Экстренное

28.09.01 13:15 | Goblin | 34 комментария »

Разное

Гвардейская переводчицкая артель "полный Пэ" имени Клима Чугункина
доводит до сведения контингента:


перевод Pulp Fiction — готов!


Pulp Fiction

Артель "полный Пэ" снова на недосягаемой высоте!
Такого Pulp Fiction еще точно никто не видел.
Побывав в волосатых лапах матерых переводчиков, фильма заиграла совершенно новыми, свежими красками.
Смотрится бодрее, чем в первый раз.

Вопрос к общественности: какой кусочек выложить в качестве ознакомительного ролика?

Если получится — положу после 15:00.

Подписывайся на канал в Дзен

Комментарии
Goblin рекомендует создать интернет магазин в megagroup.ru


cтраницы: 1 всего: 34, Goblin: 2

Maverick
отправлено 28.09.01 13:28 # 1


... Ежлиж надо перевод подчеркнуть, то можт когда негрила Брюску уговаривает на ринге лечь? сдается мне много там чего отличного от цензурированного "палп-фикшена". И с траволтой оне там как-то странно поговорили... :)?


RemZ
отправлено 28.09.01 13:33 # 2


Можно ещё когда негр яйца Зэду отстрелил!!!!


Hornet
отправлено 28.09.01 13:42 # 3


Если не ошибаюсь, по правилам надо так: "Гвардейская переводчицкая имени Клима Чугункина артель..."

Хотя не уверен.


Pre_AlFa
отправлено 28.09.01 13:43 # 4


Да там все кусочки хороши. ;) Хоть в начале, когда Джулс втирает парням, хоть в середине про откачку Миа, хоть в конце знаменитый эпизод про "склад мертвых негров". Однако ежели надо подчеркнуть бесцензурность перевода, то согласен с камрадом RemZ. Думаю, там есть что послушать :)


Alchi
отправлено 28.09.01 13:56 # 5


таки когдаже можно за фильмами приезжать? А то уж жду, жду...


InFerNo
отправлено 28.09.01 14:03 # 6


OffTopic: Goblin, а не посещала ли тебя идея немного приукрасить коробки дисков. Красочная обложка, с печатью "в переводе студии полный Пэ, под рук. ст. о/у Гоблина". Здорово бы было... было бы ещё приятнее в руки брать. Понимаю, что необходимо, чтобы кто-то всё это дело нарисовать, а по мне, так надо просто подправить оригинал DVD-обложки - добавить вышеназванную печать.
И ещё, надо срочно заказывать Pulp Fiction!!!!!!!!


Goblin
отправлено 28.09.01 14:10 # 7


> приукрасить коробки дисков

Как старый дзэн-баптист предпочитаю суровую простоту.


MaG
отправлено 28.09.01 14:18 # 8


А может кусочек из самого начала фильма, когда они приезжают, поднимаются... etc..


InFerNo
отправлено 28.09.01 14:19 # 9


2 Goblin
> Как старый дзэн-баптист предпочитаю суровую простоту.
Это да, это понятно. Ну а как же этот самый маркетинг-шмаркетинг, PR и другая лабуда? Вроде как ты на серьёзную ногу это дело ставишь...
Пример: обложка "Alien"... онаж чёрная совсем, много дзэн-баптистее простой белой обложки CD-R. И в углу мааленькая печать...
Ещё пример: Gorky 17 в твоём эдишене... здорово ведь оформлено.
Ладно, это я так... отстал воощем.


andy
отправлено 28.09.01 14:21 # 10


>Вопрос к общественности: какой кусочек выложить в качестве ознакомительного ролика?

Не-е-е-е-е, так коммЭрция не делается...
С такими вопросами ты никаких денег с жадных детей не вытянешь ;)
Надо такой эпизод класть, чтобы и тот кто смотрел, захотел купить, и тот кто не смотрел, тоже захотел купить!


lexder
отправлено 28.09.01 14:35 # 11


А как, например, из Минска гоблинские фильмы достать?


Frogbot
отправлено 28.09.01 14:46 # 12


Да, так что там с ближним забугорьем? Товарищи из Украины/Белоруссии могут уже приобщиться к искусству?


Frum
отправлено 28.09.01 14:48 # 13


Да !!! Да !!! Да !!! Хачу-хачу-хачу...
уже оформил заказ :Ь...
стер весь стул от нервных ёрзаний... АААААААААААААА !!!!!!!!!!!
класс-класс-класс... пасматрююююююю....
а насчет того какой кусочек показать, я думаю что тот который прикольней всего перевелся ;)
у тебя всегда получалось показать именно такой (самый-самый) кусочек (я проверял ;)
тот момент где на тебя нашло вдохновение, я думаю ты сам понимаешь про что я говорю,
а так (не смотря сам перевод) думаю, что никто не скажет лучше тебя...

ps АААААААААААААААААААААА !!!!!!!!!!!!!!!! :)))



abb
отправлено 28.09.01 15:28 # 14


Насчет трейлера - так ИМХО - или кусочек из сцены в забегаловке с дипломатом, полным денег, или с Человеком Который Решает Проблемы.


GazZon
отправлено 28.09.01 15:31 # 15


Да там хоть весь фильм выкладывай :))))

[Butch]
- You okay?
[Marsellus]
- Naw man. I'm pretty fuckin' far from okay.
:)

или
[Jules]
- I don't wanna hear about no motherfuckin' "ifs". What I wanna hear from your ass is: "you ain't got no problems, Jules. I'm on the motherfucker. Go back in there, chill them niggers out and wait for the cavalry, which should be comin' directly."
[Marsellus]
- You ain't got no problem, Jules. I'm on the motherfucker. Go back in there, chill them niggers out and wait for The Wolf, who should be comin' directly.
Ну? Прелесть :)

Хотя конечно самая крылатая фраза это про "Good shit" и "We should have fuckin' shotguns".
Про пушки в исполнении "меланхоличного" Траволты - пэсня :)

ps Пардон, еще один любимый эпизод:
[Jules]
- What county you from?
[Brett]
- What?
[Jules]
- "What" ain't no country I know! Do they speak English in "What"?
:)))


GazZon
отправлено 28.09.01 15:34 # 16


Пардон - не "фраза" а "фразы".
Траблемы у меня с single и plural. Даже с русским :)


Sergant
отправлено 28.09.01 15:53 # 17


Согласен с #2 :)


Sergant
отправлено 28.09.01 15:54 # 18


А как насчет ролика из Snatch?


BEAR
отправлено 28.09.01 15:54 # 19


А мне нравится эпизод, когда они девушку (У.Т.) откачивали от передоза.



RokiCool
отправлено 28.09.01 15:55 # 20


AAAAAAAAAAAAAAAAAAA !!!!!!!!!!!111


Ogin
отправлено 28.09.01 16:03 # 21


История спасения часов отца Брюса


Vampire
отправлено 28.09.01 16:19 # 22


Можно эпизод, када негр отрывки из библии читает в магазинчике. 8)


GazZon
отправлено 28.09.01 16:22 # 23


Не! Лучше всего где анекдот! :))
Three tomatoes are walking down the street, a poppa tomato, a momma tomato, and a little baby tomato. The baby tomato is lagging behind the poppa and momma tomato. The poppa tomato gets mad, goes over to the momma tomato and stamps on him. And says: catch up.

Попроси меня перевести - опухну. Хотя объяснить прикол смогу. Но перевести - стопудово нет.


bad+mad
отправлено 28.09.01 16:25 # 24


таки и я вставлю свои пять копеек. Есть и у меня любимая сцена.. это когда к Jules пришло "озарение".. есть и любимая фраза.. кхм.. даже любимый монолог, часть из него у меня забиндена в ку2: "you will know I am the Lord when I lay my vengeance upon you"


taurus
отправлено 28.09.01 17:16 # 25


2 12:

Я лично уже заказал :)
Я сам с Украины.

2 All:

Так как же все-таки выглядят эти обложки для дисков от Гоблина?


Goblin
отправлено 28.09.01 18:05 # 26


Всем спасибо - засандалил.


Friday
отправлено 28.09.01 18:20 # 27


2 #25

Ты удивишься, настолько круто они выглядят. :)


Crevice
отправлено 28.09.01 19:00 # 28


Нет слов, заказываю, ДИКО ИЭНТЕРЕСНО как оно вышло...


newbie
отправлено 28.09.01 19:10 # 29


КАК ПЕРЕВЁЛ АНЕКДОТ ПРО ПОМИДОРЫ?!


Dron01
отправлено 28.09.01 19:27 # 30


> КАК ПЕРЕВЁЛ АНЕКДОТ ПРО ПОМИДОРЫ?!

Никак.
Против нового перевода отдельных мест в известных старых фильмах общественность возражает категорически.

Во избежание я сперва всех опрашиваю, а потом уже делаю.
Это оставил как "Догоняй, кетчуп!" - потому что так привыкли.


newbie
отправлено 28.09.01 19:43 # 31


>потому что так привыкли

не понял

раз руководствоваться подобным, зачем вообше переводить?

чтобы "бл@@ь" и "х@@" от души через каждые пять минут?

типа, в этом весь смысл?

а к остальному, - "привыкли"?

не понимаю

зачем вообше тогда переводить?..

то ли лыжи, то ли я...


taurus
отправлено 28.09.01 19:46 # 32


2 27:

Nu tam hot' ne standartnie oblojki CDR'ov? :)


Aleksk
отправлено 28.09.01 20:43 # 33


Broadcasting известило об отутствии комерческой выгоды.
Ислючительно для БЕВИКОВ & ЭКШЕН made in HOLLIWOOD.
ЧО БУДЕМ ПЕРЕВОДИТЬ ТО !!!!!!!!!


HQ
отправлено 28.09.01 20:50 # 34


А где демо-ролик то?



cтраницы: 1 всего: 34



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк