдет, на мой взгляд, фигня. За правильный перевод Диктатора, Боже благослови Америку и The Guard можно простить многое.
Лично мне хотелось бы, чтобы не хуже властелина колец было, а там поглядим.
Вот никак не могу изыскать время на просмотр оригинала. В случае с "Властелином колец" просмотр оригинала наложил на просмотр смешной трилогии новые краски. А тут что-то вдохновения нет, да и времени. Решу по ситуации.
Мне одной кажется, что музыка громковата, озвучка тиховата?..
Всякого разного надо в жизни попробовать, технологические извращения в озвучке тоже. Но меня терзают смутные сомнения, что оно не покатит, как покатил бы простой одноголосый перевод. Да и Гоблин прекрасно справляется без всяких там извращений. Вот. (Если б ДЮ еще и аудиокнижки записывал, цены бы ему не было.)
Короче - увидим. И уважаемый ДЮ, приятного отпуска. (:
> Че та такие же эмоции ( ИМХО вставка музыки в тему это одно, а вот речь урок и прочих заменять фразами Куравлева (в данном случае) это перебор, смахивающий на обычный монтажный ролик, коими интернеты переполнены. Мое мнение - голос Дим Юрича заменять монтажкой нельзя ни в коем случае, весь смак от просмотра пропадает!
совершенно с вам согласен!
ИМХО, не увидел совершенно ничего супер-пупер-мега и тд.. пересмотрел два раза - подумал, что может не понял) из того, что увидел - даже рядом не стоит с трилогией!! при всем уважении к творчеству Гоблина.
Дмитрий Юрьевич
похоже ты сам не в восторге ... судя по кратким комментариям.
может ну его, а то братство и башни были и остаются охуенными и есть с чем сравнивать.
Что то тема совсем заглохла.
Уважаемый Дмитрий Юрьевич, сообщите хотя бы приблизительные сроки выхода данного шедевра? Ожидание с неопределенным сроком очень тяжело
Здравствуйте, Дмитрий Юрьевич! После прочтения всех комментариев из этой темы понял ответ на вечный вопрос: Кому на Руси жить хорошо? Ответ: Тем кто смотрел фильмы в переводе Гоблина, в частности "смешные" переводы от студии "Божья Искра"(История про Фёдора Сумкина и его камрадов нравиться больше всего). В связи с этим, после долгого ожидания перевода о путешествии дядьки Федора, решил задать вопрос: будет ли "Хоббит" раньше весны 2014 года?
Уверен будет шутка, про то как эльфоамериканцы отправляют Пендальфа с инспекцией на секретный ядерный объект Саурона, от которого в соседнем лесу мутируют животные, а гномы галлюцинировать))
А мне безумно понравилось. Очень здорово придумано с Иваном Васильевичем. К тому же так четко музыка под видео ложится, но у вас это всегда выходило на ура. Не знаю, кому и как, но я не разочарована и даже посмеялась уже. Очень бы хотелось увидеть и целиком. Я помню Властелина Кольца, и надеюсь, что Хоббит также пополнит вашу коллекцию переведенных фильмов. У вас здорово получается. Моя племянница также ваша поклонница.
Очень жду и спасибо вам за эти переводы.
Уважаемый, Дмитрий Юрьевич,все прекрасно понимают, что вы на данный момент заняты анализом событий происходящих на Украине и в России, у вас уходит очень много времени, огромное спасибо за ваши репортажи, они прекрасно отражают суть происходящих вещей, но все же, мы все в ожидании вашего очередного шедевра, и что бы вас не беспокоить миллион раз, озвучьте, пожалуйста, примерную дату выхода вашего творения? Заранее благодарю!