Так вот ты какой... Спасибо, теперь бум знать фамилию этого переводчика. Фильмы действительно достойно переводил. Всегда интересно было послушать. И зря Вы ребята на дублёров бочку катите. Все равно каждый сам себе переводит, и я не уверен что у Вас это очень хорошо получается. Нормально можно смотреть фильму без перевода если язык тебе родной, а все остальное "вариации на тему"...
Для начала надо послушать оригинал.
На мой взгляд, он - Михалёв - оригинал изрядно смягчил и придал ему нашинскую бодрость.
Можно было бы и покруче - поближе к "правде".
Только тогда все хором сказали бы "фу, какая пошлятина!" - а напрасно.
ААА - фильм классный !!! И перевод был тот же самый !
Я на знаю его названия, так как смотрел его в далекие школьные годы (~91-92), когда видеомагнитофон дома был такой же редкостью, как щас например Silicon Graphics Octane. Смотрел по кабельному телевидению, фильма по которому ждал весь вечер напролет, а етот фильм смотрел не сначала, поетому буду благодарен, если кто нить скажет как он называется :)
В етом фильме я впервые услышал мат с телеэкрана :)
Довольно прикольно. Разобрать русский можно. Но всётаки остаюсь при своём мнении: лучше дубляж. Ну или на худой конец как в тех же Starship Troopers которые продоют на каждом углу в DivX.
... Дай мне машину, бля, датсун,бля, тойоту, бля, мустанг, бля, бьюик, бля, чтобы четыре колеса, бля, руль, бля и сиденье!..
Я бля, шел пешком три мили, бля, по шоссе, бля, меня машины обрызгивали, бля, а ты мне тут еще улыбаешься в морду, бля!..
Я валялся... Бля, где бы этот фильм найти, бля? Неимоверно хачу, бля!
:-))))
2 Оби-Ван. Боже, первый раз вижу человека, который говорит, что дубляж - лучше! Многим всё равно, много таких, как я - активно этого не любят. Но ЛУЧШЕ?! Чем? Тем, что мимика никогда не попадает в текст? Идиотскими интонациями? Если, скажем, по ходу дела на экране орёт Гибсон, я хочу слышать его голос, он за него лимоны баксов получил, а не нашего профессионального, бля, русефЕкатора! Извините, не понимаю.
Знал бы как - боролся бы с бубляжами как с чумой. Долгое время выискивал на коробках Варус-Видео их емэйл или сайт, чтоб туда обрушить все негодование. Не нашел! Замаскировались, гады.
Вот Михалев был - да, Глыба-человек. Он один стоил больше всех-всех нынешних бубляторов вместе с их аппаратурой. Эх...
Точно, дубляж варуса был самым диким извращением над фильмами. Их и узнать-то было трудно после этого. Жаль, что не стало Михалева. Супер переводы были. Сейчас Санаев хорошо переводит, очень хорошо. А дубляж - отстой полный. Жаль, что у нас широким массам пофигу, что там, дубляж или перевод. А зря. Лажу они смотрят полную. Хочется отметить также Гаврилова, Карцева, Горчакова.