- Илья Кормильцев говорил: «Мат табуирован вовсе не потому, что его запрещено печатать, а потому, что менталитет носителя русского языка устроен таким образом, что предполагает наличие неких абсолютных табу, нарушение которых дает определенный эмоциональный эффект. Русская ментальность вовсе не нуждается в том, чтобы мат был легализован, если его легализовать — придется придумывать что-то новое». Как думаете, что бы могло стать таким заменителем мата в случае его полной легализации?
Трудно найти более глубокого и тонкого знатока менталитета носителей русского языка, чем покойный Илья Кормильцев. Ему бы ещё про православие букварь какой почитать – глядишь, вообще бы отверзлись бездны. Жаль, уже никак – царство ему небесное.
Никакая легализация нам не грозит. Наоборот – маятник уже качнулся обратно, уже собираются вводить тотальные запреты и ограничения, ибо коллеги Кормильцева натурально «задрали» общество смелостью художественных решений. Так что не будет никакой легализации, а значит – не надо искать замены.
> Как, например, Илья́ Вале́рьевич Корми́льцев.
>
> Вот спасибо, а то всю жизнь сомневался - куда ставить ударение в имени. Перед кем выделываешься-то?
> Декстер?
>
> он для девочек снят, им очень нравится
Да ещё "The Walking Dead" скатился в размазывание соплей. Первый сезон был зверским, второй - унылое говно про любовный треугольник. Третий сезон как-то 50 на 50, главгад в начале сезона был хитрой, расчётливой мразью, а под конец начал истерить, как баба. Сейчас актуальна шутка: "The Walking Dead - сериал про Дэрила Диксона и кучу мудаков, на которых всем насрать".
тут подновленный трейлер Сталинграда есть, оказывается
со слов "Я, гражданин великого Советского Союза, верный сын героического..." прямо пробирает
как бы хотелось, чтобы не оказалось очередным тупым говном
http://www.youtube.com/watch?v=qiUxrJAjg34
> Сомневаюсь, что после лживой "роты" и бездарного "острова" режиссёр сильно изменился.
> Да и вот это вроде как со съёмочной площадки:
Кровавая гебня отлично же получилась. Какой же это фильм про войну, если комиссары и гебня в затылок не стреляют. Прямо даже не прилично, богема и интеллектуалы не поймут-с.
Ага, будем надеяться!
Только количество кровавой гэбни на квадратный метр что-то зашкаливает.
Видимо чтоб пристрелить предателя в упор нужно не меньше трёх офицеров НКВД.
> Видимо чтоб пристрелить предателя в упор нужно не меньше трёх офицеров НКВД.
Дек всё верно: военно-полевой суд - это же легендарные "тройки" в синих фуражках!!! Хотя кто его знает, как там по сюжету - может они там все случайно встретились.60
Д.Ю. интересует ваша интерпретация концовки Сопрано. Сам режиссер говорил, что не важно убили тони или нет, фильм не об этом. В интернете разгорелся спор о смысле финальной сцены, приведу пару наиболее распространенных мнений - а) Тони постоянно будет озираться по сторонам и ждать нападения и нормальной жизни у него не будет -б) Все главные герои сериала мертвы, стало быть продолжение невозможно в) финальная сцена - отправная точка, когда становится понятно, что дети выросли и теперь более важны их дела. г) финальная сцена - завершение всех дел тони (перед этим попрощался с дядей, встретился с семьей так, как они давно не встречались и т.д.) д)Тони убили (сцена построена по аналогии с крестным отцом) е) зритель в праве выбрать любую из понравившихся ему концовок, фильм был о неком периоде из жизни тони, и как сериал неожиданно начался, так же он неожиданно и кончился.
К какому варианту вы больше склоняетесь? Может у Вас есть своя, личная интерпретация концовки? Прокомментируйте пожалуйста, интересно!
Мне как раз недавно один знакомый советовал этот сериал, отрекомендовал его "триллер, про маньяка-полицейского, который по ночам зверски убивает всякую преступную сволочь, которую нельзя покарать по закону. Разве это "для девочек", или вы о каком-то другом фильме говорите?
> Тупая трансляция типа "fuck" - "ебать" - это идиотизм.
Конечно - нахер надо передавать смысл слов, надо придумать свое! Например, fuck="предаваться любви". Дорогие идиоты - для чего вы пишите ахинею?
> Степень табуированности мата в англосаксонской и русской культурах несравним.
Это кто тебе подсказал такую свежую мысль? Может ты долго жил в США или Канаде? Ну так дакладываю - все ровно также. Fuck при дамах и детях - недопустим, как и в присуствии пожилых родителей. В детских фильмах - невозможно представить. В телевизоре мата нет. Притом мужчины между собой матерятся ровно как в России. В разных стратах по-разному, приличные люди по делу и при накале эмоций, пацаны из рабочих профессий факами говорят...
> У них, например, при дамах масса слов (не все, конечно) допустима, - у нас - нет.
Дорогой тупой ребенок - для чего ты пишешь то, о чем совершенно ничего не знаешь?
> Дорогой MinPromDel, я Вас уверяю, это абсолютно идентичные по степени табиурованности
> в обоих , надеюсь Вы выучили английский так же хорошо как я русский, языках.
>
>
Дмитрий Юрьевич, а как вам работа студии Filiza (и связанных с ними), если видели? Они переводят Family guy (Гриффины) и American Dad! Мне кажется, у них получают очень неплохие русские тексты, в отличии от версии 2x2.
> С англо-говорящими девушками общаться как-то не доводится
С этого надо было начинать.
> но чисто из фильмов и прочего складывается впечатление, что фразой типа "would you fuck me?" из уст девушки едва ли кого-то удивишь.
Интересно, прочее - это что?
В западных фильмах использование нецензурной брани в порядке вещей уже давно, наши же пока до этого не дошли, но судя по последним творениям, упорно нагоняют.
Ради интереса попробуй сказать, к примеру, слово "бля" сначала какому-нибудь студенту, а потом - человеку, который сидел в тюрьме. И увидишь разницу в их реакции. Если, конечно, выживешь после второго раза. Ну а затем проделай то же самое в какой-нибудь англоязычной стране со словом "fuck". Попробуй им объяснить, что "их ругань не табуирована и не ругань вовсе". Опять же, если выживешь.
> но чисто из фильмов и прочего складывается впечатление, что фразой типа "would you fuck me?" из уст девушки едва ли кого-то удивишь.
>
> Да ты с ума сошел камрад. Такое даже подзаборная шлюха тут не позволит себе, если хоть капля достоинства осталась.
споры с нашими доморощенными "знатоками английского" бессмысленны
ибо данные персонажи не знают ни английского, ни русского
слово fuck для них - бессмысленный набор звуков, каковой не может быть ни для кого-то оскорбительным, ни нецензурным в целом
> он для девочек снят, им очень нравится
>
> Мне как раз недавно один знакомый советовал этот сериал
ну ты же девочка
всё нормально
> отрекомендовал его "триллер, про маньяка-полицейского, который по ночам зверски убивает всякую преступную сволочь, которую нельзя покарать по закону. Разве это "для девочек", или вы о каком-то другом фильме говорите?
а можно я буду иметь собственное мнение?
можно оно не будет совпадать с мнениями твоих знакомых?
> Д.Ю. интересует ваша интерпретация концовки Сопрано. Сам режиссер говорил, что не важно убили тони или нет, фильм не об этом.
правильно говорит
> е) зритель в праве выбрать любую из понравившихся ему концовок, фильм был о неком периоде из жизни тони, и как сериал неожиданно начался, так же он неожиданно и кончился.
> С англо-говорящими девушками общаться как-то не доводится, но чисто из фильмов и прочего складывается впечатление, что фразой типа "would you fuck me?" из уст девушки едва ли кого-то удивишь.
Будешь общаться -- настаивай, чтобы она это говорила так: «Would you be so kind to fuck me?» Иначе -- упирайся до последнего и требуй деньги обратно!
> чисто из фильмов и прочего складывается впечатление, что фразой типа "would you fuck me?" из уст девушки едва ли кого-то удивишь.
Я вот удивился однажды. Фраза была заслушана на улице славного города Амстердама от 20-с-чем-то летней наркоманки из Ирландии. На чек у нее не хватило - оттого и пристала ко мне с таким вот расспросом.
Имею после того мнение, что девушка из кино с той же фразой - она примерно такая же девушка как и та самая.
Щас как раз смотрю. Первые три сезона смотрел в озвучке Нова-медиа, делали для СТС. Не скажу за качество перевода, не специалист, но голоса подобраны отлично. Вчера начал смотреть 4й сезон - как раз в этом "Кураже". Хотелось уебать стулом, извините. Каким самовлюбленным гандоном надо быть, чтобы не понимать, что нельзя такими дебильными голосами озвучивать фильмы? Да еще и со звуком работатнь нихрена не умеют.
И это проблема почти всех этих, так называемых "студий". Корявый перевод с нотабеноида, и озвучка блядскими голосами тупорылых студентов. Уж лучше "бубляж" от официальных прокатчиков чем такое вот убожество.
> триллер, про маньяка-полицейского, который по ночам зверски убивает всякую преступную сволочь, которую нельзя покарать по закону. Разве это "для девочек", или вы о каком-то другом фильме говорите?
Извините что влезаю, но примерно в таком духе снят только первый сезон, после которого (как и почти любой сериал) всё стало стремительно скатываться в (мело)драму. А дальше [спойлеры!]: отказываются от концепции бесчувственного психопата, начинаются долгие и унылые разговоры с воображаемым отцом, непрерывные самокопания главного героя, приёмные и свои дети, романы то с одной, то с другой девочкой и оттягивание кота за сами знаете что.
Да я вот как раз данном смысле нетипичная "девочка". Фильмы-сериалы, где встречаются кровь-кишки-расчлененка - смотрю совершенно спокойно. Если сюжет и актеры хорошие.
> можно оно не будет совпадать с мнениями твоих знакомых?
Дмитрий Юрьевич, да я даже смотреть этот сериал пока не смотрела. Тем более - вас переубеждать и навязывать точку зрения моего не самого близкого знакомого не хотела.
Меня просто немного удивила вот эта характеристика - "для девочек". Ну, в моем нынешнем понимании - "для девочек", это "Сумерки" или вроде этого. А тут, судя по трейлерам "кровь-кишки-итд", совсем не "Сумерки".
>Из совсем новго (только первый сезон недавно закончился) - еще "Ганнибал" отличный, про лучшие годы всем известного доктора-психиатра
Микельсон вообще ни о чем после Хопкинса. Поставлен сериал неплохо, но Антохи в кадре дико не хватало. Ну а после первых серий у сценаристов вообще закончились здравые идеи, и маньяки стали абсолютно мифическими. Я понимаю, что это кино, но уж слишком неестественно некоторые проделки выглядели, как то растущие грибы из растущих людей и столб из откопанных трупов.
> Впечатления ошибочное. Данное выражения в частности и мат в общем не является нормой.
> 70% времени общаюсь на иврите, но и на нем мат это не норма.
> И во многих случаях употребления мата недопустимо.
Ну я как бы не совсем про то.
Я про то, что если англо-говорящая девушка вообще ругается матом, то в частности она может сказать и такое.
У нас как-то если девушка ругается матом, она может кого-то послать на хуй, вставлять "блядь" через слово, но вот чтобы сказать что её кто-то там "ебёт" - никогда такого не слышу, вообще. Или это только мне так кажется?
Впервые за 10 лет Дмитрий Юрьевич убил меня своим ответом, еще и вынесенным в цитату на главную страницу.
Кормильцев, если смотреть в суть его посыла, а не заниматься словоблядством, пардон, словоблудием, в данном положении полностью прав.
Дмитрий Юрьевич в своей реакции на вынесенное в цитату положение -- полностью неправ. Больше на либеральную блядь похож, при том, что я терпим к вменяемой части либералов в противоположность либерастам.
Не, это из "Все ненавидят Криса" сериала по жизни Криса Рока. "ТБВ" совсем про другое, там Маратов Люсьенычей нету. "Все ненавидят Криса" это как твой ДЮ "смешной перевод".
> Микельсон вообще ни о чем после Хопкинса. Поставлен сериал неплохо, но Антохи в кадре дико не хватало
А мне кажется, это единственно правильное решение в данном случае: вообще не пытаться повторить Хопкинса. Все равно сэра нашего Энтони на данном поле не переманьячишь, так что лучше вообще не зацикливаться на правоведении параллелей с ним. На мой обывательский взгляд: Мадс Миккельсен вполне себе хорош в своей роли, почти шикарен.
> как то растущие грибы из растущих людей и столб из откопанных трупов
Лично мое мнение: сюжет губит то, что не пишут привязки ко времени (как, например, в тех же "Секретных материалах"). Отсюда ощущение, что адские маньяки там чуть ли не каждую неделю встречаются (а на самом деле, времени проходит намного больше, хотя бы судя по одежде).
Дмитрий Юрич, прошу простить, что немного не в тему вопрос, но вы как знающий, можете объяснить что означает шутка на Западе. Примерно так звучит: "В Советской России не ты водишь машину, а машина водит тебя" . Встречал пару таких похожих высказываний, но...как-то чё-то не смешно и не догнал.
> Кормильцев, если смотреть в суть его посыла, а не заниматься словоблядством, пардон, словоблудием, в данном положении полностью прав.
обоснуй
> Дмитрий Юрьевич в своей реакции на вынесенное в цитату положение -- полностью неправ. Больше на либеральную блядь похож, при том, что я терпим к вменяемой части либералов в противоположность либерастам.
> Да ещё "The Walking Dead" скатился в размазывание соплей. Первый сезон был зверским, второй - унылое говно про любовный треугольник. Третий сезон как-то 50 на 50
Да он с первых серий - тупое говно!
Десяток дебилов разводят сопли о демократии, когда речь идет о выживании человека как вида. Два брата произвели впечатление, но потом присоединились к этим придуркам и...
Первый сезон кое-как досмотрел. Потом - даже желания не было, и, судя по всему, - не зря.
А вот кто что скажет про новый сериал "Рэй Донован"? С Ливом Шрайбером в главной роли?
> Примерно так звучит: "В Советской России не ты водишь машину, а машина водит тебя" . Встречал пару таких похожих высказываний, но...как-то чё-то не смешно и не догнал.
Там всегда есть игра слов.
Оригинал вроде как звучит так: "In America, you can always find a party. In Soviet Russia party finds you".
Если пригодится: "Декстер" мне показался развлекательным сериалом, но тут такая ситуация: когда тебе пытаются сказать, мол, посмотри, классный, то не могут объяснить, почему. А когда посмотришь две-три серии - всё, пока не досмотришь, как он выкрутится, не оставишь. Думаю, причина в динамике: сезон выглядит цельным и напряжение возрастает, - реально начинаешь переживать за этого сдвинутого.
Но по смыслу - спорно это. Мой приятель недавно подсел на декстера и говорит:
"Если бы было много таких маньяков, с такими принципами, то мир бы был намного чище. Да и преступники боялись "страшной участи"... :-)"
А для меня это - отбеливание зла, которое идет везде и постоянно. Будто ценности пытаются поменять. Ангелы прилетают убивать людей, демоны - спасают. Священники предают, маньяки поступают справедливо, пипл хавает.
Но, видимо люди просто не могут понят смысл этой фразы Кормильцева: "менталитет носителя русского языка устроен таким образом, что предполагает наличие неких абсолютных табу, нарушение которых дает определенный эмоциональный эффект".
Хотя ясно сказано - русские тупые и неразвитые и им нужно табу.
Там, как мне кажется, просто тотальное непонимание, проистекающее оттого, что гражданин Кормильцев не выходил из дому и не слышал, как люди вокруг него разговаривают. Иначе никакой ерунды про "табу" на нецензурную лексику не нес бы.
Раз в теме столько ответов Дмитрия Юрьевича и комментариев ещё не набежало слишком много, хочу спросить у Дмитрия как там насчёт ролика (насколько я понял это будет один ролик) про изучение языка, мнемонику и память? После вашей интернет-конференции узнал про мнемонику и скачал учебников. Но всё же решил подождать ролика что-бы не терять времени, т.к. может будут какие-нибудь рекомендации какого-нибудь конкретного учебника, автора, техники и т.п.?
> как водится, давайте определимся с понятиями
>
> что ты называешь словом табу?
Табу - запрет, смысл которого не объясняется. Не всегда всем ясен и понятен. Встречается в диких племенах, потому часто употребляется как признак дремучести и дикости. Как религиозное явление может быть абсолютно бессмысленным. Порождает у любопытных интерес как к "запретному".
Кормильцев боролся с патриотами, а не с русскими; как диссиденты стреляли в СССР, но попадали в Россию. В либеральной энциклопедии полно его русофобских высказываний.
> многие книжки переведены отлично
>
> а в кино всё плохо
Это как говориться, , если переводчики есть, то почему переводов нету? Книгу и фильм так по по разному переводить? Или этих переводчиков в кино не зовут?
> Это как говориться, , если переводчики есть, то почему переводов нету? Книгу и фильм так по по разному переводить? Или этих переводчиков в кино не зовут?
>
Это как говориться, 'a bit misleading' , если переводчики есть, то почему переводов нету? Книгу и фильм так по по разному переводить? Или этих переводчиков в кино не зовут?