Дмитрий Юрич. Здесь по случаю приближающегося моего дня рождения, сотрудники стали допытываться чего подарить. Заказал им футболку oper.ru, толсто намекнул,что можно найти на ближайших спецпоказах(СПб). Справятся при желании, как думаете?
Дмитрий Юрич, Пипец в твоем переводе на Ozone нашел еще 5 июня. Правда описания к диску они тогда еще не разместили. В общем еще тогда заказал, правда только один. Виноват, исправлюсь!!!
Вместе с Пипцом Рокенрольщика взял. На диске Рокенрольщик твоего значка нет, но присутствует твой закадровый перевод с запиканными ругательствами! В общем остался в легком недоумении(
Зато Пипец самое то: "перевод Гоблина нецензурный", "перевод Гоблина цензурный".
Заказал, как только увидел ссылку камрада DMA http://oper.ru/news/read.php?t=1051610605#21, у нас было два часа ночи. Никаких проблем не возникло, сабж ст0ит сто девяносто два рубля, доставка - триста шисят. Сегодня глянул по той же ссылке, товара уже нет в наличии, ожидается только 8-го июля! Смели, что-ли? 0_о
Пишут нет на складе- ждут поставку. Но я не удержался и заказал. Книжку "Как богатые страны стали богатыми, и почему бедные страны остаются бедными", таким образом перезаказывал пол года, но всеже купил))). Хотелось бы чтоб без таких накладок все прошло. Ну и ценник смешной. За это отдельное спасибо.
Есть, урвал. Ждать правда до 08-12 июля. Своих как раз отправляю за город, можно смотреть в любом переводе. А то сыну в нецензурном еще рановато слушать. А он захочет 100%. Мы с ним "Кольца" смотрели от "Полный Пэ", так теперь ни кто без перевода Главного смотреть не хочет. Не интересно.
> Еще бы "Гран Торино" вышел, взял бы вообще десять!!!
Великолепный фильм. Смотрел в правильном переводе и в обычном надмозговом. Второй вариант смело можно не смотреть. Диск с правильным переводом закупил бы и себе и друзьям.
> Еще бы "Гран Торино" вышел,
>
> Еще бы Херлок Холмс вышел, обе части.
Да всё, что здесь в разделе Переводы представлено! В допматериалах к каждому ДВД - видеокомментарий ДЮ с объяснениями нюансов перевода, шуток и пр. Эх!..
> Великолепный фильм. Смотрел в правильном переводе и в обычном надмозговом.
Разделяю эмоции. Размещённый Дмитрием Юрьевичем отрывок из фильма, где белого паренька нигеры "запинали", посмотрел, наверно, тысячу раз и столько же показал друзьям/знакомым. Сравнил его с вариантом в дубляже - это даже говном не назвать, слов не подобрать, одни матерки, атас.
> Да всё, что здесь в разделе Переводы представлено! В допматериалах к каждому ДВД - видеокомментарий ДЮ с объяснениями нюансов перевода, шуток и пр. Эх!..
Да!! Мечты. Но и мы тоже можем внести свой вклад активными покупками лицензионных дисков с правильными переводами.
Чтобы успокоиться - купи сейчас. Слышал, некоторые так делают: сначала скачают, посмотрят, оценят. Понравилось - покупают лицензию, дабы поддержать производителя.
А то ведь посмотришь трейлер - всё заебись, красиво. А потом в кинотеатре кричишь: "Доктор!? Есть ли в зале доктор??" 60
> Вместе с Пипцом Рокенрольщика взял. На диске Рокенрольщик твоего значка нет, но присутствует твой закадровый перевод с запиканными ругательствами!
Как я знаю, другого перевода без "запикивания" нет и не было в продаже. Интересно, как удалось забороть (победить) эту проблему в "Kick-Ass". За что Дмитрию Юрьевиче - отдельное огромное "Спасибо"! Ура!
> Разделяю эмоции. Размещённый Дмитрием Юрьевичем отрывок из фильма, где белого паренька нигеры "запинали", посмотрел, наверно, тысячу раз и столько же показал друзьям/знакомым. Сравнил его с вариантом в дубляже - это даже говном не назвать, слов не подобрать, одни матерки, атас.
Точно так. Я потом смотрел по тарелке весь фильм в переводе "профессионалов" - говно полное.