Убийца сёгуна

18.04.08 | Goblin | 9 комментариев »

Кинорецензии

Смотрю тут недавно закупленные фильмы про бравого самурая Огами Итто (Одинокий Волк и волчонок) и его сына Дайгоро, которого самурай возит по Японии в деревянной коляске-амфибии на колёсно-лыжном ходу.

Удивительно, но японские фильмы почему-то не стареют — такие японские операторы ловкие. Каждый кадр можно распечатывать и смело вешать на стенку, настолько зоркий глаз и верная рука. Они и тридцать лет назад расставляли свет и камеры так, как у нас до сих пор не каждый умеет. Тут тебе и букашечку покажут стрекочущую, и голую тётеньку в бане, и закат в горах зимой, и стоящий без башки труп с фонтаном кровищи из горла до неба — всё со вкусом, эстетично. Изображение восстановлено неплохо — никак невозможно понять, что фильм 1973 года. Качество звука, конечно, подкачало, но в общем и целом — ничего, нормально. Только музыка противная да звуковые эффекты сделаны странно.

Каждая серия оснащена совершенно дикими сабельными зарубами. Отрубленные руки/ноги летят во все стороны. Кровь — как из клизмы, фонтанами метра на три. Достаётся всем — и мужикам, и бабам. Самурай рубит без пощады. В начале одной серии за первые пятнадцать минут зверски зарубал человек двадцать пять, не меньше. Именно из этих фильмов, кстати, Тарантина черпал вдохновение при создании Килл Билла.

Вчера смотрел серию, где на отважного самурая злые люди из горного племени натравили на главного героя трёх покойников. Покойники применяли особую покойницкую технику преследования: ползли как кроты под землёй, время от времени высовывая на свежий воздух руки и пытаясь схватить нашего орла за ноги. Людей из горного племени самурай изрубил как свиней — несмотря на то, что они тоже пытались подкрасться по-тихому, из-под сугроба. Положение было непростое: против покойников не помогал даже пулемёт, установленный в самурайской коляске. Покойников удалось угомонить только потайными выкидными ножами.

Что характерно, покойников для процедуры оживления вытащили из могил в бочках. Не в гробах, а в бочках. Японский покойник не лежит в гробу, а сидит в бочке. А я всё думал, почему в Телохранителе Куросавы всё время говорят про гробы, а главного героя несут на кладбище в бочке. Похоже, так и надо.

А потом финальная битва — в снегу, на склоне горы. Орды самураев мчатся в атаку на лыжах! Огами Итто открывает беглый огонь из колясочных пулемётов и валит человек сто. Кого не успел застрелить, тех рубит в мясо раскладной алебардой. Когда закончились самураи, в атаку бросились остатки горного племени! Тоже, понятно, на лыжах. Снова массовые расстрелы из пулемётов, снова зверская заруба!

А в это время главный злодей выкатывает в бой свою коляску — оснащённую небольшими, но смертоносными полуавтоматическими пушками. Адская пальба, жуткие взрывы по всему склону! Огами Итто запрыгивает в свою коляску на лыжном ходу и грамотно уходит из-под артобстрела путём слаломного спуска!

В погоню бросается третья волна — засадный полк самураев-лыжников плюс взвод ниндзя на санках! Погоня по склону, общий стоп и дикая резня на саблях в чудесном зимнем лесу. Реки крови, горы мяса. Главный гад сбегает на тяжеловооружённых санках.

Умели раньше кино снимать.

16.03.2005.

Комментарии
Goblin рекомендует создать сайт в megagroup.ru


cтраницы: 1 всего: 9, Goblin: 1

Visionary
отправлено 18.04.08 22:33 | ответить | цитировать # 1


[quote]Умели раньше кино снимать.[/quote]

И девки раньше сочнее были!!!


TermiX
отправлено 19.04.08 09:44 | ответить | цитировать # 2


Почему запятая перед причастным оборотом пропущена (в заголовке)? Это в официальном переводе так, что ли? Вроде же, Дмитрий Юрьевич, вы сами название фильма переводили как "Убийца сёгуна"?


Goblin
отправлено 19.04.08 11:01 | ответить | цитировать # 3


Кому: TermiX, #2

> Почему запятая перед причастным оборотом пропущена (в заголовке)? Это в официальном переводе так, что ли? Вроде же, Дмитрий Юрьевич, вы сами название фильма переводили как "Убийца сёгуна"?

Подправил.


Chink
отправлено 20.04.08 23:17 | ответить | цитировать # 4


тачанки... пулеметы... шашки... это не про Чапая фильма была, ояпонизированная версия?


qasi
отправлено 23.04.08 00:12 | ответить | цитировать # 5


У меня крыша поехала уже от прочтения данной рецензии, как говорит Гоблин "падала под лавку". Теперь мечта моей жизни этот фильм посмотреть :-D


Jötunn
малолетний
отправлено 26.04.08 02:12 | ответить | цитировать # 6


Ув. Д.Ю., полгода назад приобрёл пиратский диск с фильмами в Вашем переводе, там есть и этот. Что ни говори, сильная вещь. Весь фильм мощный. Помню, кое-какие моменты показывали давно в передаче "Вокруг света". Поэтизация искусства убивать. Необычная подача устами младенца. Хотел спросить, существует ли Ваш перевод из серии "Карты, деньги..." кроме первого фильма? Буду благодарен за ответ.


Nem OFF
отправлено 08.05.08 14:16 | ответить | цитировать # 7


Было это в … блин, не помню! Короче – в начале девяностых. В нашем городе только-только начало зарождаться кабельное и спутниковое телевидение. Первой ласточкой была телекомпания «Альфа» (очень оригинально для ПЕРВОЙ кабельной, 60). Как водится, вернее, как водилось в то нелегкое для телекомпаний время, вечерком, часиков в девять, показывали блок городских новостей, а потом пару видеофильмов. На выходные иногда показывали еще и третий, глубокой ночью. И вот как-то дают анонс: фильм такой-то, потом такой-то, а потом «Убийца сёгуна». Упоминание слова «сёгун» категорически насторожило!!!! Ибо как раз недавно я зачитал классную книгу про англицкого моряка при дворе этого самого сёгуна.
Было принято мужественное решение фильму внимательно просмотреть!
Ну что сказать… Такого шока я давно не испытывал! Помимо моря кровищи и средневековых гаджетов, удивила поразительная сообразительность пацаненка и длиннющие волосы ниндзи, с которой они выбрались с тонуще-горящего корабля и потом грелись, обнявшись. Кто не помнит, пересмотрите – в воде, когда она с мечом плывет за мега-самураем, волосы у нее ДО ПЯТОК! Еще удивило название фильма. Я-то думал это про мужика, который УБИЛ сёгуна. А, оказывается, имеется ввиду убийца, который СЛУЖИТ сёгуну.
Было принято не менее мужественное решение фильму обязательно заиметь!!!
В то нелегкое для молодого специалиста время, видеомагнитофон был не у всех. У меня не было. Но зато была одна видеокассета для будущего видеомагнитофона. С фильмом «Темная половина» по С.Кингу. И вот я хватаю эту кассету и утром следующего дня бегу в телекомпанию «Альфа». И нагло заявляю: «Дайте фильму переписать!!! А я вам за это дам вот эту!», и даю свою единственную. И что вы думаете?? ДАЛИ!!!!
Я, схватив драгоценность, помчался к коллеге по работе, у которого видик был и попросил переписать шедевр два раза! Не две кассеты, как кто-то мог подумать, а два раза ПОДРЯД на одну кассету!!! Я как настоящий кино-маньяк смотрю хорошие фильмы два раза. А тут ваще ништяк -- посмотрел раз, и тут же еще раз, даже перематывать не надо.
Эту кассету с двумя «Убийцами» храню до сих пор! Качество ужасное, звук … Но храню! Очень я сентиментальный.
ЗЫ. А мою «Темную половину» посмотрел в тот же день, в вечернем эфире телекомпании «Альфа».


Snyker
отправлено 09.07.08 19:30 | ответить | цитировать # 8


Я слышал, что это одна из серий исторического сериала


vot-on
отправлено 07.01.12 00:11 | ответить | цитировать # 9


Есть у меня оригинальная версия этого фильма... "Родительское бремя волка" называется.
Всего шесть частей:
"Ребёнок и помощь напрокат", 1972
"Коляска-кормилица у Реки Мёртвых", 1972
"Коляска-кормилица перед лицом смерти и ветра", 1972
"Душа родителя - это душа ребенка", 1972
"Дорога потусторонних злых духов", 1973
"Отправляемся в ад, Дайгоро!", 1974



cтраницы: 1 всего: 9

Правила | Регистрация | Поиск | Мне пишут | Поделиться ссылкой

Комментарий появится на сайте только после проверки модератором!
имя:

пароль:

забыл пароль?
я с форума!


комментарий:
Перед цитированием выделяй нужный фрагмент текста. Оверквотинг - зло.

выделение     транслит



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк