Божья искра и Звёздные войны

28.05.04 15:09 | Goblin | 566 комментариев »

Разное

Руководство мега-студии Божья искра сообщает, что работы над фильмом Звёздные войны: Буря в стакане успешно завершены:
На бескрайних просторах Крайне-Северной Галактики резко осложнилась оперативная обстановка. Лица непонятной национальности наладили на секретных планетах производство левого алкоголя в галактических масштабах и готовят акт агрессии против мирной планеты Марабу.

Для проведения комплекса оперативно-розыскных мероприятий в адрес выдвигаются два джедая — матёрых сотрудника секты Оперуполномоченных Кришны. Пока при помощи местного чукотского рэппера герои добираются до столицы, злобные буржуины оккупируют мирную планету.

Джедаи спасают королеву на угнанном пепелаце, но вынуждены совершить посадку на планете Бабуин. В лавке местного барыги джедай и рэппер знакомятся с местным мальчиком, Эникеем Сковородкером, чей папа, по слухам, тоже был джедаем. Чтобы помочь сослуживцам папаши Эникей принимает участие в безумных гонках на маршрутках.

Так и не найдя подход к депутатам галактической думы, королева Марабу разрабатывает план операции "Буря в стакане". Два полка подводных оленеводов, окопавшийся в истребителе Эникей — буквально все складывается против временного правительства буржуинов и армии электронных болванов.

И только в версии от Божьей искры становится ясно, кто же настоящий отец Эникея.
Скачать тизер (6 метров)
Скачать новый ролик (7 метров)

Приобщиться к высокому
Вконтакте
Одноклассники
Telegram

Вступай в нашу группу ВКонтакте

Комментарии
Goblin рекомендует заказать лендинг в megagroup.ru


cтраницы: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 всего: 566, Goblin: 25

АМиНь
отправлено 20.01.05 02:19 # 401


в смысле, новая версия чтоли?


Jentos
отправлено 20.01.05 10:39 # 402


Слушай твои фильмы прекольные но я очень огорчён что ты перевёл Матрицу это былатв твоя ошибка.


шаттт
отправлено 20.01.05 16:12 # 403


Ты-красава!!! Особенно тащусь от божьей искры!!!


Alibabaich
отправлено 20.01.05 20:05 # 404


# 401 Mor

Уел, уел, нечего сказать.


АМиНь
отправлено 21.01.05 00:55 # 405


для Mor`а -а давай я буду возмущаться по поводу того, как из Святого николая сделали пушера кока-колы, а?
Гоблин уже тысячу раз говорил, что его мнение не должно совпадать ни с чьим другим, будь то христиане, мусульмане, индуисты, католики, язычники, сатанисты или джедаи!
уел, ей богу, уел...


besillo
отправлено 21.01.05 19:50 # 406


Комрад Уважуха! Мне все втирали что ты Москвич, а ты наш, родной! Если это не политкорректно на форум выносить не надо. Спасибо. Ты делаешь фильмы слухабильными. Поднимаю пинту за твое здоровье! Зенит FOREVER!!!


anakonda & мамонтенок
отправлено 21.01.05 21:25 # 407


Ложки нет. Где ложка? А где еще смешные переводы?! За что мы тебя любим, лысый босс? Отзовись.
Анаконда.Злыдня.

От себя могу добавить, что переводы клевые. Но не перегибай палку. Если будешь жарить шашлыки над костром Вейдера - лично придушу!
Большаяы фанатка Звездных войн, Мамонтенок.


Xamster
отправлено 21.01.05 22:24 # 408



Говорить нечего! Все работы "божьей искры" - респект и уважение. 2-й властелин - уже культ. Цитирую фразы. "Забей, Сеня" - в мозге на всю жизнь. Вообще работа над властелином - Это верх гоблинского творчества! Троекратное ура!

А для тех, кто думет, что перевод матрицы был ошибкой, поясняю. Ни фига подобного. Матрица, на самом деле, и есть фильм про психов, сбежавших из дурдома, угнавших санитарную машину. Молодец, Гоблин, так держать!


Ренат
отправлено 22.01.05 15:09 # 409


прикольно, кому не в прикол не смотри нервы побереги


Shyshoonok
отправлено 22.01.05 17:11 # 410


Уважаемый Goblin, большое вам спаибо за то ,что вы есть! Наконец, в нашей стране появился такой замечательный человек , который скрашивает наши серые трудовые будни, превращая их в весёлый праздник! Во забацала,да?!?! И ещё, народ очень просил передать, что даже мы,14-летние подростки, способны понимать ваш юмор! Все очень долго хохотали над "Бурей!!!! Замечательные перевод!!!!!!!!!!!!!!!!!


no_repect
отправлено 22.01.05 19:10 # 411


Поддерживаю Mor. не стоит шутить над тем, что пробуждает в людях лучшие чувства. А так Гоблин - респект! Хотя иногда с матом перебор.


LEONkrot
отправлено 23.01.05 02:17 # 412


ты просто делаешь класные переводы !!!
и не перивариваю тех кто тебя пародирует


Obelix
отправлено 23.01.05 10:34 # 413


МЛЯ ... нет слов перевод Власелин Колец-это очередная вершина творческого таланта товарища "ГоблинА"...
Это бесподобное зрелище ... слов нет передать как был счастлив когда в Магазине купил ДИСК ВК 3 Агроном на носит ответный удар ...

Я не смотрел Властелина Колец в обыкновенном преводе ... потому что считаю, что ЛУЧШЕ ГОБЛИНА ПЕРЕВОДА нет не кого ...
ВЫРАЖАЮ СВОЁ глубокое УВАЖЕНИЕ ... и полное согласие со словами в ФИЛЬМЕ ...
ДАВАЙ дальше ... делай своё дело ... ВЕДЬ ТЫ ДЕЛАЕШЬ ЭТО ХОРОШО!!!


Noices
отправлено 23.01.05 13:26 # 414


Я думаю, что направление прикольных переводов изжило себя еще на "сорванных башнях". "Возвращение Бомжа" - полнейший отстой! Винегрет из старых штампов типа "какие ваши доказательства" заел еще на "Шматрице", откуда благополучно перешли долгие несмешные диалоги. Лично из меня он выжал пару улыбок, когда как на"башнях" хохотал вовсю. Единственное утешение - поначалу музон довольно точно попадает в тему.


Манула
отправлено 23.01.05 16:58 # 415


Смотрела "Возвращение бомжа"!!! В последний раз такая укатайка была на "Буре в стакане". Я, конечно, предвидела, что заключение трилогии должно быть впечатляющим, но увиденное, вернее, услышанное все ожидания превзошло. Эльф в темных очечках! Мама родная! А пан Ющенко с Юленькой! Красиво, ничего не скажешь!!!


Demonoid
отправлено 23.01.05 20:50 # 416


Возвращение Бомжа или Аграном наносит ответный оправдал мои ожидания, особенно понравилась озвучка поцелуя в конце=)).
Спасибо тебе ,Гоблин, за то, что ты делаешь! Я не буду говорить, что: что-то где-то не так как было бы смешнее... это
ИМХО навязывание своего собственного мнения, с нетерпением жду Шматрицы 2 и 2 эпизода ЗВ.ИМХО END Не торопись! Лучше лишний месяц помочить фанатов твоих переводов, чем выпускать сырой перевод!С уважением Demonoid из Химки.нет


Дмитрий
отправлено 25.01.05 12:01 # 417


Посмотрел бурю в стакане-понравилось. Продолжай в том же духе!!


Selena
отправлено 25.01.05 16:14 # 418


Здравствуйте, многоуважаемый Гоблин!
Спасибо Вам большое за трилогию о мегакольцах и сорванных башнях! Я - многолетняя фанатка Толкина, но это вовсе не мешает мне восхищаться вашим творчеством. Хотя мои "коллеги по болезни", конечно, меня не понимают, расценивая подобные вещи как глумеж над Профессором. А я уверена, что вы относитесь к нему с уважением.
Я живу в Украине. Очень забавляют ваши украинские вставочки, особенно про Юлечку. Это просто полный Пэ! (уж извините за плагиат) Это было очень вовремя. Я смотрела "Возвращение бомжа" как раз тогда, когда у нас выборы окончательно завершились.
Дмитрий, у меня есть вопрос к вам: делали ли вы правильный перевод "Братства кольца"? Меня терзают смутные сомнения, что имеющийся у меня вариант переведен именно вами. Уж очень он напоминает "Братву и кольцо". Заранее спасибо!
Еще много раз спасибо вам за ваш труд! Я считаю, что смешнее сделать невозможно.


Black Dragon
отправлено 26.01.05 02:38 # 419


Сайт этот конечно отличный но вот чтение комментариев создает картину, как будто я попал на какой то рекламный пиар..... Премодерация это конечно хорошо но надо иметь меру.. наверняка есть вполне корректные и правильные негативные отзывы. Но их тут нет.. Неужели Гоблин так не любит обьективную критику?


jammer
отправлено 26.01.05 07:14 # 420


413 перебор с матом? ну чтож поделать если таков текст в оригинале?

а насчёт святых я вас поддерживаю, сам-то я нелюблю всякую религиозную фигню, но считаю чувства людей надо уважать хоть немного. ведь глубоко верующим подобные вещи причиняют неподдельную боль, и таких людей нетак-уж мало.


Goblin
отправлено 26.01.05 10:06 # 421


2 Black Dragon

> Сайт этот конечно отличный но вот чтение комментариев создает картину, как будто я попал на какой то рекламный пиар.....

Ну, нравится людям - и что?

Не нравится - не заходи.

> Премодерация это конечно хорошо но надо иметь меру.. наверняка есть вполне корректные и правильные негативные отзывы. Но их тут нет.. Неужели Гоблин так не любит обьективную критику?

Гоблин мудаков не любит.
Премодерация касается только их.


Turist
отправлено 26.01.05 12:02 # 422


Дядя Гоблин, так нельзя!!!

После неоднократного (с удовольствием) просмотра Бури в Стакане у меня появились крайне нездоровые музыкальные ассоциации. Невозможно стало ходить мимо киосков с дисками и кассетами - при звуках знакомого саундтрека спонтанно нападает ржач.

Шакира однозначно ассоциируется с гонками на маршрутках, King of Bongo с подводным оленеводческим колхозом, "...ах ты доля, злая рэпперская доля..." - с Мудрым Здоровяком, болтающимся на стволе танка... А практически 200%-ное попадание в картинку фрагмента "Аварии" "Сегодня отец купил мне новые колонки" с речью командующего и разворачиванием местной ПРО... А самое начало, с саундтреком от Полицейской Академии, которое валит меня со стула безотказно уже который раз.... Кино смотрю на компе в Коссовских наушниках, поэтому беспричинный резкий ржач, особенно часто возникающий именно на "Буре", неизменно вызывает повышенное внимание домашних.

Гонки на маршрутках (ИМХО лучшая сцена в обработанном фильме) пересматривал неоднократно отдельно от всего фильма, на их старте у меня даже букмарка в плеере стоит.

В общем, это любимый мой фильм из всего наследия Божьей Искры. Даже ВК-3 его не переплюнул. И особенно любимый именно из-за музыки. ИМХО такого отличного подбора нет ни в одном из остальных "Искристых" фильмов.

Респект и почтение. С уважением, Денис aka Turist


Maksle
отправлено 26.01.05 14:30 # 423


>Христиантво ничему кроме добра и морали не учило, и проезжаться по сновам морали НЕЛЬЗЯ.
Это от незнания. :) Назвать добром сжжение на костре, у меня лично язык не поворачивается.



dnk_dimon
отправлено 26.01.05 19:03 # 424


Гоблин мудаков не любит.
Премодерация касается только их

Наверное в прошлый раз попал в разряд мудаков, ну да ладно, мне не жалко, напишу ещё раз.


anonymous
отправлено 26.01.05 19:04 # 425


2 dnk_dimon

> Наверное в прошлый раз попал в разряд мудаков, ну да ладно, мне не жалко, напишу ещё раз.

Проблемы Украины меня никак не волнуют.


Darth_Ashesss
отправлено 26.01.05 23:58 # 426


Гоблин, у тебя огромный талант. Огромный респект от меня и всех моих знакомых.
А насчет христианства не бери себе в голову, оно устарело, пора придумать новую религию, в роли бога предлагаю поставить тебя.
И вопрос: будет ли перевод "Войны клонов"? Я конечно фанат "Звёздных Войн", но иногда полезно посмеяться и над собой.


Serhio
отправлено 27.01.05 02:29 # 427


Лично я тащусь от Шматрицы!!! "что не удивительно для свиньи":))))) И всех своих знакомых принудил посмотреть - в результате оборжались все! Пока не видел ни одного гоблинского фильма, думал, что будет дешёвенький стёб, на потребу толпе... Такого тонкого юмора никак не ожидал. УРРРРААА!!! Всеми конечностями ЗА!!! ТАК ДЕРЖАТЬ!!!
P.S. для зануд: кому не по душе "переборы" с матом или приколы в плане религии - читайте буквари и библии, чего щёки попосту раздувать и смотреть и слушать то, что не нравится.


*Johnny*
отправлено 27.01.05 10:21 # 428


Приветствую!
Мне интересно: Будет ли 'прикольный' перевод второго эпизода?


Ригосик
отправлено 27.01.05 17:47 # 429


Четсно говоря, мне твои переводы ОЧЕНЬ даже понравились, есть оригинальность... Да и в новых фильмах ты стал добавлять графику, классная идея... откуда только столькл воображения??


Givi
отправлено 28.01.05 11:41 # 430


Третий Властелин, безусловно крутая фильма! Дико нудная у автора.... Весьма и весьма интересна у Гоблина!. На мой взгляд из тупого и нудного фильма получилась таки веселая комедия, не такая веселая как , ВК2, но из г..на пулю не слепишь, но МАКСИМУМ в этот фильм влепили.
Диме команде - грандиозный рэшпект из Киева!


Brian
отправлено 29.01.05 21:03 # 431


Слушай Гоблин! Чё ты никак не переведёшь "Хороший, плохой ,злой"? Ты же уже сделал 2 первых части "спагетти - вестернов!


Vadim
отправлено 30.01.05 02:34 # 432


Уважаемый Goblin посмотрел Бурю в Стакане, зацепило не по детски ,особенно понравился подбор музыки - поэтому у меня к вам огромная просьба огласить список использованных в фильме композицый... заранее благодарен !
Респект Фром Латвия


Ali
отправлено 01.02.05 01:57 # 433


Господа критики, не лезьте со своими советами в творческий процесс!!! Гоблин ДЕЛО делает, а вы недовольно ворчите. И самое противное, что ругаете НЕКОНСТРУКТИВНО! Если такие умные - сделайте лучше (уверен - не получится)! Гоблин, так держать!!!


Wh`te
отправлено 01.02.05 06:32 # 434


2 Vadim #434

Поищи в новостях за вторую половину декабря примерно, этот список там оглашён ;)


arahnid
отправлено 01.02.05 22:16 # 435


Ваще чумовой (х)ильм! Особенно круто получилось с надписью "Цой жив!", водкой "Старая москва", голограммой этого, террориста (забыл имя) и музыкой Intell Pentium (прикол с роботом). Спасибо за работу!!!!!!!!!!!!!!!!!!!


Nikunchik
отправлено 02.02.05 18:34 # 436


Перевод "Властелина" - это конечно шедевр.Даже незнаю какая часть мне больше нравиться.Вобщем - класс.А о "Буре в стакане" и говорить нечего.Высший пилотаж переводов!Жду переводов следующих пяти серий!


Крутой Перец
отправлено 03.02.05 22:20 # 437


"Бурю в стакане" посмотрел с удовольствием, за что камраду Гоблину спасибо. Как и оригинал. :-P Как ни странно, но мне "Звездные войны" нравятся... :-)
Теперь вот об этом: http://oper.ru/torture/print.php?t=1021823297
Смешно когда сказку упрекают в том, что она "не жизненная". Дескать, отсутствует правильно организованная оперативная работа по выявлению разбойников в лесах тридевятого царства... :-) Но что касается скотского поведения вышеупомянутого камрада Гоблина сотоварищи на просмотре фильмы - ну было, что уж тут. Какая разница, жрать попкорн или хлестать коняшные изделия, если в итоге одинаковое ржание и дикие крики? Но Гоблин - он такой, какой есть. И остальные - они такие, какие есть, не переделаешь.
Вот такая диалектика в моем отношении к бывш. о/у тов. Пучкову. Хотя ему на него наплевать - и правильно, мне на его мнение обо мне тоже наплевать. :-)
Посему буду с удовольствием ждать новых смешных переводов от Гоблина и надеяцца, что наши пути не пересекуцца в кинотеатре (а вдруг он опять решит, что фильма недостаточно мощна и опять будет вести себя как сявка).
С капиталистическим приветом, бывш. стрелок-рядовой в/ч 7429.


Fritz Geiger
отправлено 04.02.05 15:48 # 438


ДЛЯ Mor

Уважаемый Mor, если вас так трогают шутки на христианскую тематику, то во-первых не советую вам смотреть Южный парк (Ибо, о ужас! Там про Христа такое! Да ещё и Гоблином переведённое!), а во-вторых настоятельно рекомендую вам оставить эту глупую привычку - ЛЕЧИТЬ ДРУГИХ.

P.S. Я думаю Дмитрий Юрьевич уже достаточно взрослый человек чтобы самостоятельно принимать решения такие как, что переводить и как переводить, а наше дело смотреть или не смотреть.


Baron_Munxayzen
отправлено 05.02.05 02:50 # 439


Мда... Вот сижу, и смотрю Властилу 3 часть... (Естественно мего переводе) )
Ну что сказать..... Ну и что случилось батенька??? Чето последние работы соовсем не впечатляют....
Антибумер.... Кхе... Вообще не катит... (тока про газетку Сельская жизнь понравилось...)
Эх... Где времена, когда все под столами валялись, когда смотрели ваши прошлые работы....
Ну да ладно.... Все равно смотреть интересно.... И слушать естественно тоже....
Я че сказать то хотел... Вернее спросить... Вы, чисто случайно, не собираетесь озвучивать фильм Пираты Карибского моря.... Есть идеи... Фильм хороший, и снят хорошо... Есть над чем постибаться... Один капитан ВороГей че стоит...
Всего вам самого, самого переводимого...


Koo Loo Shin
отправлено 06.02.05 13:12 # 440


Сегодня всю ночь снилось всякое...
В том числе - смотрел продолжение "Звездных войн" в смешном переводе. Вещий сон?


JackaL
отправлено 07.02.05 20:14 # 441


я категорически приветствую идею Baron_Munxayzen по поводу перевода ПКМ сам хотел предложить, да , видно, не успел:-)
"Goblin? голубчик, ну поднатужтесь. вы же талантливый человек"


Крутой Перец
отправлено 07.02.05 21:49 # 442


Между протчим, в незабвенных "Семи самураях" один из самураев (кстати, в итоге он даже выжил) носил гордое имя Горобей... :-)


Ganakock
отправлено 08.02.05 12:16 # 443


Тов. Гоблин, я глубоко уважаю Вас и с великим удовольствием смотрю ваши фильмы. Так держать! ;-)
Хочеться ещё поинтересоваться будет ли Гоблиновский перевод Звёздных Войн-2???!!!


Zander
отправлено 08.02.05 17:41 # 444


То, что сделали Джексон и Лукас - попса... блокбастерная (прости хоссспади!). А то что делает Гоблин - ИскуВство. Капреализьм, так сказать.

Ещё! Ещё! ЕЩЁ!!!


neversummer
отправлено 09.02.05 04:19 # 445


Уважаемый Дмитрий Юрьевич: Почитав комментарии к "Буре в стакане", со скорбью в душе и комком в горле могу констатировать: надо ставить строгие возрастные рамки на каждый фильм, выходящий из под крыла киногиганта "Божьей Искры". Ибо не способны люди младшего переходного возраста оценить тот юмор, который вы закладываете например в "Шматрицу". Просто обидно смотреть, как люди предпочитают самый "толстый", пропуская через уши самую соль, а после этого пишут, что им не понравился "Отряд Америка". О, НЕТ! Это фильм для них. Ибо ИМХО, человек, который не оценил Шматрицу имеет весьма смутное представление о твоих способностях. Я нисколько не преуменьшаю искрометность юмора в ВК 1,2,3 и Буре, но апофеозом на мой взгляд является именно "Шматрица". Мне искренне жаль, что братья Вачовски не понимают русский. Посмотрили бы они ваше творение- небось и отпало бы желание делать остальные две такие баздарные сиквелы. За сим кланяюсь, искренне ваш, человек с левого берега Гудзона.


ToLYaN
отправлено 12.02.05 00:31 # 446


Посмотрев все смешные переводы (которые имеются на данный момент) непобоюсь выставить свой рейтинг смешных переводов:
1."Буря в стакане"
2.ВК-3
3.ВК-2
4."Антибумер"
5."Шматрица"
6.ВК-1


ToLYaN
отправлено 12.02.05 00:45 # 447


to#424
С подбором музыки готов не согласиться. В ВК-3 Самый лучший подбор музыки.
Bomfank - вообще как-будто специально написан для этого фильма.
Катя Лель "Муси-Пуси". "Голубая луна" - вообще упал со стула иржал на весь дом,
родственники хотели "скорую" вызывать. И ещё много всяких примеров.
P.S. Хотя и к ЗВ-1 тоже музыка подобрана неплхо (тут просто сам сюжет разит наповал).


Satana
отправлено 12.02.05 13:48 # 448


Прикольные переводы асамым прикольным был перевод Матрицы


Alessandro
отправлено 12.02.05 18:29 # 449


По-моему третий филь из серии Lord Of The Ring в переводе Гоблина не совсем удался. Особенно после рульной второй части и граматно переведенной Матрицы Возвращение Бомжа не совсем хорошо идет. Да и Star Wars I был достаточно сильным и смешным фильмом. Жду с нетерпение реабилитации на Matrix:Reload и Star Wars II. Желаю творческих триумфов(нападобие той же Matrix).


AlTos633
отправлено 13.02.05 16:21 # 450


Согласен с Alessandro. И вообще, реклама водяры уже жутко запарила!


romulDOS
отправлено 13.02.05 19:09 # 451


я тоже согласен с Alessandro... Чем дальше, тем хуже "смешные" переводы... Взять к примеру "антибумер". Так за весь просмотр фильма я посмеялся буквально раза 2-3. А "возвращение бомжа" меня вообще добило. Посмотрел и скупо ухмыльнулся 1 раз...((( Что случилось? Или у меня увство юмора полностью пропало, или у гоблина нету твореского рвения...


Flippy
отправлено 13.02.05 21:48 # 452


А я считаю,что все фильмы Гоблина-полный атас!!!


ToLYaN
отправлено 14.02.05 00:38 # 453


2 Goblin
Укажите пожалуйста ссылку на музыку использованую в ВК-3.
Или скажите как называется эта новость (я и сам в архиве пороюсь).


DonJad
отправлено 15.02.05 08:33 # 454


Как Goblin и говорил - его в очередной раз поучают - "Мол чтож это вы тов ДЮ, совсем не смешными ваши смешные переводы стали..." бла, бла.... :)))))).
А Гоблин, как всегда снисходительно взирает на этот зоосад :)..

P/s. а мне возвращение Бомжа понравилось больше чем сорваные башни :).. на башнях я уснул через пол часа после начала просмотра. А бомжа целых полтора часа смог, потом проснулся и досмотрел. Творческих успехов!


Анжей
отправлено 15.02.05 21:00 # 455


Скажи пожалуйста какой прогой ты пользуешся для переводов фильмов????!!!! :)
Зарание благодарен :)))


Zhebay
отправлено 17.02.05 13:40 # 456


Властелин Колец, особенно части 2 и 3 в смешном переводе я как посмотрел 1 раз, так и пересматриваю до сих пор. То же самое и со Звёздными войнами. Из всех смешных переводов нормальную версию я видел только у Матрицы, да и то давно. Антисимметрично моё мнение с сообщениями 451-453, Шматрица и АнтиБумер мне не очень. Зачем последний-то "переводить" понадобилось, если он и так русский? Это риторический вопрос. Также она на мой вкус сильно заполнена саморекламой. Из "Властелина" я постоянно пересматриваю драку армии Бориса с урками (в нескольких версиях перевода), появление отряда "Белые колготки", способ пополнения талибской армии, фумигатор Пендальф, Отелло в исполнении Голого, Чернобыль, Агента Смита в очках, статую Братьев пилотов, OZONE, Кванта Коста, Тетя Соня со своим Муси Пуси, Сеня бегущий под "Ночной дозор", дятлов, Невский фронт, все битвы, и мелкие отрывки. Неудивительно, что третий фильм так долго делали: мало того, что он занимает 3 с четвертью часа, но и изменено или вставлено наверно около 30-ти разных объектов! Особенно в начале. Жаргон героев вообще заставляет по полу кататься!
ToLYaN: Если у тебя DVD-версия, включи субтитры прежде чем начнётся песня.
DonJad: Они оба прикольные.
Анджей: Как я понял, плата видеомонтажа.


Боробак
отправлено 17.02.05 14:44 # 457


Все очень просто, когда вышел первый фильм из общеизвестной трилогии это было новое, интересное и смешное, сейчас это уже все видели, и ни кого этим не удивишь.
Лично меня замучила эта трилогия при просмотре в обычном переводе... естесственно что после этого и Гоблиновские переводы кажуться несколько скучными и затянутыми.... Нада было сразу смотреть в Гоблиновском переводе, и не размениваться на обычные, тогда все было бы нормально.

В отношении SW можно сказать одно слово- Супер. Со временем привыкаешь к стилю переводчика, к его крылатым фразам, и воспринимаешь все приколы как само собой разумеющееся. Но все эти вставки из других фильмов придают картине практически новую зрелищность, именно из-за этих милых вставок хочеться пересматривать фильм снова и снова...

Так держать, да не оскудеет ваша фантазия.

PS. Гендальф в обнимку с обезьяной- Шедевр.



CaypoH
отправлено 17.02.05 17:14 # 458


ВСЕ ФИЛЬМЫ ПОЛНЫЙ РУЛЕЗ!
ПЕРЕВОДИ БОЛЬШЕ!


Daffodil
отправлено 18.02.05 19:27 # 459


Возвращение Бомжа рулез полный! При первом просмотре болели челюсти! Особенно забойный монолог Голого из Отелло, а также музыкальная тема Тети Сони Шелоб! Концептуальная модель ноутбука вообще АТАС! Жаль, что Сему ГринКарта не досталась... Это мой любимый персонаж.
Отдельно порадовал лупоглазый карлик...
Жду переводов МАТРИЦЫ и ЗВЕЗДНЫХ ВОЙН


Sohei
отправлено 19.02.05 18:05 # 460


LOTR3 сильная вещь. пан Ющенко и Юлэнька это взрыв. Жаль, что, по всей вероятности, комментарии тех кто были на майдане модерируются. Хотелось бы слышать их мнение. :)
Присоединяюсь к просьбе огласить список музыкальных композиций ко всем фильмам. А лучше создать отдельный раздел.
Отдельно интересует японская композиция в LOTR3 во время полета на орлах. А так же нечто испанское, когда Бульбу в дурдом отвозили.
Возможно всемогущий All отреагирует быстрее создателей. ^_~


Sohei
отправлено 19.02.05 18:19 # 461


Сори за флуд. Тут все железно и списки таки существуют: http://www.oper.ru/news/read.php?t=1051601193


Lynx
отправлено 20.02.05 20:52 # 462


Уважаемый Дмитрий.
С содроганием сердца ждал третей части властелина колец, долго гадал, не будет ли хуже первых двух частей. Могу, бес сомнения вас поздравить получилось достойно двух первых частей. Отдельный спасибо за зажигательную группу Rammstein, создаёт просто великолепный фон для третьего фильма. И на последок, по меньше пиратов.


Turkish (Турецкий)
отправлено 20.02.05 22:47 # 463


Фильмы в переводе Гоблина бьют все рекорды! Мы с друзьями с ох...ым нетерпением ждём новых переводов, насыщеных свежими приколами, отпадными шутками и хорошей музыкой - конечно же!!!


Diablo
отправлено 21.02.05 04:42 # 464


Гоблин, ты мега крут, так держать!!!


Jura
отправлено 21.02.05 15:21 # 465


Когда появится смешной перевод STAR WARS EPISODE II ? И будут ли правильные преводы всех остальных частей фильма STAR WARS?


Крутой перец
отправлено 22.02.05 02:05 # 466


Что-то Гоблин сюда перестал захаживать, поэтому попробую предположить, что делать правильные переводы "Звездных войн" он не будет. Одно дело - поглумиться над презираемым им фильмом, и другое - тратить свое драгоценное время на серьезную работу над ним. Думаю, он переводит те фильмы, которые ему нравятся и/или за которые платят.


Asmodey
отправлено 23.02.05 02:18 # 467


Не согласен я с Alessandro, ALTos636 и romulDos, объясню почему...
Начиная из далека, скажу, что перевод Lord of the Ring: Return to King, удался на славу, как и все части этой трилогии. Но... Появление первой части фильма, породило новым жанр... (и, если вспомнить меня, то я смеялся на протяжении всего фильма...). Появление второй части и ее просмотр вызвал полный восторг, так как она была сделана совершенно по-новому... (в первой части еще присутствовал перевод более менее "подходящий по тексту", а во второй части была полная переозвучка).
Ну так вот... Я считаю, и многие со мной наверное согласятся, что вы пацаны просто насмотрелись всего этого и именно по-этому вам и не смешно...
Наверное это выглядит так:
1) "Братва и кольцо" - бесспорно пробрало на хихи
2) "Две башни" - еще больше пробрало на хихи, так как эта часть фильма веселее да и приколов различных больше...
3) "Шматрица" - восторг... Нет слов... Идеально...
4) "Звездные войны" - лично мне очень понравилось, наверное как и вам...
5) "Kill Bill" - это же не Гоблин...
6) "АнтиБумер" - забавно...
7) "Возвращение бомжа" - ну, блин, этто четто не то...
Я угадал, правда среди всего этого великолепия вы увидели несколько убогих Терминаторов с ярлычком "перевод Гоблина"...
Куда пропало веселье?... Я уже сказал... Фильмов насмотрелись и по-этому смотрите теперь на это, как на какую-то обыденную вещь.
Это направление, как и любое другое надо понимать и любить. Со временем это на самом деле станет обыденностью, но все равно это останется. Что бы обыватели смеялись, нужно чтобы каждый последующий фильм был лучше предидущего... Это возможно? Верю что да! Но, как я уже сказал, все равно это надоест, как уже надоело вам... Однако Гоблин и Co. уже вписали себя в историю по крайней мере отечественной киноиндустрии, и, если вас спросят на улице "Кто такой этот Гоблин?", вы ответите "... Мегапереводчик!"

P.S. Гоблин, творческих успехов.


Павел
отправлено 23.02.05 19:46 # 468


А давайте сольём сюда свои идеи к "ЗВ" эпизод 2? Я уже название придумал: "Атака клопов". И музыка "Полёт шмеля" здесь будет кстати. А роботы пусть маршируют под нацистские марши, и Мега-переводчик орёт: "О, йа, йа! Дас ист фантастиш, штангенциркуль!"


Raders
отправлено 25.02.05 14:21 # 469


Эх, хотелось бы правильного перевода старой трилогии ЗВ, но... А эпизоды 1 и 2 только смешного и заслуживают. Вроде третий обещает быть подраматичней. А то сплошная комедия.


emerGator
отправлено 26.02.05 12:53 # 470


Граждане! Поможите, плиз, подскажите, что за тема играет во время наступления Рохляндии в ВК-3? Когда "вашему царю показали фигу". Что за дивный металл такой?


Lis
отправлено 26.02.05 18:06 # 471


Отличное предложение!!
Нужно сделать перевод "Эмануэль"
Послушайте как звучит: Эмануэль в переводе Гоблина!=)))


paranoic
отправлено 01.03.05 06:50 # 472


Гоблин ты СУПЕР!
ВК3, конечно были моменты не очень, но я ржал как подорванный на сюжете когда Фёдор выгнал Сеню. Это взрыв! Офигеть, думал сдохну от смеха!


ditrix
отправлено 02.03.05 09:38 # 473


У товарища пучкова все переводы полный рулез!!!!!!!!!!!
но как там мега прожект санитары подземелей движется хотелось бы по гамизить или хоть ссылку на сайт.


xuTpbIu_JIuc
отправлено 02.03.05 10:52 # 474


Я считаю что дядьке Гоблину в смешном переводе надо выпускать не какие нибудь матрицы и ЗВ, а раскрученные розовые сопли, типа Титаника или ещё какой фигни! Вот тогда должно быть смешней! Короче нужны пафосные фильмы на которых все рыдают и делать по ним смешной перевод! Это только моё скромное мнение!!!!
П.С. Антибумер зря переводили, в оригинале тоже были хорошие шутки!
П.С.2 Не надо переводить фильмы с большой продолжительностью, мало кто досматривает! Очень сложно, даже если фильм и смяшной получаеться! От этого теряеться везь позитив смяшного перевода!


Jura
отправлено 02.03.05 16:09 # 475


Goblin! Answer please! Мы хотим Звёздные Войны! Скажите будут ли переводы.


IgLa
отправлено 02.03.05 22:50 # 476


Здрасти всем!!! Отправил сообщение, но видно не дошло. Так что попытаюсь once more. Подскажите, пожалыста, что за тётенька и как называется пестня, которую она зажигательно распевает в Шматрице, в то самое время, когда штурмбанфюрер Нео-Штирлиц напару со своей мега-подругой Триппити гасят копов в холле небоскрёба, вынимая зайца с кича??? Очень уж мне эта песня понравилась. Всем спасибо за внимание. Удачи!!!


Muad'Dib
отправлено 03.03.05 16:01 # 477


2 Sohei
Японская тема к полету на орлах взята из финала первой части Kill Bill
Испанская тема поездки на тележке вовсе даже не испанская, а циганская. Это "Escuta me" Jipsy King's

А по поводу фильма, всем рекомендую смотреть все три части разом, тем более, что первые две были очень качественно отремастерены.
Наш глубокоув. постоянно растет над собой, и, что очень важно, не стыдится делать работу над ошибками.
За что, соответственно, бурные и продолжительные ему.


Valera
отправлено 03.03.05 17:10 # 478


А мне почему-то казалось,что ЗВ,эпизод второй, в смешном переводе ГОБЛИНА с названием "Клоуны в атаке" уже вышел.
Или я не прав?


CrOsS
отправлено 04.03.05 09:15 # 479


Что я имею сказать.. Вставка дополнительных объектов - момент веселый и интересный, но все же несколько портит фильм. Раздражает вставка водки.. Транспорантов.. Еще неплохо смотрелись надписи на стенах, и хорошо. если они быстро промедкают (вспомните транспорант в SW1). Фильм в этих моментах тормозит(. А Зачем очки нацепили в ЛОТР3 агенту Смиту? Весь прикол, как мне казалось, и был в том, что не сразу допираешь, где этого мужчину видел. Зачем делать очередную матрицу?
"Антибумер" - просто другой взгляд на фильм, высмеивание. И это правильно. Он слишком слащавый, попсовый..:[
про ЗВ1 сказал.. прикольно было, когда этот Дарт Мол упал на своем драндулете.. Но совсем не прикольно водка и транспоранты.. "Перевод"(правильнее - озвучка, имхо) - хорош. Мне нра.
Третье "кольцо" - те же грабли со вставкой.. И действительно, несколько другое восприятие фильма. От этого кажется хуже. Если учесть, что многие смотрели первый и второй фильм по несколько десятков, а может и сотен раз.. Привыкли. Многим до сих пор первая часть нравится больше. Да, это было вновинку, после этого - взлет популярности со скоростью "Бурана". А новее придумать и сделать сложно.
Да и на чем изначально специализировался Гоблин (Ку2 и Ку3 не всчет, это святое)? На "правильных", дословных переводах. Смешное - это другое, здесь нужно творчество, которое развивается в геометрической прогрессии. Оно почти так и развивается, за что большое спасибо (кря..не донести такое даже!). Но! Надо знать меру.. Звук - одно дело, а вот графическое содержание - уже другое. Не стоит его затрагивать. Лучше меньше, да лучше.
я все


IgLa
отправлено 05.03.05 15:39 # 480


2 emerGator
Не вполне уверен, но есть предположение, что этот "дивный металл" исполняет Ричи Блэкмор... сам кстати, хотел бы заиметь эту композицию (или хотя бы узнать точное название песни, альбома и год выхода в свет). Так что, если узнаешь - поделись инфой ;)


JIoKu
отправлено 06.03.05 12:32 # 481


Лично мне кажется, что тов. Гоблину не стоит баловаться с вставками ради рекламы (Водка), а только ради дополнительной порции смеха. НО!!! не знаю как у всех, а у меня в Возвращении Бомжа во время вставок ЖУТКО портилось изображение на экране, что сильно испортило впечатление от этого, несомненно, МЕГА переводу к МЕГА фильму.
PS. Гоблин - молодец! Страшно смеялся над всеми фильмами кроме Антибумера.


IgLa
отправлено 06.03.05 14:33 # 482


2 emerGator
С помощью продвинутых в плане музыки товарищей оперативно вышел на след розыскиваемой песни, коей оказалась композиция группы Deep Purple под названием Burn с одноименного альбома за год 1974-й. Не зря она так называется, зажигает не по-детски :)
За сим разрешите откланяться... жду комментариев к моему сообщению #478. Удачи!!!


Irina
отправлено 06.03.05 23:17 # 483


Спасибо, спасибо и еще раз спасибо за ваши смешные переводы. Это просто шедевры. Просто настольные фильмы для всей семьи.
Так держать.




eugrus
отправлено 07.03.05 20:34 # 484


смотрю сейчас

Пока нравится :)


Kto_Blin?
отправлено 08.03.05 23:37 # 485


Говорить о том что переводы - супер не буду, банально. Могу только дать даже не совет, а чисто рекомендацию - попробуй перевести Хроники Риддика - что-то в нем есть такое... какая-то сверх сурьезность (почти как во Властелине Колец первом), над которой так и хочется поиздеваться.


BziCK
отправлено 10.03.05 23:27 # 486


Гоблин ! Я твой ббольшой поклонник , хотя смотрел не много , но на мой взгляд , самые прикольные это 1,2 властелин шматрица и буря в стакане ! Продолжай свой творческий путь и успехов в дальнейших переводах !!!!!!!!!!!!!!


Ёрш
отправлено 12.03.05 11:12 # 487


Гоблин,ты крут,хотя на возвращении Бомжа ты отдохнул


Likvidator
отправлено 12.03.05 14:26 # 488


Ребята из "Божьей Искры" - молодцы! Не останавливайтесь, продолжайте в том же духе! Все круто! Среди моих друзей нет никого, кто не смотрит ваше творчество без гомирического смеха! Есть только одно пожелание - не используйте в каждом новом проекте одни и теже фразы из одних и тех же советских фильмов.


Gibser
отправлено 13.03.05 17:51 # 489


Очень интересно,будут-ли Матрица:перезагрузка и Матрица:революция в САМИ ЗНАЕТЕ КАКОМ переводе.Очень хотелось-бы.Заранее спасибо,да обойдутвас спамеры стороной:)!


Goodvin
отправлено 14.03.05 16:32 # 490


Всем умникам, которым "не удалось", "не смешно" и т.д.:
уже надорвал жЫвот, читая вас.
Бедняги, вы-то и не знаете всей жестокой правды.
Коротая в том, что Д.Ю. не делает, чтобы кому-то "было смешно".
Он делает так, как смешно и как нравится ему самому.
Если это понравилось кому-то еще - молодец.
Когда ж вы научитесь читать, прежде чем лезть сюда и стрчить свои "поучительные" и "разоблачительные" каракули ?
Никто ж вас, детишек, за руку не тянет смотреть кино и ходить на сайт Д.Ю.




Саня Белый
отправлено 16.03.05 03:31 # 491


Дмитрий , я живу в Новокузнецке, а вот где ты, я пока не знаю. Скажи.
Ещё 2 года назад я о тебе даже не слыхал. Но мысль о переводах у меня возникла ещё лет в 10. Сейчас мне 16.
И вот в 2003 году мне купили DVD - плейер с функцией КАРАОКЕ. Так как на DVD есть русская и английская дорожки, я с помощью микрофона смог переводить фильмы. Меня всегда бесили фильмы с гундосым переводчиком, поэтому я переписывал текс в тетрадь и переводил в живую сразу на видеокассету, в так называемом близко к правильному переводе. В результате я перевёл такие фильмы как: "Чужие - 1,2,3,4" , "12 обезьян" , "5 элемент" , "6- ой день", "Ромео должен умереть", "Поцелуй дракона", "Единственный". Родители говорили, что я маньяк, ору на всю квартиру.
А потом мне принесли "Шматрицу". Когда я её посмотрел, я просто офигел! Неужели возможен и такой перевод? Возможен! И я решил перевести "Обитель зла" в смешном переводе. Его я посвятил своему классу. Переводил я его с помощью магнитофона с микрофоном, видика, DVD - плейера и аудио кассет. В школе многие удивились, что и я так могу. Ведь все думали, что ты только так можешь. Правда мой фильм был хуже твоих, и далеко не пошел.
А пол-года назад мне купили компьютер, где я вдоволь оттягиваюсь. Я выпустил в свет переделанный "Факультет", и назвал его "Факинщет". Кино пошло на ура! Многим из класса понравилось, ведь красные буквы в начале я стер, и написал имена одноклассников. Все были в шоке! Потом первел "Поцелуй дракона", в смешном переводе и назвал "Драконий поцелуй". Но вместо смешного получился пошловатый перевод. Ну, а хитом среди корешей пошёл "Васаби". Все ржали и по полу катались!В этом фильме музон вообще по теме получился!
Смотря твои фильмы, я ими просто восхищаюсь и учусь у них чему-то новому и вставляю это новое в свои. Я даже тебе фильм посвятил "Гоша Пучков и смертоносный камень", где Гоша - это типа сын твой, Великий переводчик, как и отец его, и имя которого зают все уже с пеленок! Но поскольку "Гарри Поттер" в оригинале скучный, то многие говорят, что скучные места так и остались, а другие говорят, что всё ПУЧКОМ! Посмотрев трилогию "Властелина Кольца", я был в ударе. Все просто СУПЕР! Меня это так поразило, фильм, который бы я в жизни смотреть не стал, мне так понравился. И 9 часов моей жизни пролетели, как 9 минут! Молодец! Этот фильм вдохновил меня сделать парродию. Я нашел из своей КИНОтеки (более 200 фильмов на DVD) кино, где есть наши любимые герои (Федор, Сеня, Саурон, Шмыга, Смит, и даже ВДОВА Агронома!).
И так кино "Фредди против Джейсона", после обработки стало "Фредди кореш Джейсона" Почему такое название? А чтоб никто не догадался!!!...о смысле фильма заранее! Вот правда кино это только с пылу с жару, ещё никто не видел. Но мне кажется будет не менее смешным, чем "Васаби"! И все благодаря тебе! И как в песне поется: "Не было б тебя, то не было меня, такого как сейчас...!"
Смотрел "Антибумера" - Гениально! Чтобы русскую киношку так забабахать, точно гением быть надо! И я сразу захотел тоже что-нибудь русское замутить. Взял из стопы "Ночной дозор" и стал переводить. Не получилось. Бросил. А через неделю смотрю везде DVD 2в1: Смешные переводы от Гоблина: "Антибумер" и "Ночной Базар"! Интересно? подумал я. Ну и хапнул в прокате. Прихожу, вставляю, а "Базар" - от 1 канала сделан, и переводит его Володарский! А Лукьяненко говорит, что типа Гоблину над "Дозором" издеваться не дадим, уж лучше мы сами! Сценарий накатали на скорую руку, Володарского посадили, и он в микрофон как Корова выть весь фильм стал, русский язык вдалеке слышно, словом до "Антибумера" ему очень далеко! Так что покажи класс, удиви нас! Переведи, и ОРТэщникам покажи "Кузькину мать"! Ну а так Базар смешной получился, только туповат малость.
Гоблин, слушай, мож мы сотрудничать будем. Ты где живешь? ...А то 2 головы лучше, чем одна. Ты поди с корешами кино мутишь, а мне одному приходтся. Я сценарий к фильму пишу всреднем за день(1,5 часа, если кино), а некоторые прям так, сценарий практически на ходу придумываю, если дома никого нет. А если есть,то ни фига неполучится. А ты за сколько??
У меня мобильный интернет, я у кореша шнурок взял, вот и решил первым делом тебе письмецо чиркануть. Напиши отзыв о прочитанном, мне очень интересно, что ты по этому поводу думаешь. Ты, наверное, уже понял, что ты типа учитель мой, и мне твое мнение нужно! Письмецо на форум не вывешивай, сам прочти, а вот отзыв где - нибудь здесь повесь. Ну, ладно, давай пока. Жду ответа.
Саня Белый.


anonymous
отправлено 17.03.05 08:56 # 492


Мне понравилось-Буря в стакане
Не совсем удалося-Возвращение Бомжа и Шматрица


wo1fer
отправлено 19.03.05 01:18 # 493


Властелин колец 3 -полная оторва! В этой части Гоблин показал такой уровень, что нам и не снилось.. А как огромный фанат Звездных Войн скажу - буря в стакане это прикольно, но кончно не властелин колец. Зато Шрек 2 с этими песнями - это новый тип перевода фильмов!


islam
отправлено 19.03.05 18:24 # 494


как дела бротва ?


IQ
отправлено 21.03.05 20:08 # 495


Мне нравится все переводы Гоблина, но постепенно те же шутки не становятся в два раза смешней! Нужно обновление, а то теряется электорат!И категорически советую Вам расширить словарный запас, а также использовать шутки из более свежих фильмов, так как старые многие не смотрели. А воообще то все классно!


JPJ
отправлено 22.03.05 08:41 # 496


По поводу смешныХ переводов. Очень грамотно и тонко (в некоторых)моментах сработано в трилогии о Кольцах. Сразу видно Мастера.


Блин_Круто
отправлено 22.03.05 14:27 # 497


Чую знаменитым местом, что вы, Дмитрий, меня не услышите, но всё же...
В главных играх современности (Half-Life 2 и Doom 3) музыка играет лишь в определённых моментах, и это даёт необозримый простор для творчества. То есть, проще говоря, как Вам идея с "переводом" игр? Заходит, к примеру, в Half-Life 2 в Ravenholm и вместо мрачных завываний слышит песню "Седая ночь".
По-моему, идея - супер!


WOWA
отправлено 23.03.05 12:49 # 498


ГОБЛИН ФОРЕВО ЖДУ SW 2


Alex Zdor
отправлено 23.03.05 20:54 # 499


Не обидно ли Вам господин Пучков,переводить Terminator 2 собирались Вы,а получилась жалкая пародия на Ваш юмор,даже отдаленно не похожая,если конечно смотреть именно ВАШИ переводы?


Goblin
отправлено 23.03.05 20:57 # 500


2 Alex Zdor

> Не обидно ли Вам господин Пучков,переводить Terminator 2 собирались Вы,а получилась жалкая пародия на Ваш юмор,даже отдаленно не похожая,если конечно смотреть именно ВАШИ переводы?

Почему мне должно быть "обидно"?

Равнодушен абсолютно.



cтраницы: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 всего: 566


интересное

Новости

Заметки

Картинки

Видео

Переводы

Проекты

гоблин

Гоблин в Facebook

Гоблин в Twitter

Гоблин в Instagram

Гоблин на YouTube

Видео в iTunes Store

Аудио в iTunes Store

Аудио в Spotify

tynu40k

Группа в Контакте

Новости в RSS

Новости в Facebook

Новости в Twitter

Новости в ЖЖ

Канал в Telegram

Аудиокниги на ЛитРес

реклама

Разработка сайтов Megagroup.ru

Реклама на сайте

Рейтинг@Mail.ru
Рейтинг@Mail.ru


Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк