Надмозги в деле

19.02.09 10:55 | Goblin | 317 комментариев »

English

Надмозги в деле

Подписывайся на наш канал в Telegram

Комментарии
Goblin рекомендует создать сайт в megagroup.ru


cтраницы: 1 | 2 | 3 | 4 всего: 317, Goblin: 2

@nge1
отправлено 19.02.09 10:58 # 1


[Рж0т]
Обоссы меня Господь!


Vet
отправлено 19.02.09 10:58 # 2


Переводчика точно стоит обоссать.


whisper2004
отправлено 19.02.09 11:00 # 3


А что за мультик?


gres
отправлено 19.02.09 11:02 # 4


Кому: всем
Правильный перевод такой: Боже, ты меня всего обоссал. Ты полностью уничтожил момент (в смысле клей).


3sh
отправлено 19.02.09 11:02 # 5


Здоровый смех только что продлил мне жизнь, спасибо :D


Кальцидович
отправлено 19.02.09 11:02 # 6


Фраза заслуживает увековечивания в Словаре Тупичка!


Эль Мариачи
отправлено 19.02.09 11:04 # 7


Иногда закрадывается предательская мысль, что без мозгов жить легче - веселее, по крайней мере.
А тут чот хочется плакать, как все герои вестернов разом, скрипя зубами.


AlexBig
отправлено 19.02.09 11:04 # 8


Жгут не падетски... )))


Onix
отправлено 19.02.09 11:04 # 9


[падает от деформации психики]


radioactive
отправлено 19.02.09 11:05 # 10


Кому: whisper2004, #3

Анимешка Full Metal Panic


DR.boltz
отправлено 19.02.09 11:06 # 11


Неужто переводчиг круче Главного?
Не верю!!!


ProFFeSSoR
отправлено 19.02.09 11:06 # 12


Только проснулся а тут такое, утро началось бодрячком! :)
Спасибо, Дим Юрич!


Onix
отправлено 19.02.09 11:07 # 13


Кому: radioactive, #10

> Анимешка Full Metal Panic

Full Metal Panic!: The Second Raid


gres
отправлено 19.02.09 11:08 # 14


Кстати гугл транслэйт переводит фразу так:
[Бог, вы обозленный меня. Вы полностью разрушен момент]


dr.noise
отправлено 19.02.09 11:10 # 15


ОБОССЫ МЕНЯ ГОСПОДЬ!!!


Art1st
отправлено 19.02.09 11:12 # 16


[лезет со словарем, расталкивает многих локтями]

Следует переводить так:
"Уже год, как ты выссал меня наружу, упустив возможность сделать это целиком!"

All Your Base Are Belong To Us!!! :)


Чехов
отправлено 19.02.09 11:12 # 17


>В рот мне ноги. Демоны. Обоссы меня господь. Сгинь, демон Дэвид Блейн, меня господь обоссал.


Durden
отправлено 19.02.09 11:15 # 18


[рж0т аки конь]
Ну и как после такого работать!!!


slavick
отправлено 19.02.09 11:17 # 19


камрады, ладно переводчик из мультика дол...ёб, ну вы то не богохульствуйте в придачу


Оружейный Плутоний
отправлено 19.02.09 11:21 # 20


Кому: slavick, #19

> камрады, ладно переводчик из мультика дол...ёб, ну вы то не богохульствуйте в придачу

[с интересом смотрит]

А чо он на пацанов ссыт?! Все моменты рушит.


odnoglazy
отправлено 19.02.09 11:21 # 21


Самый пиздец на познавательных каналах, типа Дискавери творится, вот там вообще засилье надмозгов. Многие фильмы можно смотреть только отключив звук.


Zx7R
отправлено 19.02.09 11:24 # 22


Кому: slavick, #19

> ну вы то не богохульствуйте в придачу

Просмотр картинок категорически не рекомендуется маленьким детишкам, большим дуракам и незамутненным девушкам.(C)


Hypnotoad
отправлено 19.02.09 11:26 # 23


Смех сквозь слезы. И это ведь не какой-то уникальный случай, такие перлы встречаются постоянно. Многие анимешники считают себя крутыми переводчиками и берутся переводить любимые "мультики", выдавая такой шлак в субтитрах, что смысл теряется полностью. Регулярно смотрю аниме, но стараюсь скачивать только фильмы с английскими субтитрами. Проблема в том, что во многих случаях субтитры вшиты в серию и они, сцука, не отключаемые :( Надмозги мало того, что творят, но еще и смотреть свои отбросы заставляют :((


ElvenSkotina
отправлено 19.02.09 11:29 # 24


Кому: Hypnotoad, #23

> но еще и смотреть свои отбросы заставляют :((

Круто.


Аксель344
отправлено 19.02.09 11:32 # 25


Даааа, работа у людей кипит во всю....


slavick
отправлено 19.02.09 11:32 # 26


Кому: Zx7R, #22

ты смотри ко, умный ё.. твою мать (С)


vadson
отправлено 19.02.09 11:33 # 27


[дико ржот]

Кому: dr.noise, #15

> ОБОССЫ МЕНЯ ГОСПОДЬ!!!

ААА!! Теперь я понял, как перевести на русский ОМГ!


doutorcv
отправлено 19.02.09 11:35 # 28


это должно уйти в народ!


Goblin
отправлено 19.02.09 11:35 # 29


Кому: doutorcv, #28

> это должно уйти в народ!

Оно уже там.


Порнотетрис
отправлено 19.02.09 11:35 # 30


Надо же, сам господь его запомоил ;-))))


Zx7R
отправлено 19.02.09 11:35 # 31


Кому: slavick, #26

> ты [смотри ко], умный

1. Не хами, я тебе не друг.
2. Написанное - руками ДЮ, а не мной - претензии к нему.
3. Всего хорошего.


shaiban
отправлено 19.02.09 11:37 # 32


промт выдал "бог, Вы моча я прочь"


shaiban
отправлено 19.02.09 11:40 # 33


Кому: vadson, #27

!!!!!!!!!!!!!!! труе !!!!!!!!


Оружейный Плутоний
отправлено 19.02.09 11:41 # 34


Кому: shaiban, #32

> промт выдал "бог, Вы моча я прочь"

Мля., ницшеанство какое-то.


izh306
отправлено 19.02.09 11:43 # 35


Кому: gres, #14

> Кстати гугл транслэйт переводит фразу так:
> [Бог, вы обозленный меня. Вы полностью разрушен момент]

предлагаю поискать piss of


Ерш
отправлено 19.02.09 11:43 # 36


Ничего вы не понимаете.

Нет в вас божьей искры!!!


slavick
отправлено 19.02.09 11:46 # 37


Кому: Zx7R, #31

цитата не моя, а из х/ф "криминальное чтиво"... правда не помню чей перевод, поэтому стрелы перевести не на кого


abdab
отправлено 19.02.09 11:47 # 38


Фриварный Dicto перевел "piss off" как "груб. уходить"
If you don't piss off, I'll kick you all the way to the gate. - Если ты не уберешься, я тебе так вмажу, что ты вылетишь за калитку.


abdab
отправлено 19.02.09 11:51 # 39


Кхм... Фриварный Dicto полон перлов, как выяснилось.

[fʌk]

1. существительное;
1) производное от to fuck; переводится глаголом или по смыслу The gels need a good fuck (J.Fowles, "The Ebony Tower"). - Девчонок надо хорошенько оттрахать; Девчонкам нужен хороший мужик.
2) основное значение; как таковое не переводится What the fuck is that? - Это что за чертовщина? Who the fuck is that man? - А этот козел что здесь делает? Fuck knows where is your belt. - Черт знает, куда девался твой ремень. Jesus fuck! (I.Welsh, "Trainspotting") - О черт возьми! Oh fuck! - О Господи! We don't give a fuck about you, Mrs. Brown. - Миссис Браун, нам плевать на вас.
Синонимы: hell
2. глагол; груб. букв. совокупляться; трахаться (употребляется в самых различных значениях, поэтому буквально практически никогда не переводится) Fuck you! - Fuck you! - Да пошел ты! - Да сам ты пошел! Fuck you! - Fuck me?! - Да пошел ты! - Что ты сказал?! Do you like to fuck? - Трахнуться хочешь?


Zx7R
отправлено 19.02.09 11:53 # 40


Кому: abdab, #39

> Jesus fuck! (I.Welsh, "Trainspotting") - О черт возьми! Oh fuck! - О Господи!

Jesus fuck! (I.Welsh, "Trainspotting") - [О черт возьми!] [Oh fuck!] - [О Господи!]


+5


kovdor
отправлено 19.02.09 11:53 # 41


Обоссы меня Господь! Какой мощный перевод!


Jameson
отправлено 19.02.09 11:55 # 42


По-моему "Укуси меня пчела" звучало бы лучше.


Vet
отправлено 19.02.09 11:56 # 43


Кому: abdab, #39

> Фриварный Dicto полон перлов

Так вот кто виноват в том, что в английском мата нет!


shaft
отправлено 19.02.09 11:58 # 44


Кому: Jameson, #42

"Забодай меня пчела" - еще лучше.


abdab
отправлено 19.02.09 11:59 # 45


Еще!

We had great hopes of our team, but they fucked up again today. - Мы надеялись на победу, но нас опять водили мордой по столу.

[ˈfʌkɪŋ]

1. прилагательное; проклятый, чертов, хренов и т.д.; (переводится словами разной степени экспреcсии в зависимости от контекста; использовать как переводные эквиваленты матерные слова в общем случае неправильно - степень экспрессии английского fucking заметно ниже) Fucking shit! - воскл., прим. Черт побери! Fucking bastard - Чертов дурак This is nothing of your fucking business. - Не твое собачье дело.


Атлетыч
отправлено 19.02.09 11:59 # 46


Все правильно перевели!
У него даже капельки на лице!!!


-=bruho=-
отправлено 19.02.09 12:01 # 47


[утирая слезы]

Чуть чаем не поперхнулся, но поржал на славу.


shaft
отправлено 19.02.09 12:02 # 48


Кому: abdab, #45

> We had great hopes of our team, but they fucked up again today. - Мы надеялись на победу, но нас опять водили мордой по столу.

Не, я так не могу уже смеяться, прекратите!


Ерш
отправлено 19.02.09 12:02 # 49


Кому: abdab, #38

> Фриварный Dicto перевел "piss off" как "груб. уходить"

Там может быть как в значении "fuck off", так и в значении "to get someone mad" (типа бесить).

То есть если кому-то говоришь "Piss off!" - это эвфемизм от "fuck off" (отвали), а если говоришь "I'm pissed off" - это что-то вроде "я взбешен", "it pisses me off" - "это меня бесит".


Spektor
отправлено 19.02.09 12:03 # 50


Выражения по типу "не пришей к пизде рукав" по сравнению с этим звучит как-то пресно что ли. Блин, дожили.


Wilssssson
отправлено 19.02.09 12:03 # 51


Уринотерапия какая-то.


Windspiel
отправлено 19.02.09 12:03 # 52


Какая прелесть! А где можно скачать этот смешной перевод целиком? Там наверняка таких "перлов" богато...


Maximko_Zlov
отправлено 19.02.09 12:03 # 53


Я аж икать начал.
Представляю, фразу в устах деда Михея, с утра выходяofuj из избы: Обоссы меня Господь! Кто ведро с колодца спиздил?
Срочно фразу в Российский кинематограф.


Zorch
отправлено 19.02.09 12:03 # 54


[утирая пот со лба, записывает в спецкнижечку новых идиоматических выражений.]


Romiras
отправлено 19.02.09 12:04 # 55


[говорит гнусавым голосом]
Мать твою,
Срань Господня!
Вот это перевод,
Обоссы меня Господь!

Ну, Дмитрий Юрьевич, спасибо! Такой момент пропалили!


Ерш
отправлено 19.02.09 12:04 # 56


Кому: Ерш, #49

> То есть если кому-то говоришь "Piss off!" - это эвфемизм от "fuck off" (отвали)

Щас подумал - ближе будет "сдрисни".


gurunars
отправлено 19.02.09 12:04 # 57


Я пожалуй добавлю себе в любимые цитатки во вКонтакте. Злостно звучит. А главное свежо!


tyqwer
отправлено 19.02.09 12:05 # 58


Кому: slavick, #19

> ёб, ну вы то не богохульствуйте в придачу

мнэ-э-э-э... как уж там в децтве говорили...
не богохульствуйте, а то Боженька накажет -- язычок-то отхуярит!!!


Dzen
отправлено 19.02.09 12:06 # 59


Ыыыыыыыыыыыыыыы


Skutz
отправлено 19.02.09 12:07 # 60


Кому: abdab, #38

> Фриварный Dicto перевел "piss off" как "груб. уходить"

Piss off - это действительно груб. уходить.

Но piss me off - это не "ты меня послал грубо" , а "ты меня достал".

Допустим, картман в Саутпарке говорит I am pissed off! - это не "Я грубо послан!", а "достали!"

Правильный перевод фразы "Боже, ты меня достал. Ты испортил [хотелось бы по смыслу цензурный аналог "пересрал"] такой момент!"


Zx7R
отправлено 19.02.09 12:07 # 61


Кому: Wilssssson, #51

> Уринотерапия какая-то.

Цэ ж бабанька Шмыгина, вона пользуэ методы народной медицыни!


izh306
отправлено 19.02.09 12:10 # 62


Не понимаю, как можно так жить! В одной только Москве переводчиков готовят десятки вузов, но их выпускников трудно назвать профессионалами. Состоятельными остались только МГИМО и МГЛУ им. Мориса Тореза. Причина, как объяснили мне коллеги, кроется в низкой оплате и, соответственно, квалификации вузовских преподавателей: специалисты предпочитают работать в коммерческих структурах.
...
Да и разговорному языку в России не учат. В результате возникает абсурд.

Телевидение, например, недавно показало американский сериал «Агентство «Лунный свет». На самом деле его название следовало бы перевести как «Агентство «Халтура», ведь глагол to moonlight означает подработку. Или в фильме «Тупой, еще тупее», когда друзья-кретины выкидывают очередной номер, их подруга в изнеможении произносит: «I,m pissed off». «Я описалась», – говорит переводчик. На самом деле to piss с предлогом off имеет значение: «Как они меня уже достали!»

Вероника БОНИСОЛЛИ, филолог, Италия
http://perevodi.info/?p=28


Skutz
отправлено 19.02.09 12:12 # 63


Кому: izh306, #62

> На самом деле to piss с предлогом off имеет значение: «Как они меня уже достали!»

Предлагаю компромисс - "Меня морально обоссали!"


abdab
отправлено 19.02.09 12:14 # 64


Кому: Ерш, #49

> То есть если кому-то говоришь "Piss off!" - это эвфемизм от "fuck off" (отвали), а если говоришь "I'm pissed off" - это что-то вроде "я взбешен", "it pisses me off" - "это меня бесит".

Это уже ближе к истине. Часто приходится слышать последнюю фразу в устах американских геймеров, комментирующих свое гаманье на youtube


maxel
отправлено 19.02.09 12:15 # 65


Вспоминается милая английская фраза о том, что "Ты не был рожден, тебя выссали на стену в жаркий день" ;-)

А как же все таки должен звучать точный перевод фразы, господа знатоки?


Мичман Панин
отправлено 19.02.09 12:15 # 66


[рыдает от смеха]

Преводчик - талант. Предлагаю поскорее зарыть его в землю.

Кому: whisper2004, #3

> А что за мультик?

Full Metal Panic!: The Second Raid.


Ragnar Petrovich
отправлено 19.02.09 12:15 # 67


А как правильно перевести?


abc
отправлено 19.02.09 12:16 # 68


это иллюстрация к русской народной поговорке --
"ссы в глаза -- божья роса".


izh306
отправлено 19.02.09 12:17 # 69


Кому: Skutz, #63

> Кому: izh306, #62
>
> > На самом деле to piss с предлогом off имеет значение: «Как они меня уже достали!»
>
> Предлагаю компромисс - "Меня морально обоссали!"

Короче, перевод такой: "Господи, какое я чмо!"

В детстве у нас чмо расшифровывалось как человек морально обоссаный.


SpiritOfTheNight
отправлено 19.02.09 12:17 # 70


Кому: Ragnar Petrovich, #67

> А как правильно перевести?

присоединяюсь.
Я настолько англицким не владею


alex-and-r
отправлено 19.02.09 12:18 # 71


Русский фансаб - бессмысленный и беспощадный!


13ug
отправлено 19.02.09 12:18 # 72


[бъётся в истерике]


Zx7R
отправлено 19.02.09 12:18 # 73


Кому: izh306, #62

> Вероника БОНИСОЛЛИ, филолог, Италия
> http://perevodi.info/?p=28

"В оправдание русских могу сказать только одно – не они начали. В Библии, например, имя первого человека – Адам – тоже появилось вследствие некомпетентности переводчика. «Адам» означает «человек». Первый человек называл себя просто «человеком», людей, с которыми его можно было спутать, не существовало."

Адам это человек, да. Происходит от слова Адама (ударение на последнюю гласную) - земля. Слово земля кстати - однокоренное со словом Адом - красный (земля во многох местах Израиля - красного цвета.) Так шта... Из праха в прах :)


abdab
отправлено 19.02.09 12:20 # 74


Кому: maxel, #65
Кому: Ragnar Petrovich, #67

Кажется так:
"Боже, ты меня бесишь. Ты все испортил."

Хотя вне контекста переводить трудно, не обучен.
Да и капельки на лице парубка сбивают с мысли :D


graf alex
отправлено 19.02.09 12:20 # 75


свой вариант

"Обоссы меня господь, ты закопал момент в руинах"

)))


Ravid
отправлено 19.02.09 12:23 # 76


[offtop]
Дмитрий Юрьевич, можно узнать ваше мнение о фильме Вальс с Баширом, если успели посмотреть? Трэйлер мне понравился, захотелось закупить на двд или даже сходить в кинотеатр, но прежде - узнать авторитетное мнение


Andrey2
отправлено 19.02.09 12:24 # 77


„Русский фэнсаб — бессмысленный и беспощадный.” (C)


13ug
отправлено 19.02.09 12:25 # 78


Кому: SpiritOfTheNight, #70

> присоединяюсь.
> Я настолько англицким не владею

примерно так: Боже, как же ты меня бесишь! Такой момент запоганил!


DeDarK
отправлено 19.02.09 12:25 # 79


Кому: graf alex, #75

Отлично :))


antoha88
отправлено 19.02.09 12:25 # 80


К сожалению, это не самое худшее! У группы интерфильм всё гораздо печальнее!


colt
отправлено 19.02.09 12:25 # 81


Сурово... Обоссы меня господь одназначно в мемориз. :)


Onix
отправлено 19.02.09 12:25 # 82


Кому: alex-and-r, #71

> Русский фансаб - бессмысленный и беспощадный!

Английский тоже не отстаёт.


wMoHaX
отправлено 19.02.09 12:33 # 83


Кому: Ragnar Petrovich, #67
Возможно, "Ты бесишь меня. Ты полностью облажался."


TL1
отправлено 19.02.09 12:39 # 84


Кому: maxel, #65

> English-Russian English Idioms
> piss off: 1. Убирайся!; Проваливай!; Свали!; 2. надоедать до предела; доводить до бешенства; "доставать"


TL1
отправлено 19.02.09 12:43 # 85


Кому: Ragnar Petrovich, #67

- Господи, как ты меня зае*@л. Ты весь момент испортил.


Lampochka
отправлено 19.02.09 12:46 # 86


Ржачно! Надо взять эту фразу на вооружение. Для выражения крайнего удивления с оттенком негодования. Но есть и позитивный момент! Вот еще пара таких эпизодов - и точно засяду штудировать учебники по английскому. Повышать уровень, так сказать. А то дурят нашего брата!


max117
отправлено 19.02.09 12:48 # 87


Кому: odnoglazy, #20

> Самый пиздец на познавательных каналах, типа Дискавери творится, вот там вообще засилье надмозгов. Многие фильмы можно смотреть только отключив звук.


У меня при просмотре кабельного ТВ на некоторых каналах есть возможность переключиться на английскую дорожку. Дискавери в их числе. Попробуй!


Юрий П
подросток
отправлено 19.02.09 12:48 # 88


Кому: Hypnotoad, #23

> мало того, что творят, но еще и смотреть свои отбросы заставляют :((

Приковывают к телевизору?


Germanus
отправлено 19.02.09 12:50 # 89


Кому: dr.noise, #15

> ОБОССЫ МЕНЯ ГОСПОДЬ!!! © НОЙ


Germanus
отправлено 19.02.09 12:51 # 90


Кому: slavick, #19

> камрады, ладно переводчик из мультика дол...ёб, ну вы то не богохульствуйте в придачу

Бога нет!


litios
отправлено 19.02.09 12:53 # 91


Совершенно однозначно - шедевр!

Переводчику - урановую медаль и почетную грамоту "Мудаку года от благодарного народа".


whisper2004
отправлено 19.02.09 12:54 # 92


Кому: radioactive, #10
Кому: Onix, #13

Спасибо.

Кому: Goblin, #29

> это должно уйти в народ!
>
> Оно уже там.

[согласно кивает]


Nord
отправлено 19.02.09 12:59 # 93


Кому: abdab, #64

> Часто приходится слышать последнюю фразу в устах американских геймеров, комментирующих свое гаманье на youtube

Это не Angry Video Game Nerd 'Бешеный задрот, фанат видеоигр'?


Sesstra
отправлено 19.02.09 13:02 # 94


Английского не знать - это одно. Но ту же еще и "провалил такой момент" - вообще по-русски замечательно звучит!!


Omen
отправлено 19.02.09 13:03 # 95


Даже не знал, что в Lingvo 12 есть такие фразы:
I'm pissed of at the way they fuck you around — Меня выводит из себя то, что они канифолят тебе мозги.


CHE7OBIK
подросток
отправлено 19.02.09 13:03 # 96


[Готовит катану к бою]
Адресочка надмозгов часом не проскочило? Аниме знаете ли попортили.


Dzen
отправлено 19.02.09 13:04 # 97


Кому: Germanus, #90

> камрады, ладно переводчик из мультика дол...ёб, ну вы то не богохульствуйте в придачу
>
> Бога нет, обоссы меня господь!


abdab
отправлено 19.02.09 13:13 # 98


Кому: Nord, #93

Есть чел, который его превзошел )) Это UltraJMan. Посмотри как он проходит один из самых жестоких платформеров всех времен :)

http://www.youtube.com/view_play_list?p=011E6BA756E4005C

Рекомендую смотреть с 4-го по 7-е видео видео :)


Christian
отправлено 19.02.09 13:19 # 99


А какой правильный перевод? :)


FreemanX
отправлено 19.02.09 13:19 # 100


Promt translator:
God, you piss me off. – Бог, Вы моча я прочь.



cтраницы: 1 | 2 | 3 | 4 всего: 317



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк