Star Wars Trilogy

16.10.04 15:14 | Goblin | 119 комментариев »

Разное

Вчера нахватил Star Wars Trilogy.
К мега-фильме, мягко говоря, равнодушен.
Но для работы надо.

Сегодня включил посмотреть, чего там и как улучшили.
Понятно, кроме технических aспектов улучшать там нечего, так что поменялось мало.

Чтобы не уснуть при просмотре Episode IV, по ходу читал текст от Божьей искры.
(кто не знает — в тексте давно готовы эпизоды IV и VI)

Ржал так, что пару раз со стула падал.
Местами — просто ураган.

Смотри ролики Гоблина на канале Rutube

Комментарии
Goblin рекомендует заказывать разработку сайтов в megagroup.ru


cтраницы: 1 | 2 всего: 119, Goblin: 27

Палыч
отправлено 16.10.04 15:59 # 1


>Чтобы не уснуть при просмотре Episode IV, по ходу читал текст от Божьей искры.

это тонкий намёк? ;о)


reD^NameLess
отправлено 16.10.04 16:01 # 2


Значит таки продолжению бури в стаканЕ буть!!!! Правда ведь, Дмитрий Юрьич, ведь правда?????!!!!


Жадное Дите
отправлено 16.10.04 16:02 # 3


>читал текст от Божьей искры.
Это ПЕАР!


Guest
отправлено 16.10.04 16:15 # 4


Так какой эпизод от БИ выйдет после первого? На форуме Экслера мелькали слухи, что второй...


Daywalker
отправлено 16.10.04 16:18 # 5


О, кажется я первый. А вы правы Д.Ю. фильма и правда занудная(правда ИМХО не вся), местами можно и заснуть.


SkAVARODKER
отправлено 16.10.04 16:22 # 6


Ух ты!Дмитрий Юрьевич а что четвёртый эпизод будет от Божей Искры?Если да то когда?


Ghost.ru
отправлено 16.10.04 17:13 # 7


Хехе. Круто! =)


Toten
отправлено 16.10.04 17:21 # 8


Чтобы не уснуть при просмотре Episode IV, по ходу читал текст от Божьей искры.
Ржал так, что пару раз со стула падал.
Местами - просто ураган.

Это такой ПЕАР?


murzilka
отправлено 16.10.04 18:44 # 9


Совсем не в тему... Увидел Ваш перевод Deadman и сразу купил. Ждал давно когда этот фильм появится на DVD с Вашим переводом. Включил, посмотрел минут 10 - и выбросил в помойку:( таким экзорцисам подвергаться не намерен... Оригинальный звук гораздо сильнее перевода - в результате нифига не слышно:( Вообще нифига:( Очень жалко - но советую свой бренд( широко и заслуженно известный) не засирать такими ляпами - даже в домашних условиях сейчас не сложно наложить перевод так, чтобы этот перевод было слышно... Остальные фильмы в Вашем переводе сделаны хорошо. Полный П - это полный 3.14здец!!! Удачи:)


Goblin
отправлено 16.10.04 18:46 # 10


2 murzilka

> Совсем не в тему... Увидел Ваш перевод Deadman и сразу купил. Ждал давно когда этот фильм появится на DVD с Вашим переводом. Включил, посмотрел минут 10 - и выбросил в помойку:( таким экзорцисам подвергаться не намерен... Оригинальный звук гораздо сильнее перевода - в результате нифига не слышно:( Вообще нифига:( Очень жалко - но советую свой бренд( широко и заслуженно известный) не засирать такими ляпами - даже в домашних условиях сейчас не сложно наложить перевод так, чтобы этот перевод было слышно... Остальные фильмы в Вашем переводе сделаны хорошо.

уважаемый

фильмы я - перевожу
к переводу претензии - есть?

у меня нет заводов по производству дисков
у меня нет магазинов для продажи дисков

на диске же как правило написано - кто его выпускал
вот к ним и надо обращаться с вопросами зачем они засирают перевод

> Удачи:)

симметрично


Вильянов
отправлено 16.10.04 19:33 # 11


Насчет "Мертвеца" - поддерживаю огорчение одного из ораторов. Но Дмитрия в этом винить, конечно же, не стоит.


Ed
отправлено 16.10.04 20:11 # 12


Ура,товарисчи!
Сбываются пророческие слова Аникея:"Тебе ещё в 5 сериях сниматься." :)))


Оранжевый Дедушка
отправлено 16.10.04 21:02 # 13


Дмитрий Юрьич!КАМРАД!
Как говорится есть мнение..не совсем сюда конечно..
Нет ли у Вас планов по созданию смешного перевода мега-хита "Индиана Джонс"?
Фильма народная,простора хоть отбавляй, одни типажи чего стоят:))


Magz
отправлено 16.10.04 21:04 # 14


Попытался было задать глупый вопрос на тему перевода эпизода (хотя из текста было ясно - ну не прикалываться же с перевода "Буря в стакане", смотря Episode IV :-)), как нарисовался ответ. О производительности вопросов нет - любое дело должно созреть. Как созрело - так только успевай записывай (собирай, складывай и т. д.). Иной раз за 3 часа успеваешь то, что без "созревания" занимает месяц (и заметьте, с гораздо лучшим результатом). А про Deadman - все претензии к техническим производителям. Фильм-то из мериканьских, почитай, один из лучших (IMHO, есессенно). Так что ждём-с с нетерпением и ВК-3, и "Эпизодов" (как уж ты, Дм. Юр., их там нарек?), и того, о чем ещё и не догадываемся... Кстати, хорошая фишка - никто ни сном, ни духом, а ты вдруг раз - и: "В конторе "dostawkaDVD на собаках" с особым цинизмом группой лиц предлагается перевод от студии "Б.И." экранизации повести братьев Фрейдов (Зигмунда и Младшенького) "Абрам Иванович расколбасился". В главной роли - автор!" . И все: "Ох! Ах! А где анонсы?". Шутка, конечно...


burislhik
отправлено 16.10.04 21:17 # 15


Оффтоп:
Дмитрий Юрьевич, будет ли переводится фильма "Апокалипсис наших дней"?
Имею его не в Вашем переводе, поэтому пока стараюсь не смотреть, ибо раньше было озвучено, что переводить вроде собирались.
Хотел определится, поэтому и задан вопрос... :)


Жадное Дите
отправлено 16.10.04 21:22 # 16


>у меня нет заводов по производству дисков
у меня нет магазинов для продажи дисков

Это ПЕАР! Все знают, что настоящее имя Гоблина- Абрам Моисеевич Ротшильд, а так же то, что он является негласным владельцем всех магазинов, заводов и параходов в России!


SeL
отправлено 16.10.04 21:39 # 17


Дмитрий Юрьевич, и много вам приходиться от таких нападков отбиваться(то что murzilka замутил)?
P.S.: Ждём новых мега переводов!
:)))


НехудойНоль
отправлено 16.10.04 21:47 # 18


To # 5 Daywalker

> кажется я первый

Надо так :
Первый, нах !
Учи матчасть :)

2 Goblin

> технических [а]спектов





Turd
отправлено 16.10.04 22:38 # 19


Дмитрий Юрьевич, не собираетесь переводить "Американская команда: Мировой Жандарм"? Говорят мульт получился убойный.


Alex
отправлено 16.10.04 22:53 # 20


Под "Star wars" просто засыпаю, асобенно под новую версию. А вот если разбавить всё это Вашим Дмитрий переводом, смотреть становится гараздо интереснее. Такчто полностью поддержываю Ваш очередной проект!


Player
отправлено 16.10.04 23:57 # 21


>Чтобы не уснуть при просмотре Episode IV, по ходу читал текст от Божьей искры.
>(кто не знает - в тексте давно готовы эпизоды IV и VI)

Я что-то не понял, а где эпизод V?


Goblin
отправлено 17.10.04 00:05 # 22


2 eagle

> А мегакино совсем не Ваше?

совсем

и НТВ не моё
и Лукойл, увы, тоже не мой


Goblin
отправлено 17.10.04 00:07 # 23


2 Toten

>> Чтобы не уснуть при просмотре Episode IV, по ходу читал текст от Божьей искры.
>> Ржал так, что пару раз со стула падал.
>> Местами - просто ураган.

> Это такой ПЕАР?

это мои личные впечатления от просмотра/чтения

я никому не сообщаю "пацаны, увидете - просто обосрётесь со смеху!!!"

я говорю, что лично мне - смешно

а смешным я считаю только то, что смешно лично мне

и делаю только то, что смешно лично мне

а как уж относятся к этому окружающие, смешно им или нет - это их лично дело

данную позицию считаю единственно разумной


Goblin
отправлено 17.10.04 00:08 # 24


2 Оранжевый Дедушка

> Нет ли у Вас планов по созданию смешного перевода мега-хита "Индиана Джонс"?

нету



anonymous
отправлено 17.10.04 00:09 # 25


2 burislhik

> будет ли переводится фильма "Апокалипсис наших дней"?

будет

точных сроков назвать не могу


Victor
отправлено 17.10.04 00:09 # 26


2 Goblin
>кто не знает - в тексте давно готовы эпизоды IV и VI

IV и V ?? Или уже и VI??


Goblin
отправлено 17.10.04 00:15 # 27


2 unknown

> Вообще странный комментарий.

приятно, когда эксперты постоянно на линии

чего не знаешь - всё расскажут, всем научат, всё объяснят

приятно

> Некая компания "ДВД Нет" лишь копирует и множит на тыщу штук информацию с одного - мастер-диска, изготовленного, скорее всего вами.

объясняю для всех малолетних идиотов

перевод Мертвеца можно скачать вот отсюда: http://goblin.lib.ru/DeadMan_Goblin.rar

он небольшой, всего 11 метров

остальные переводы можно скачать здесь: http://oper.ru/trans/?d=1

после этого любой (буквально - любой) идиот можешь прилепить его к фильму

так - понятно?

ты если дурак - не стесняйся, спрашивай

тебе объяснят

> И "засирать" они его не могут.

тебе из погреба виднее, не вопрос

> В крайнем случае он может не читаться по их вине, но вот если голос наложен не так как надо, то это уже скорее всего не их вина ;)

это лечащему врачу расскажи


J.R.
малолетний долбоёб
отправлено 17.10.04 00:20 # 28


Уважаемый Дмитрий Юрьевич.

Большая просьба.
Если будет иметь место жестокое и тупое глумление над культовой нашему сердцу Трилогией, то мы за себя не отвечаем.
===============

Джедаи Ростова.


Goblin
отправлено 17.10.04 00:24 # 29


2 J.R.

> Уважаемый Дмитрий Юрьевич.
> Большая просьба.
> Если будет иметь место жестокое и тупое глумление над культовой нашему сердцу Трилогией, то мы за себя не отвечаем.

сообщаю всем, кто по неясным для меня причинам до сих пор не понимает

в "смешных переводах" нет никакого глумления над фильмами

"смешной перевод" - это пародия на перевод, а не на фильм

ну а если проблемы с пониманием - подтягивайтесь в Питер, объясню лично


burilshik
отправлено 17.10.04 00:33 # 30


2 Goblin
> будет ли переводится фильма "Апокалипсис наших дней"?

>>будет
>>точных сроков назвать не могу

Понял, будем ждать.

Запостилось под anonymous:)).
[догадался, что это все-таки ответил Гоблин]


Синдбад
отправлено 17.10.04 01:01 # 31


Забавное наблюдение. К Гоблину народ обращается в основном на "вы", по имени-отчеству, а Гоблин - по-отечески ко всем на "ты", да еще пошлет если чего не понравится. Типа строг, но справедлив. Чисто твой партийный бонза вроде секретаря обкома или аж члена ЦК КПСС. Смешно.


Кренг
отправлено 17.10.04 01:02 # 32


Хочу святые из трущоб 2 в переводе ГОБЛИНа!


whitedog
отправлено 17.10.04 01:30 # 33


# 32 J.R., 2004-10-17 00:20:58

>Уважаемый Дмитрий Юрьевич.

>Большая просьба.
>Если будет иметь место жестокое и тупое глумление над культовой нашему сердцу Трилогией, >то мы за себя не отвечаем.
>===============

>Джедаи Ростова.

Мама дорогая, ну нельзя же так. :-))))) Д.Ю., ты это, маршрутку на всякий случай готовь, что бы, ежели что, когти рвать. А то ведь они не посмотрят, что Гоблин, пошинкуют на фих, а мы осиротеем. А может, это надмозги этих ростовских джыдаев наняли, вендетту хотят устроить? :-)))))



avi@avi.spb.su
отправлено 17.10.04 01:58 # 34


> объясняю для всех малолетних идиотов
Д.Ю., а чё ты такой резкий как понос и злой как сибирский дятел зимой? :)
Далеко не все в курсе закулисных интриг и кухни, особливо после того как кто-то форум спрятал ;-)


BadBlock
отправлено 17.10.04 01:59 # 35


> уважаемый
>
> фильмы я - перевожу
> к переводу претензии - есть?

Наверное у него нет претензий к переводу.
Ведь он его так и не услышал. :)


sla
отправлено 17.10.04 02:09 # 36


Немножко оффтоп, но будет ли когда-нибудь Гоблин переводить Rocky (который Бальбо)?
Еще вопрос: как насчет того чтобы поставить процесс переводов на поток, т.е. принимать, от желающих внести свою лепту, прилично сделанные переводы фильмов и наговаривать их своим профессионально поставленным голосом. Хорошо переведенных фильмов катастрофически не хватает, недавно смотрел Ванильные небеса в надмозговом переводе, через 20 минут не выдержал, скачал английские субтитры (на слух плохо воспринимаю пока) и получил возможность наслаждаться режиссерской а не надмозговой версией. Самый незначительный пример:
- She looks like a moth.
- Похоже она сильна в математике.
...Я плакалъ...


UVLight
отправлено 17.10.04 02:21 # 37


#Trent&Goblin

>> Почему Тони Скотт думает, что нас должно умилять около часа смотреть на ребенка (типа какой у нее внутренний мир,
>> какая хорошая и милая "аж слезу пробивает")...

> ты подрасти сначала, сынок

> детей своих нарожай

> вырасти их

> глядишь, может чего-нибудь и начнёшь понимать

> хотя гарантий этому, конечно, никаких нет

Т.е. получается так: есть фильмы детские, есть для взрослых и есть "совсем для взрослых" (можно сказать -
"для совсем взрослых").

Вот иногда ловлю себя на мысли, что некоторые вещи не хочется "понимать"...


Hellsing
отправлено 17.10.04 03:35 # 38


Оффтоп:
Дмитрий Юрьевич, а Вы не смотрели кино Shaun of the dead? Недавно купил, посмотрел, прикольный стёб над фильмами про зомби. В общем советую посмотреть, если ещё не посмотрели!


RUSH
отправлено 17.10.04 03:42 # 39


2 Goblin
> Если будет иметь место жестокое и тупое глумление над культовой нашему сердцу Трилогией, то мы за себя не отвечаем.

>>> сообщаю всем, кто по неясным для меня причинам до сих пор не понимает
>>> в "смешных переводах" нет никакого глумления над фильмами
>>>> "смешной перевод" - это пародия на перевод, а не на фильм
>>>> ну а если проблемы с пониманием - подтягивайтесь в Питер, объясню лично

(расстроенно) Дмитрий, ну когда же вы поймете, что ПОЧТИ ВСЕ наезды пишутся с иронией?

В то числе, наверное, и этот, под ником RUSH.



Rezo
отправлено 17.10.04 06:37 # 40


Люди, а не у кого не бывает, что некоторые комменты тарабарщиной выводятся (все, что по-русски - случайный набор больших букв)? Может подскажете, как это лечить? Сижу через IE6.


Rezo
отправлено 17.10.04 06:45 # 41


О, как коммент кинул, все прошло. Кидайте комменты, господа?

Ну и еще, понимаю глупо выдавать такие просьбы... Но, Дмитрий Юрьевич, может заодно сделаете нормальный перевод трилогии? А то ведь пираты этот переделанный вариант в жизни не выпустят. А посмотреть охота, все-таки один из любимых фильмов детства.


Mama_Sita
отправлено 17.10.04 11:32 # 42


Ура! Сбылась мечта идиотки! Наконец-то мегаархитипичный сюжет засияет новыми красками и мы узнаем всю правду о том, что было "давным-давно в далекой галактике"! Дреыняя поклоницв ЗВ заранее глубоко благодарна Вам, Уважаемый Дмитрий Юрьевич!


anonymous
отправлено 17.10.04 12:05 # 43


>>Вчера нахватил Star Wars Trilogy.
Если не секрет, где вы её купили(в Москве ищу не мгоу найти, мож знакомые в питере помогут)? И сколько она стояла?


elf
отправлено 17.10.04 12:07 # 44


Будет ли переводиться Титаник Божьей Искрой?


Goblin
отправлено 17.10.04 12:42 # 45


2 Синдбад

> Забавное наблюдение.

если случайно попадаешь к незнакомым людям в незнакомую компанию - поначалу многое кажется забавным

однако при близком знакомстве вся забавность почему-то исчезает

> К Гоблину народ обращается в основном на "вы", по имени-отчеству, а Гоблин - по-отечески ко всем на "ты"

обращение "на вы" в данной ситуации - проявление открытого неуважения

желающие пообщаться обращаются ко мне "на ты", и я к ним - точно также

это не есть проявление неуважения

это общения равного с равным, где равный собеседнику в первую очередь - я

> да еще пошлет если чего не понравится.

тут надо понимать так: хочешь нахамить Гоблину - хами на здоровье, пусть подавится, сука

а вот если он, сволочь такая, посмеет чего-то ответить - ай, ай!!!
обидели дитятку несчастную!!!

> Типа строг, но справедлив.

объясняю для случайно зашедших

я - как Берия

строгий, но справедливый

> Чисто твой партийный бонза вроде секретаря обкома или аж члена ЦК КПСС. Смешно.

смешно другое

тебя сюда никто не звал, никому твоё мнение неинтересно и сам ты здесь никому не нужен

к чему распыляешься?

непонятно


Goblin
отправлено 17.10.04 12:43 # 46


2 avi@avi.spb.su

>> объясняю для всех малолетних идиотов

> Далеко не все в курсе закулисных интриг и кухни, особливо после того как кто-то форум спрятал ;-)

если не в курсе - рекомендуется сидеть и молчать, а не демонстрировать окружающим собственную дурость и "догадки"

если очень интересно - можно задать вопрос


Goblin
отправлено 17.10.04 12:44 # 47


2 sla

> Немножко оффтоп, но будет ли когда-нибудь Гоблин переводить Rocky (который Бальбо)?

людей, которые прутся от наших любимых фильмов осталось очень мало :)))

> Еще вопрос: как насчет того чтобы поставить процесс переводов на поток, т.е. принимать, от желающих внести свою лепту, прилично сделанные переводы фильмов и наговаривать их своим профессионально поставленным голосом.

есть предложения?
умеешь переводить?


Goblin
отправлено 17.10.04 12:45 # 48


2 UVLight

> Т.е. получается так: есть фильмы детские, есть для взрослых и есть "совсем для взрослых" (можно сказать - "для совсем взрослых").

ещё бывают фильмы для мальчиков и для девочек
для дяденек и тётенек

то, что фильмы для дяденек не нравятся тётенькам и наоборот - вовсе не говорит о том, что фильмы для дяденек/тётенек плохие

они просто для другой аудитории предназначены


Goblin
отправлено 17.10.04 12:46 # 49


2 Hellsing

> а Вы не смотрели кино Shaun of the dead?

нет


Goblin
отправлено 17.10.04 12:47 # 50


2 RUSH

> (расстроенно) Дмитрий, ну когда же вы поймете, что ПОЧТИ ВСЕ наезды пишутся с иронией?

поверь на слово - в написаном я разбираюсь не хуже остальных

ответ - поясняющий всё и всем


Goblin
отправлено 17.10.04 12:48 # 51


2 Rezo

> может заодно сделаете нормальный перевод трилогии?

обязательно будет


Goblin
отправлено 17.10.04 12:51 # 52


2 anonymous

>>Вчера нахватил Star Wars Trilogy.

> Если не секрет, где вы её купили(в Москве ищу не мгоу найти, мож знакомые в питере помогут)?

мы её купили там же, где всегда - в магазине Пурпурный легион

> И сколько она стояла?

она стояла 2580 рублей


Goblin
отправлено 17.10.04 12:52 # 53


2 elf

> Будет ли переводиться Титаник Божьей Искрой?

камрад, извини за задержку с ответом

нет, не будет

опросы общественного мнения показывают, что зрителя интересуют только новые фильмы


Goblin
отправлено 17.10.04 12:53 # 54


2 Егор

>> собака лает - караван идёт

> Дмитрий, Вы поосторожнее с такими выражениями.

я к лаю равнодушен


Goblin
отправлено 17.10.04 12:57 # 55


2 JNX

> К сожалению вы проигнорировали вопрос #58.

у многих крайне странное представление о работе сайта

данный сайт построен для развлечения хозяина

пишу я на нём только тогда, когда хочется
и только про то, про что хочется

денег мне за это, что характерно, никто не платит

если на вопрос не ответил - тому может быть масса причин
среди которых главная - нет времени

если вопрос игнорируется, то он игнорируется на стадии пре-модерации
то есть вообще здесь не появляется

> Очень интересно, потому повторюсь:
> Почему Starving Marvin = Кошмарный Марвин

скажи вслух одно и другое - сразу станет понятно


anonymous
отправлено 17.10.04 13:16 # 56


> людей, которые прутся от наших любимых фильмов осталось очень мало :)))
Неправда! Ну, то есть, конечно, не так много, как поклонников T&P, но Rocky - это ж классика! Тем более, что найти не так просто, а как выйдет перевод Полного П, тут-то его и подтащат на местные сервера ;-) Так что истинные поклонники ждут! Тем более, что переводить там не так много, как в South Park ;-)
PS По поводу новости - если Экслер любит перечитывать свои новеллы, то Гоблин - пересматривать свои переводы ;-)


Goblin
отправлено 17.10.04 13:20 # 57


2 anonymous

> PS По поводу новости - если Экслер любит перечитывать свои новеллы, то Гоблин - пересматривать свои переводы ;-)

переводы слушаю только на стадии изготовления - когд ошибки выявляю

потом не слушаю никогда

если смотрят при мне - испытываю неловкость


Liam
отправлено 17.10.04 13:23 # 58


2 Егор

>> собака лает - караван идёт

> Дмитрий, Вы поосторожнее с такими выражениями.

Такое чувство, что Дмитрию следует оправдываться за то, что какой-то мудак про него написал. Забавно.


Caesar
отправлено 17.10.04 13:39 # 59


>Ржал так, что пару раз со стула падал.
>Местами - просто ураган.
Зер гут, зер гут...
А какие примерно планируемые сроки реализации данного проЭкта?

И да, Дмитрий Юрьевич, так все-таки, как там обстоят дела с Бешеными Псами?
А то уже оччень давно был обещан даже демо-ролик, а все нет и нет... =(


Саня Ч.
отправлено 17.10.04 14:01 # 60


2 Goblin
Сколько челвек работает в божьей искре? А то судя по тому что ты читаешь смешной перевод во время фильма и угораешь над ним дочитав до смешного момента, это не ты его писал.


Жадное Дите
отправлено 17.10.04 14:10 # 61


Абрам Моисеевич, почему в ваших переводах так много римейков?


Goblin
отправлено 17.10.04 14:13 # 62


2 Саня Ч.

> Сколько челвек работает в божьей искре?

восемьсот четыреста двадцать

> А то судя по тому что ты читаешь смешной перевод во время фильма и угораешь над ним дочитав до смешного момента, это не ты его писал.

судя по тому что я читаю смешной перевод во время фильма и угораю над ним дочитав до смешного момента, я этот "перевод" вообще в первый раз вижу


Goblin
отправлено 17.10.04 14:15 # 63


2 Caesar

> А какие примерно планируемые сроки реализации данного проЭкта?

к весне

> И да, Дмитрий Юрьевич, так все-таки, как там обстоят дела с Бешеными Псами?

пока делаем ролик
без него - никак


COBA
отправлено 17.10.04 14:25 # 64


Мда. По поводу Хэллбоя, кстати, только что заценил замечательный перевод наших надмозгов.
Рядовой диалог про Распутина, 11-я минута: "В 1916 году на обеде в его честь...".
Однако перевести замечательные пытки (в количестве шести), коим подвергся Распутин, было то ли впадлу, то ли влом.
Следущая фраза по русски - "...и тем не менее, мы видели его здесь сегодня".
Дубляж - "девочка/мальчик" (с).

ЗЫ Вот это - культура. Это, я понимаю, достойное обращение с чутко внимающей публикой.


Др. Грегор
отправлено 17.10.04 14:27 # 65


А 2-я и 5-я части ожидаются в переводе Б.И.?


mulder
отправлено 17.10.04 14:29 # 66


2Goblin
>есть предложения?
>умеешь переводить?

Можно засылать?


Ника
отправлено 17.10.04 14:34 # 67


Спасибо вам за работу! Без ваших переводов и переделок жить было бы намного скучнее!!!!


Ника
отправлено 17.10.04 14:39 # 68


Я извиняюсь за глупость, но где можно достать ваши переводы в текстовом виде?


recus
отправлено 17.10.04 14:58 # 69



Дмитрий Юрьевич!

Мочи козлов! :)


Andrey
отправлено 17.10.04 16:14 # 70


Доброе У !
Неее... SW рулит и заруливает все на свете !! :)
Будет здорово, если будет перевод.
Есть такой вопрос - не планировалось/планируется перевести Indiana Jones ?


Victor
отправлено 17.10.04 16:45 # 71


>обращение "на вы" в данной ситуации - проявление открытого неуважения

>желающие пообщаться обращаются ко мне "на ты", и я к ним - точно также

>это не есть проявление неуважения

>это общения равного с равным, где равный собеседнику в первую очередь - я

Дык, так бы сразу и сказал...

Я то что уточнить хотел...?

>в тексте давно готовы эпизоды IV и VI

Если это опечатка, почему до сих пор неисправлена?
Где эпизод V? Как это успели уже и к эпизоду VI текст приготовить?

P.S.
>если смотрят при мне - испытываю неловкость
А я думал гордость...


Goblin
отправлено 17.10.04 18:11 # 72


2 Victor

> Дык, так бы сразу и сказал...

да все вроде знают :)

>в тексте давно готовы эпизоды IV и VI

> Если это опечатка, почему до сих пор неисправлена?
> Где эпизод V?

не готов

> Как это успели уже и к эпизоду VI текст приготовить?

они же старые, фильмы
давно сделано

>> если смотрят при мне - испытываю неловкость

> А я думал гордость...

гордыня - смертный грех


cacodemon
отправлено 17.10.04 18:13 # 73


2 Goblin

По долгу службы тебе наверняка пришлось посмотреть все части Star Wars. К какой из них отношение наиболее положительное? Ну, или наименее отрицательное?


Goblin
отправлено 17.10.04 18:40 # 74


2 cacodemon

> По долгу службы тебе наверняка пришлось посмотреть все части Star Wars. К какой из них отношение наиболее положительное? Ну, или наименее отрицательное?

когда вышел на экраны первый эпизод, я учился в десятом классе
сильно мечтал посмотреть ровно десять лет

на видео смотрел все
не понравилась ни одна

отношение у меня сугубо равнодушное
типа не мой участок, мне такие фильмы не нравятся

самая прикольная - Возвращение джыдая
считаю, из первых трёх сделана в самом правильном ключе

а в эпизодах 1 и 2 гражданин Лукас, на мой взгляд, несколько потерялся в мега-замыслах


cacodemon
отправлено 17.10.04 18:43 # 75


2 Goblin
> в эпизодах 1 и 2 гражданин Лукас, на мой взгляд, несколько потерялся в мега-замыслах

Согласен. Что характерно - очень многие так думают.


Саня Ч.
отправлено 17.10.04 20:33 # 76


2 Goblin

>> Сколько челвек работает в божьей искре?

>восемьсот четыреста двадцать

А сколько пишет смешные переводы (именно в искре, не в росе)?

>а в эпизодах 1 и 2 гражданин Лукас, на мой взгляд, несколько потерялся в мега-замыслах

Самое интересное,- как он их собирается реализовавать? =)

Я вообще такую фичу слышал, что с каким-то узким кругом лиц подписан контракт о неразглашении информации о ЗВ 7,8
То есть имеется ввиду что они точно будут.
Хотя скорее всего гонево все это. Кто его знает?



Goblin
отправлено 17.10.04 20:38 # 77


2 Саня Ч.

>> Сколько челвек работает в божьей искре?

>восемьсот четыреста двадцать

> А сколько пишет смешные переводы (именно в искре, не в росе)?

восемьсот четыреста двадцать ч0рных старцев, которых я держу в подвале на цепях

>а в эпизодах 1 и 2 гражданин Лукас, на мой взгляд, несколько потерялся в мега-замыслах

> Самое интересное,- как он их собирается реализовавать? =)

ну, он - автор
согласись, ему виднее

> Я вообще такую фичу слышал, что с каким-то узким кругом лиц подписан контракт о неразглашении информации о ЗВ 7,8
> То есть имеется ввиду что они точно будут.

[важно, с пониманием, кивает]

> Хотя скорее всего гонево все это. Кто его знает?

Лукас


Ника
отправлено 17.10.04 20:58 # 78


2 Goblin
А анимэ, кроме Футурамы, не пробовали переводить или переделывать?


Goblin
отправлено 17.10.04 21:05 # 79


2 Ника

> А анимэ, кроме Футурамы, не пробовали переводить или переделывать?

пробовал анимэ Саут Парк:

http://www.oper.ru/trans/?d=5

анимэ Последняя фантазия:

http://www.oper.ru/trans/view.php?t=1051600569

анимэ Побег из курятника:

http://www.oper.ru/trans/view.php?t=1008784706

анимэ Шрек:

http://www.oper.ru/trans/view.php?t=1006837151

и другие анимэ


Ника
отправлено 17.10.04 21:20 # 80


2 Goblin
Я просто не так выразилась :). Это все не анимэ!


Ника
отправлено 17.10.04 21:24 # 81


2 Goblin
Из всего перечисленного видела только Саут Парк - получилось забавно! И отдельное спасибо за ссылки!


Junia
отправлено 17.10.04 21:24 # 82


2 Goblin

А всё-таки что за цЫфра такая мистическая,
>восемьсот четыреста двадцать ?

А то как-то непонятна... ;)))



MACH
отправлено 17.10.04 22:53 # 83


аШК ЯКСВЮИ, ДПСЦ ОПХЯКЮК ХГГЮ ЦПЮМХЖШ ДХЯЙ ,ЙЮЙ НАМНБКЪКХ Star Wars Trilogy. йН БЯЕЛС ЩРНЛС ОПХКЮЦЮКЮЯЭ ДЕЛЙЮ ХЦПСЬЙХ ОН ЛНРХБЮЛ. вСРЭ МЕ ОНЛЕП, ЙНЦДЮ Б ЯЮЛНЛ МЮВЮКЕ ХЛОЕПЯЙХИ НТХЖЕП
МЮВЮК ЯБНИ ДНЙКЮД бЕИДЕПС МЮ МЕЛЕЖЙНЛ,
Ю РНР, ЯННРБЕРЯРБЕММН, МЮ МЕЛЕЖЙНЛ ДЮК ОПХЙЮГ ... лЕЯЪЖ УНДХК, БЯЕЛ ОНЙЮГШБЮК.


Младший Староста
отправлено 17.10.04 23:03 # 84


2 Ника

хентай Огонь и Лед

http://www.oper.ru/trans/view.php?t=1051600599


Палево
отправлено 17.10.04 23:09 # 85


>восемьсот четыреста двадцать ч0рных старцев, которых я держу в подвале на цепях

Я знал!


RUSH
отправлено 17.10.04 23:12 # 86


Часть Первая.
Злостный оффтоп, но вроде здесь эту тему любят... :-)

Зарулил вчера на ВВЦ. На прилавке крупного CD-развала увидел DVD-коробочку с долгожданным игрухом Rome:Total War. Сердце бешенно забилось. Глаза застлала кровавая пелена, в ушах вновь послышался звон мечей средневековых рыцарей и гортанные вопли шао-линьских монахов головорезов.
Разрулив все вопросы, и отказавшись от предложенного застолья в честь их решения, запрыгнул в маршрутку и умчался в родное Пушкино (это километрах в 50 от Москвы). По прибытии, заскочил к приятелю на местный развал.
Ожидаемое чудо было представлено в 2-ух вариантах: DVD и 2CD( от "волка"). Поскольку я имею внушительный опыт работы на подобных развалах, и покупаю только лицензионную продукцию, было принято решение уломать приятеля выдать вариант 2CD на тест. Приятель согласился, но выдвинул встречное условие - первые два часа теста я, как эксперт с миро... ( замолкает и озирается), то есть, крупный специалист по данной серии, должен был провести за штатным компьютером точки,
раскручивая мега-стратегию при помощи врожденных и тщательно развитых блистательных полководческих талантов.
Я привычным движением плюхнулся на мягкое кресло администратора, врубил колонки на полную громкость ( любая часть серии Total War, если кто не в курсе, обладает весьма незаурядным по качеству мюзиктреком и озвучкой персонажей, и "прафесиональные октеры", по словам местных фанатов серии, рискуют бесследно исчезнуть в Подмосковных лесах или реках, посмей они взяться за микрофон при переводе), и прывычным движением постучал !оптической! мышкой об стол, c целью
очистить ее от скопившейся на несуществуюшем шарике и контактах грязи, презрительно игнорируя возмущенный взгляд менеджера по закупкам из соседнего отдела железа.
Осталось только произнести: "Morituri de salutant Caesar" и ринуться в бой.

Традиционные логотипы, милая сердцу музыка, и... заставки на движке игры. Весьма впечатляют, надо сказать.
Еще следует заметить, что тактическая карта теперь анимированна так, что напоминает:
( злобно сопит): напоминает: (фыркает и злобно сопит): короче, какой-то урод из толпы собравшейся еще до начала демонстрации боевого движка, когда я собирал армии перед штурмом, отмочил что-то вроде: 'Ой, это что за новый адд-он к четвертым героям?'. Я единственный раз за всю партию оторвался от экрана, и потянулся было за боевым кЫнжалом на поясе, но урода уже оттеснила к выходу толпа верных поклонников.
моего полководческого таланта.
Сразу замечу, что рассмотрением тактической составляющей жизни игры про кандидата в кесари, в этом обзоре нет. Во-первых - не успел толком разобраться, во-вторых - перед демонстрацией мне было толково объяснено, что основная задача теста - дать понять успшными действиями на карте стратегической, что ЯКОБЫ, в Total War может успешно
играть любой клинически-стратегический идиот - то есть, каждый третий покупатель клинически-правильных стратегий на развалах.
Отмечу, что задача передо мной была поставлена тяжелейшая, ибо серия Total War на дух
не переносит даже выпускников современных военных вузов с красным дипломом, а уж дебилы, привыкшие к 'танк-рашам' на 20 секунде игры, подвергаются мега-игрой настолько мучительным истязаниям, что уже после выхода Viking Invasion, продажи серии, свелись, увы, к двум-трем копиям в месяц. Поясню ситуацию: Викинги в Viking Invasion получились действительно зверские, точно такие, какими их описывает Д. Ю.
Поскольку бедность земель толкала их на завовевания, армию они создавали не кислую,
а небольшая группа хускарлов - сам видел - заставляла с воем убегать армию пиктов численностью в двести рыл, поддавая при этом пинка отстающим лошадникам. Не успевшие скрыться за горизонтом, рубались в мелкую капусту. Что-то подобное я видел только в Shogun, в исполнении шаолиньских монахов, разгонявших армии сразу двух императоров, осмелившихся забить стрелу на территории их монастыря, и мешавших воинственными кличами читать мантры.
Так вот, методика выноса викингов, например путем заманивания их мелким отрядом в брошенную крепость и последующего окружения и обстрела внутреннего двора этой крепости лучниками, пришла мне в голову практически сразу, и я здорово удивлялся слухам о непобедимости северян. Существуют и масса других способов испортить рогатым жизнь и они выложены
практически на всех крупных игровых сайтах.
Клинические идиоты же, как говорилось выше, продолжали плакаться на несбалансированность, и покупать серию отказывались:
Взялся убеждать - так убеди.
[продолжение следует]


Утюг
отправлено 17.10.04 23:12 # 87


Дима!Тебе было бы неплохо избраться в президенты России.Аудитория в думе для переводов как раз кстати,потому что законы которые там принимаются-никто не соблюдает и не понимает,что приняли(склероз в думе)...А так все депутаты будут делать полезные дела и для пользы народа.Сразу бы начался массовый перевод фильмов и с выходом таких-народ бы тащился!
Жириновского в надзиратели,чтобы смотрел за работой депутатов над переводами....Дима,а ты не хотел бы попробывать свои силы в выборах в президенты?


RUSH
отправлено 17.10.04 23:13 # 88


[продолжение]
Взялся убеждать - так убеди.
Игра началась с тренировки - отменить ее никак невозможно. Играть в ней дают только за
империю в лице молодого плебея с известным имперским именем Гай Юлий. Парнишка
обладает несколькими дюжинами талантов: знает 20 языков, вышивает крестиком, увлекается молекулярной физикой, имеет разряд по настольному теннису и способен уломать любого медведя и любую бабу на что угодно и как угодно. Этим он мне сразу не понравился.
Первым же делом гордые наместники Рима предложили мне отбить атаку варваров- галлов на их вотчину, причем в городе в момент нападения было расквартировано не менее 5-ти отрядов, но в помощь мне послали только один, состоящий из отборных 'духов'. Ну ладно, это, впрочем, понятно, что армия - она везде армия.
Про галлов на брифинге было сказанно, что эти достопочтенные варвары, зарубив десятка два ваших солдат, приобретают отрядное очко морали, коим начинают пользоваться налево и направо. Соответственно, 50 человек - 5 очков, а после 100 погибших, римлянам лучше будет сдаться - подобру-поздорову, поскольку драка с искренними фанатиками своего дела ни к чему хорошему привести не сможет.
Было решено - избежать потерь любой ценой.
Итак 200 римлян против примерно 300 галлов. Я, честно сказать, испугался, когда вражеский отряд пеших мечников, без бронежилетов, с ходу, кинулся на Юлия и конную охрану его тела. Мало ли, на что способны подобные сумасшедшие.
Оказалось - ни на что они не способны.
Я даже не успел 'хрю' сказать, а поле боя уже было завалено зелеными майками галлов,
и залито их же зеленой кровью (шутка).
Я, было, обрадовался. Но еще один вражеский отряд зеленых мечников - гораздо более внушительный, кинулся наперерез набравшей ход и вошедшей в раж элитной коннице,
погнавшей выживших передовиков к мосту. Я тихо произнес 'бля' и попрощался с Юлием, попросив у него прощения, а зрители дружно вздохнули - некоторые еще помнили этот нехитрый но эффектный прием компьютера, заманивающего вашего генерала в безнадежную сечу.
Я попытался было уклониться - не тут то было. Один отряд уже зашел в тыл, а второй - о Боже - перекрыл мост, не оставив никакого пути для отступления.
Я решил прорываться по мосту. Отдал приказ 'галоп, бягом, сукины дети' и тщетно пытаясь подтянуть к месту схватки часть своих копейщиков, сражающихся неподалеку, отчаянно застучал зубами.
Вскоре случилось невероятное - игрушка в первый раз продемонстрировала новые возможности игрового движка. Оказалось, что нашего охламона охраняет или элитный ЧОП, или духи предков - лично. Такое я видел только в 'Двух башнях' - десяток конников, практически не пользуясь копьями, одними копытами, ненавязчиво проложили в полусотенном отряде, заблокировавшем мост, нехуевую просеку и поломились в чисто поле.
Зрители завопили в восторге, второй отряд противника стушевался и попал под горячую руку подоспевшим копейщикам, а я в первый раз подумал, что подобные приемы - это круто, но к серии Total War имеют отдаленное, в моем представлении, отношение.
Отряд Юлиуса без проблем доскакал до основной сечи, отпиздил в одиночку не в меру
ретивых галльских лучников, засевших в леске, и, зарубав вражеского генерала (или - пленив, я в это каше мало что понял), обратил галлов в безудержное бегство.
Закончился первый день и первые полчаса контракта. Во вторые полчаса сенат поставил задачу - отбить у врага крепость:
[продолжение следует, наверное]


Синдбад
отправлено 17.10.04 23:16 # 89


> смешно другое тебя сюда никто не звал, никому твоё мнение неинтересно и сам ты здесь никому не нужен к чему распыляешься?

Дима, не хотел задеть, зря злишься (Юпитер, ты сердишься и т.д.). А тот факт, что ты пропустил мой пост из трех строчек (а не проигнорировал его на хрен), а потом еще потратил время на его разбор, противоречит твоему высказыванию "никому твоё мнение неинтересно".
Peace.


Juxtaposer
отправлено 17.10.04 23:45 # 90


Извиняюсь за оффтоп, но хочу спросить у знающих людей. Можно ли (и как, если можно) сделать субтитры к фильму самому? И, главное, чтобы всё работало. Что для этого надо?


Zander
отправлено 17.10.04 23:47 # 91


Блин, просто праздник какой то !

Тоже надо бы чего спросить - ничего в голову не лезет ... :)

[делает страшную рожу]

КАК !? Как ПП перевел слово "unclefucker" !?

[синеет лицом, падает без сознания на пол]


Goblin
отправлено 18.10.04 00:00 # 92


2 Синдбад

> Дима, не хотел задеть, зря злишься (Юпитер, ты сердишься и т.д.).

да я тоже никого задеть не стараюсь
однако подобные "открытия" неизменно удивляют

> А тот факт, что ты пропустил мой пост из трех строчек (а не проигнорировал его на хрен), а потом еще потратил время на его разбор, противоречит твоему высказыванию "никому твоё мнение неинтересно".

я считаю нормальным отвечать на написанное

> Peace.

не вопрос


Dude
отправлено 18.10.04 00:16 # 93


оффтоп: Про джЫдаев etc. Worths reading, IMHO.

http://www.lebed.com/2004/art3936.htm


Харон
отправлено 18.10.04 01:14 # 94


>> 2 Goblin
>> обращение "на вы" в данной ситуации - проявление открытого неуважения

[задумчиво] Гм. Считал, что обращение "на вы" или, точнее, "на Вы" по отношению к лично незнакомому (мне), но безусловно уважаемому (мной опять же) человеку является единственно верным. Прочитал данный коммент и... Димтрий, можно чуть подробнее: почему "на вы - проявление открытого неуважения"?

З.Ы. Под "ситуацией" подразумевается общение вот тут в комментсах или какой-то более частный случай?





Олег
отправлено 18.10.04 01:28 # 95


Здравствуйте !

Прошу прощения за мощный оффтоп - только что смотрел один фильм и "не могу молчать" !

Хочу порекомендовать к просмотру и возможной дальнейшей "разработке" в плане
"правильного перевода" фильм "Загнанный" ("The Hunted"). Подвигло меня на
это с одной стороны то, что это, на мой взгляд один из самых "правильных"
фильмов о людях со спецподготовкой - а конкретнее про бойцов спецназа
высочайшего уровня. С другой стороны - это на удивление ПРАВИЛЬНЫЙ фильм с
точки зрения моральных и "общечеловеческих ценностей" - пардон за такую
терминологию, затасканную до безобразия. Хотя это боевик, но очень грамотно
и правдиво снятый, без привычной голливудской мишуры и штампов. Очень
порадовал подбор главных актеров - Томми Ли Джонс и Бенисио Дель Торо.

Кратко про сюжет. Живет в Канаде в лесах немолодой мужичонка (Томми Ли
Джонс), занимается тем, что охраняет разное зверье от браконьеров. В лесу
чувствует себя как дома и явно сторонится цивилизации. С браконьерами
разбирается по-своему - при возможности просто дает в рыло, причем без
всяких там кунг-фу, а просто и эффектно. В то же время в лесах одного и
штатов США появляется другой мужик, который отлавливает "охотников" на
оленей. Охотники в кавычках, потому что тот мужик считает позорным убивать
беззащитное зверье из винтовок с телескопическими прицелами. Вот он "в целях
воспитательной работы среди населения" предлагает таким охотникам своего
рода дуэль - они со своиии пушками, а он с одним ножем. Результат плачевен
для охотников - их находят в лесу освежеванными как те олени, на которых
они собирались поохотитися.

К первому мужику в Канаду приезжает "человек в штатском" и предлагает помочь
в поиске убийцы охотников в лесах Штатов. Тот неохотно соглашается, и прибыв
на место в Штаты, быстро просекает одну вещь. Оказывается, что тот второй
"защитник животных" - боец спецподразделений, неоднократно награжденный за
выполнение боевых неофициальных миссий, у которого слегка поехала крыша.
"Съезд крыши" по официальной точке зрения с точки зрения самого бойца
(Бенисио Дель Торо) объясняется просто - его всё и все достали и у него одно
желание, чтобы все от него от..бались. Его государстов научило только одного
- убивать, и пока он убивал по приказу, его награждали, а когда он свои
навыки начал применять для решения своих проблем, его списали со счетов и
объявили за ним охоту, причем даже в случае добровольно сдачи ему не светит
суд, а быстрая и безболезненная смерть от таких же как он.
Параллельно оказывается, что герой Томми Ли Джонса до выезда в леса Канады всю
жизнь работал инстуктором по выживанию и рукопашному бою с холодным оружием
и учил именно таких парней, которого ему предстоит найти, а тот кого ему надо
найти - один из его лучших учеников.

Короче, сюжет - в каком-то смысле калька с "Рембо-1". Но на качественно
новом и более продвинуто-правдивом уровне. Вместо мышцевато-тупого Сталлоне с
голым торсом - реальный неприметный жилистый парень со смертельно усталыми
глазами - Бенисио Дель Торо. На него все охотятся, включая того, кого он
считал своим вторым отцом - инструктор, который его всему научил. Сам бывший
инструктор как никто другой понимает мотивы своего ученика - он сам сбежал
от призраков прошлого в Канаду и поначалу как может пытается спасти ученика
от верной смерти. В то же время очень классно показано, как он довольно быстро
понимает, что то, от чего он пытался сбежать в леса Канады его таки настигло
- а именно ответственность за тех парней, которых он учил убивать. Поэтому
именно он должен догнать и убить собственного лучшего ученика. Оба героя не
хотят делать то что делают, но оказались в такой ситуации, когда приходится
платить по счетам за свои ошибки. Причем обоим. Повторюсь - крупные планы
измученно-усталых глаз Бенисио Дель Торо и сочуствующих глаз Томми Ли Джонса
привносят в этот крутой по всем параметрам боевик (трупы по ходу дела
стелятся плотно и кровища брызгает мало не в объектив камеры) мощную струю
многоплановости и реализма. Фильм вообще какой-то очень не американский по
духу - скорее выдержан в "восточно-самурайском" духе. И это еще один жирный плюс.


Краткое резюме. Как человек, служивший в свое время еще при Союзе в
спецчастях и оставшийся до сих пор фанатом холодного оружия могу
свидетельствовать - такого фильма, где на столько грамотно и реалистично
поставлены сцены боёв в рукопашную на ножах я еще не видел. Пересказать
невозможно - надо видеть, особенно если вы фанат холодного оружия. По
реалистичности этого дела это второй фильм после "Храброго Сердца" с Мелом
Гибсоном. Все эти Сталлоне, Ван Дамы и даже Стивен Сигал и рядом не
валялись. Чувствуется, что съемочная группа не пошла путем штампов и
пригласила конкретных ребят, которые "шарят" в этом деле.
Некоторые сцены, там где конкретно показано обучение бойцов, как с
помощьо одного ножа за 2 секунды разделать человека как тушу на бойне
просто заствавляют удивится, как их вообще пропустила цензура. Финальный
бой на ножах Мастра и Ученика - это что-то, просто просится в учебник.
Выше всяких похвал ! Такой правды в кино я еще не видел - показано, что ножем
человека убить довольно сложно даже спецу и что это ОЧЕНЬ кровавое дело
посему не для слабых нервами. Плюс меня очень зацепил философский
фон этого фильма - об отношении государства к тем, кто делает для него грязную
работу, об ответственности Учителя за своих учеников и вообще о том, что за
всё рано или позно приходится платить. Даже то что этот фильм кончается
цитатой из Библии - "и повелел Бог Аврааму убить для него своего сына ..."
говорит о том, что это не просто тупой боевичок.

Короче - очень рекомендую к просмотру всем, кто вышел из подросткового
возраста. С удовольствием куплю этот фильм на СД.

Олег со Львова, 36 лет.


Пампукская хрюря
отправлено 18.10.04 04:21 # 96


(*обратно перевожу*)

# 83 MACH, 2004-10-17 22:53:28

Был случай, друг прислал изза границы диск, как обновляли Star Wars Trilogy. Ко всему этому прилагалась демка игрушки по мотивам. Чуть не помер, когда в самом начале имперский офицер начал свой доклад Вейдеру на немецком,
а тот, соответственно, на немецком дал приказ ... Месяц ходил, всем показывал.


PavelD
отправлено 18.10.04 06:29 # 97


Tov. Goblin, NY OCHEN' :) rekomenduu posmotret' Shaun Of The Dead! Nakonec sdelali dostoinogo naslednika serii *Dead. Esi pozvolaet connect, mozhno skachat na www.suprnova.org clientom p2p skachki po imeni "bittorent".
P.S.
offtopic: pri prochete raspechatonoi Cheshezhopice zainteresovala istoriya Mamrykov. Interesno esli prosto legeneda ili za nei stoyat kakieto sobitiya?


Dor.Pavel
отправлено 18.10.04 06:41 # 98


>остальные переводы можно скачать здесь: http://oper.ru/trans/?d=1
>после этого любой (буквально - любой) идиот можешь прилепить его к фильму
>так - понятно?
k sozheleniu ni odnogo smeshnogo perevoda tam ne vilozheno :(

>желающие пообщаться обращаются ко мне "на ты", и я к ним - точно также
>это не есть проявление неуважения
>это общения равного с равным, где равный собеседнику в первую очередь - я
chto delat' esli u cheloveka studentcheskogo vozvrasta prosto ne poluchaetsa obratitsa "на ты" k vam? :)))


razoom1
отправлено 18.10.04 06:57 # 99


>Ржал так, что пару раз со стула падал.
>Местами - просто ураган.

Ну-у... Жаль, я надеялся что трилогия ВК, более приоритетна, а тут выясняется, что раньше, а то и в настоящем уже писались тексты для ЗВ, оно конечно не плохо потому что все от Божьей Искры неплохо, но просто жаль. Кстати зря тут гонят на данную серию (ЗВ), как кино из разряда "ТАК НЕ БЫВАЕТ!!!" оно очень даже ничего несмотря на возраст, вот только Лукас из режиссера превратился в спекулянта, таким макаром он и до эпизода 29 чего доброго дойдет. Правда он вроде пообещал на 3-ем эпизоде точку поставить, но он и ранее пару раз такие обещания давал. Кстати что дальше студия Божья Роса будет делать, максимально интересно узнать?

ЗЫ

Тут кто-то сказал, что Хеллбой гадко перевели и привел пример про диалог о Распутине, я видел и по хлеще там механического урода с ножами "экзикьютором" назвали пару раз, а Самоэля "властелином возвращений".


Mastodont
отправлено 18.10.04 07:31 # 100


А между прочим Гоблин оказывается скрытый антисемит, что доказала "Буря в стакане"
http://www.livejournal.com/users/captain_urthang/24227.html?thread=619427#t619427



cтраницы: 1 | 2 всего: 119



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк