« следующие новости | архив новостей | предыдущие новости »

Был в магазине

30.10.04 18:28 | Goblin

Разное

Был в магазине.
Покупал всякое.

Передо мной покупали процессор известной конторы.
Кассовый сканер даже штрих-код с коробки считать не мог.

Смеялся.

Но вообще было не смешно.

Возникла настоятельная потребность сменить мать.
Замена матери потребовала замены процессора — старый в новую не лезет.
Замена матери и процессора потребовала замены памяти — старая не годится.
Замена видеокарты потребовала замены блока питания.
Замена блока питания потребовала замены корпуса.

В итоге всех этих [censored] замен угорел на тонну.
Пойду бутылки собирать.


Про т.н. дословные переводы

29.10.04 19:16 | Goblin

Разное

Многие граждане постоянно говорят о неких "дословных переводах" в моём исполнении.
При этом, как водится, не совсем понимают то, о чём говорят.

Дословный перевод — это "болванка", грубая заготовка, которую переводчик ловко затёсывает, обрабатывает и полирует.

Например:

To begin with, it was necessary to overcome the crisis.
Дословный перевод в характерном исполнении знатоков выглядит так:
Начать с, это было необходимо преодолеть кризис.
Естественно, в правильном переводе это выглядит так:
Прежде всего необходимо было преодолеть кризис.
В зависимости от контекста оно же может быть "для начала", "во-первых".

Никаких "дословных переводов" я не делаю.
Я изготавливаю адекватные переводы, передающие смысл оригинала в соответствии с нормами русского языка.


По просьбам общественности

29.10.04 15:07 | Goblin

Разное

Неоднократно поступали просьбы некоторые вещи наговаривать и складировать на скачивание в формате mp3.

Вот — про Shark Tale (5.5 метра)


С мест сообщают

29.10.04 12:45 | Goblin

Разное

Камрады сообщают с мест:

Здравствуй, Goblin!

Решил рассказать тебе о влиянии переводов от студии полный Пэ на отношение к зарубежному кинематографу работников науки РФ.

Показывали тут у нас по кабельному ТВ фильм Snatch. Ну, тот, которого зовут Большой куш. Само собой, с лицензионным переводом и полным дубляжом. Ну, что тут сказать... Поскольку изначально этот фильм я смотрел под названием Сп****ли, то и говорить не о чем (да и смотрел ты Большой куш, я думаю). Пик идиотии — совершенно четкая речь Микки после слов о том, что цыганский словесный поток очень трудно разобрать. Валялся... После просмотров их переводов я обычно сразу смотрю фильм от студии полный Пэ (если таковой есть в наличии), дабы вспомнить, о чем реально идет речь в фильме.

Поскольку моя машина временно находится в коме, просмотр правильного перевода решил отложить на утро следующего дня (на работе). Тут надо сказать, что работаю я в одном НИИ, то есть каждый день напрямую контактирую с немалым количеством работников нашей доблестной, но понемногу загибающейся науки. Прискакал на рабочее место пораньше, дабы не травмировать их ранимую (по большей части) психику фразами из фильмы. Включил шарманку, вставил диск, давай смотреть. Поскольку был с похмелья, несколько неправильно рассчитал время прихода коллег на работу, поэтому истерический гогот у меня за спиной где-то посередине фильмы весьма озадачил. Поворачиваюсь — стоит начальство. Ну, думаю, всё — получай деревня трактор, сейчас мне расскажут и про то, что НЕЛЬЗЯ находиться на рабочем месте в таком состоянии, и про то, что НЕЛЬЗЯ смотреть на рабочем месте такую похабщину :). Однако, бог миловал. С вопросом, как называется сие творение, и где его можно приобрести, начальство удалилось на совещание.

А вчера вечером гляжу — на его рабочем столе лежит стопка дисков (по-ходу, новых), а наверху красуется диск

читать новость целиком »

Глас народа: что нравится/не нравится в переводах Гоблина?

27.10.04 15:48 | Goblin

Разное

Творческий размах на ниве правильных переводов достиг невиданных масштабов.
Не побоюсь такого слова — планетарных.

Вместе с ростом популярности растёт и аудитория.
Закрадывается подозрение, что в моём многогранном творчестве людям нравится не только правильность перевода.

В процессе чтения отзывов и комментариев выяснилось несколько интересных вариантов ответа на данный вопрос, а именно:

  • Голос у Гоблина приятный, впечатлительные барышни говорят — сексуальный.
  • Гоблин много ругается матом — это прикольно!
  • Гоблин отлично "кривляется" за различных колоритных персонажей.
  • Переводы Гоблина очень точно передают смысл происходящего на экране.
  • Гоблин переводит отличные фильмы.
  • имею собственное мнение по данному вопросу (щас раскрою)

Народным массам предлагается выразить своё мнение в комментсах:

что именно нравится/не нравится в правильных переводах Goblina?


Про смешные "переводы" мне пока всё понятно, про них не надо.
Желающие изложить собственное видение и мнения — полный вперёд.

Если наоборот — не нравится, интересует что именно не нравится.


Про зарплаты

26.10.04 21:34 | Goblin

Разное

Сегодня заезжал в гости старший брат.
Военно-космический полковник.

Сидели, говорили про всякое.
В том числе про деньги.

Узнал, что старый товарищ, заместитель командира дивизии, получает 8 (восемь) тысяч рублей в месяц.
Это примерно 280 американских долларов.

Меланхолично вспомнили что командир взвода в Чечне получает меньше 4 (четырёх) тысяч рублей в месяц.
Это примерно 140 американских долларов.

Говорят, жить стало лучше.
И эта — конечно же, веселее.


Про кабаки

26.10.04 13:25 | Goblin

Разное

Некоторое время регулярно посещал учреждение под названием У Рудольфа II, что расположено на улице Первой Советской над кабаком Гамбринус. Посещал по причине того, что там наливают неплохое чешское пиво и от дома недалеко.

Оба учреждения — У Рудольфа II и Гамбринус — одна контора. Оба имеют одни и те же отличительные особенности. Номер один — неторопливость обслуживания. Номер два — странное отношение к клиентам. Скажем, лично я всегда действую так. Если мне заведение нравится, я начинаю туда ходить, активно ем и пью, плачу деньги. Личный состав меня запоминает как положительного клиента и начинает подтаскивать пиво и еду энергично.

В данном случае проверенная тактика потерпела сокрушительное поражение. Несмотря на то, что я там отмечался минимум года полтора, мне так и не выдали специальную карточку на скидки — видать, рожей не вышел. Хотя деньги всё это время с меня брали исправно.

Как-то раз нечаянно записали в счёт бутылку водки, которой я не пил. Действительно — нечаянно, потому что я там водку бутылками не пью, и личный состав про это знает. Извинились, вычеркнули. В другой раз хотел сожрать жареных свинячьих рёбер. Ждал полтора часа. Потом тонко намекнул: где, блин, мои рёбра? В ответ сообщили, что я их не заказывал. Последняя капля капнула в прошлые выходные, когда заказанную жратву несли ровно два часа.

После этого рекорда в заведение У Рудольфа II — ни ногой. И вам не советую.

На этих выходных отправился покататься за городом. Погода была поганая, дождь — как из ведра, потому на дорогах относительно свободно и спокойно, от езды можно получить удовольствие. Домчался до населённого пункта Репино, а в нём обнаружил учреждение общепита узбекского типа под названием Уч Кудук, что по-нашему значит "три колодца". Учреждение неоднократно хвалили опытные в еде и питье товарищи.

Посещение Уч Кудука не разочаровало ни разу. Был не сильно голоден, потому сожрал только две самсы и две манты. Мясо в...

читать новость целиком »

М/ф Подводная братва

26.10.04 00:35 | Goblin

Разное

Вчера посетил премьеру мультипликационного фильма Shark Tale в кинотеатре Мираж. Если кто вдруг не знает — живу я в городе Санкт-Петербурге (он же Петроград, он же Ленинград), а не в Москве. А кинотеатр Мираж расположен в нём же, в Санкт-Петербурге, на Большом прешпекте Петроградской стороны. Там и назначили премьеру. А я, значит, пошёл на неё смотреть.

За билет попросили ни много ни мало 250 рублей. Мероприятие начинается в 20:00, а собственно фильм в 21:30. Ну, думаю, не иначе мероприятие серьёзное, раз аж на полтора часа размахнулись. Оседлал железного коня и помчался, радостный. На входе паренёк в тельняшке — тема моря раскрыта! — выдал мне пакетик с кальмарами. Типа приобщайся к рыбному перед просмотром. Кальмары были очень свежие и хорошие, я их сразу сожрал.

Походил внутре учреждения. Народу полно, не один я такой умный оказался — по премьерам ходить. Музыка, понимаешь, живьём играет. На полу бассейн с пираньями. Кругом бары, стойки, но все места для приёма пищи заняты. Напрочь. Сидеть негде, пожрать нельзя. А я приехал не поужинав, ровно к 20:00, в надежде за полтора часа до просмотра пожрать. Ну и — тово, мимо.

Нарезал пару кругов, пошастал по разным этажам, обнаружил в углу первого этажа ресторан. На входе контроль. Поглядев на мой билет, вежливо сообщили: тут по приглашениям. Ну и, короче, за свои двести пятьдесят рублей постоял полтора часа в уголке у перил, разглядывая девок. Это было как всегда круто, но всё-таки ожидал несколько другого. Ну, потом позвали в зал и начали казать фильму.

Изначально мультик хотели назвать Sharkslayer (slayer — это примерно как боец скота на бойне, в целом — Убийца акул), но потом забоялись детей отпугнуть и назвали шутейно — Shark Tale.

Данная шутейность мной впервые была встречена в произведении Алиса в стране чудес, в диалоге Мыши и Алисы:

"Mine is a long and a sad tale!" said the Mouse...

читать новость целиком »

Вопрос про песню

25.10.04 12:39 | Goblin

Разное

Работы над третьей серией Властелина колец ведутся активнейшим образом.

Третьего дня поступило сообщение о том, что у отечественных толкинистов есть любимая песня.
Исполняет группа Птица Си, песня называется Gontolann Anorill (3 метра).

Заинтересованной общественности предлагается заценить песню.
И выразить мнение — как оно.


Посетил премьеру

25.10.04 00:16 | Goblin

Разное

Сегодня посетил премьеру м/ф Shark Tale, по-нашему — Подводная братва.
Завтра изложу.


« следующие новости | архив новостей | предыдущие новости »



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк