Кому: studenteg, #467 Это не тот, который шёл в 80-х как "Великая Отечественная" = "The Unknown War"? 20 серий. Сейчас, кстати, кое-где раздаётся, оцифрованый из архивов.
ass переводится как жопа. Жопа и задница - разные слова.
Жопу никто не дерет. Драть - это выдрать, к примеру, ремнем. Под жопу пинают - kick. Выражение kick-ass переводится всегда по-разному, в зависимости от того, какой дан контекст.
> Kick ass - надрожоп как существительное. Так было бы правильнее!
У тебя в голове это правильно из-за того, что языка не знаешь, причем, ни родного ни чужого. В действительности такого слова в русском языке нет.
ДЮ, раз я сотрудничаю с администрацией и не нарушаю режима, ходатайствую о досрочном снятии с себя ограничения в комментариях, за написанную три месяца назад глупость!!!
> В "Без лица" отлично выступил, я считаю. Мы всем классом ходили на просмотр :)
На мой вкус - Без лица - это лакмусовая бумажка для Кейджа, ибо на фоне удивительно точного и почти гениального Траволты, который даже не лицом, а какими-то обертонами голоса и наклона головы дает такого негодяя, а следом положительного героя, что Кейдж выглядит дико переигрывающем дилетантом, увы.
Имхо.
> ибо на фоне удивительно точного и почти гениального Траволты
Вот память подсказывает, что они оба достойно выступили. Видимо, надо пересмотреть на трезвую голову. Отстранившись от мысли, что это же Джон, ё-маё, Ву, какая актёрская игра - голуби! "Стечкины"! Бада-бум! :D
В целом - верно, тяжело вспомнить хоть один фильм с гражданином Копполой, где бы нравился именно он, как актёр, а не ещё что-то или кто-то.
Вряд ли дяде эта мысль в голову закралась. А мне, признаться, захотелось его снести к ядрени матери (не в смысле дать в башню, а просто физически избавиться от помехи). Дядя в результате поджал свой индийский хвост и побежал жаловаться на рассизм белого человека против него, человека коричневого ;) что характерно ваще никаких намеков в адрес его происхождения с моей стороны не прозвучало... прелести толлерантности.
Может быть и удар ногой.
Например, low kick в кикбоксинге или roundhouse kick в таеквондо (маваши по каратэшному)
пинком на русский язык не переведёшь.
А ведь так и будет! Племянница заявила, что, по имеющейся у ней информации, "Белка и Стрелка" неинтересный мультик, а драконов готова смотреть второй раз. Так что - идем! :)
> - You, plant yourself in that seat.
> > > > - What are you gonna do with me?
> > > > - I said "plant yourself". Plants don't talk.
>
> - Ты, закопайся в сиденье.
> - А что ты со мной собираешься сделать?
> - Я сказал "закопайся", а закопанные не должны разговаривать.
Да и с «Пипцом» все не так гладко. Картина выходит на одной дате с «На игре 2: Новый уровень», рассчитанной на ту же целевую аудиторию. У фильма Павла Санаева в активе сильная фан-база (по количеству запросов в торрент-сетях первая лента дилогии обогнала «Обитаемый остров») и дистрибьютор «Каропрокат», который не пускает конкурента в подведомственные холдингу «Каро» кинотеатры.
С рекламой фильма тоже не шоколадно. Афиши с провокационным названием многие кинотеатры отказываются вешать на своих фасадах. Зритель вообще рискует не узнать, что фильм «Пипец» идет в соседнем кинотеатре, пока не зайдет в него. Дистрибьютор парирует, что афиши созданы таким образом, что «Пипец» на них почти не виден, но владельцев кинотеатров и городские комитеты по рекламе это не убеждает.
Правда, около трех десятков залов по стране готовы показывать в кинотеатрах «нецензурную» версию фильма, с переводом, выполненным при участии Дмитрия «Гоблина» Пучкова (если таковой будет выдано прокатное удостоверение). Но это капля в море, да и в числе городов, в которых согласны на провокацию, нет кинотеатров Москвы и Санкт-Петербурга, которые приносят основную кассу.
Судя по трейлеру, шутки в фильме зачастую построенны на нецензурной лексике. Что дает основание полагать, большинство из них будут сведены на нет в российском прокате, а жаль. Придется идти на спецпоказ или дожидаться DVD.
> PS A Kick-ass довольно безобидная фраза на мой взгляд. Можно запросто услышать при любых обстоятельствах
Камрад, даже слово cheap - вульгаризм, положено говорить inexpensive,
а ты про употребление ass в любом месте.
Зайди в банк и скажи "Move your ass I am in a hurry", потом расскажешь
какой штраф заплатил. У вас в банках есть ведь охранники, ну, как в аэропортах ;)
Любопытно, наверняка на фильм будут возрастные ограничения. А вот актрисе, играющей hit-girl еще и 13 нет. Получается, сниматься и изощренно валить дяденек и тетенек в фильме можно, а смотреть -- нельзя?
В фильме герой называя себя kick-ass также имел ввиду "something that's really incredibly awesome", а не только поджопник. Пипец думаю лучше подходит в этом случае, чем поджопник.
> kick-ass - something that's really incredibly awesome
>
> http://www.urbandictionary.com/define.php?term=kick-ass >
> В фильме герой называя себя kick-ass также имел ввиду "something that's really incredibly awesome", а не только поджопник. Пипец думаю лучше подходит в этом случае, чем поджопник.
Дорогой друг.
Пиши проще: языка не знаю, значения слов не понимаю - смотрю всякую херню в самодельных словарях, где значения слов расписывают в меру своего понимания дети.
Что ты при этом "думаешь" - оно наглядно тебя характеризует.
> kick-ass - something that's really incredibly awesome > > http://www.urbandictionary.com/define.php?term=kick-ass > > В фильме герой называя себя kick-ass также имел ввиду "something that's really incredibly awesome", а не только поджопник. Пипец думаю лучше подходит в этом случае, чем поджопник
Камдрад, начну c того что слова "поджопник" в Английском вообще нету , если ты хочешь описать процесс англоговорящему человеку то ты скажешь " I kicked him in the ass", "I gave him an ass kick". Надо смотреть на контекст в каком используется фраза, учитывая сферу услуг в которой замешан герой фильма слово "поджопник" как раз то что надо. Поэтому рассуждать правильно не правильно глупо, "поджопник" подходит лучше чем "крутой", "офигенный", "охуительный" и т.д.