Переводчики компании tvsubtitles.net, вы идиоты, мерзавцы и невежественные кретины. Вас полторы дюжины, я не буду перечислять ваши имена. Вы перевели 15-ую серию, и вас надо четвертовать, а потом нашинковать оставшееся на мелкие кусочки и скормить собакам.
Вы не дрогнув пишете: "Зачем Хиллари покорила Эверест?" Мудозвоны, вы никогда не слыхали об Эдмунде Хиллари, новозеландце, впервые взошедшем на Эверест в 1953 году. Вы думаете, это Хиллари Клинтон ползла на гору.
Вы никогда не слыхали, что "in the first place" значит не "на первом месте", но "прежде всего".
Вы никогда не слыхали, что вопрос "Why?" в 90 процентах случаев переводится не как "Почему?", а как "А что?"
"Any second thoughts about Cuddy?" значит НЕ "ежесекундно думаешь насчет Кадди?", а "не передумал насчет Кадди?"
А "odd attitude coming from a priest" НЕ значит "нечетное отношение, исходящее от священника". Что значит "нечетное отношение"? У вас что, жопа вместо головы?
Какое право вы имеете переводить? Какое право вы имеете мучать и обманывать людей, не знающих английского? Какое право вы имеете зарабатывать, калеча смысл, калеча как английский, так и русский язык?
Словари это все очень круто, и конечно перевешивает опыт моего общения с американскими коллегами, которые делились на: 1) PhD 2) Prof. И Prof. уже не указывал свою степень PhD, не было нужды.
Еще могу привести ссылку на сайт моего института http://www.sei.irk.ru/eng/isem.htm Смотрим список руководителей подразделений - professor или doctor.
Смотрим русскую версию этой страницы http://www.sei.irk.ru/win/isem.htm Видим (если мы так тупы и сомневаемся еще) Professor соответствует докторам наук, doctor указывают для кандидатов наук.
> Видим (если мы так тупы и сомневаемся еще) Professor соответствует докторам наук, doctor указывают для кандидатов наук.
[у Вас на сайте переведено неправильно]. Большинство профессоров наверняка преподают и тогда они являются профессорами. Doctor - меня убило.
еще раз напомню кандидат и доктор наук - это Ph.D и только так и не иначе. более того Dr.Sc. - тоже на кандидат наук.
Блин, скачай пару ихних диссертаций (thesis) и почитай - сразу станет все ясно.
Наш профессор - это full professor
приблизительный эквивалент для профессоров. система достаточна проста . Для full-time:
Assistant professor - преподователь
Associate professor - доцент
Full professor - профессор
для преподователей, не на полной ставке, все ваши профессора скорее всего будут: Adjunct professor
У вас наверняка есть приличные преподователи английского языка (зайди на кафердру английского и тебе все пояснят - если нам не веришь). Либо поверь моему опыту.
тяжело искать эквиваленты для разных систем. Но так уж сложилось.
Я тоже могу писать Prof - хотя я и преподаю на полставки (ст.преподователь) - т.е. я - Adjunct professor
Нет, на сайте переведено правильно. Более того, это ведь не студент/аспирант переводил сидел. Это официальный сайт института. Поэтому твой совет:
> (зайди на кафердру английского и тебе все пояснят - если нам не веришь)
мимо кассы. Все это согласовано.
> Большинство профессоров наверняка преподают и тогда они являются профессорами. Doctor - меня убило.
Да, являются некоторые. Но не все. Некоторые вообще в жизни своей не преподавали ни разу. И почему тебя убило Doctor? Обращение в письме от иностранцев в свой адрес "Dear Dr." никогда не видел?
> тяжело искать эквиваленты для разных систем. Но так уж сложилось
Так ведь дело то в том, что за рубежом несколько систем. У американцев - вот как я описывал, в Германии (если не путаю страну) PhD и DSc. Т.е. переводить надо таким образом, чтобы тебя понимали те, к кому ты обращаешься. Причем оба раза - на английский язык :)
Так что не у нас неправильно, а у нас правильный [вариант]. Выбран для того чтобы целевая аудитория понимала.
> Нет, на сайте переведено правильно. Более того, это ведь не студент/аспирант переводил сидел. Это официальный сайт института. Поэтому твой совет:
> > (зайди на кафердру английского и тебе все пояснят - если нам не веришь)
> мимо кассы. Все это согласовано.
Если люди не умеют переводить и не знают терминологии - это их беда. Зайди на любой сайт университета в США и посмотри как там пишут.
Все же зайди на кафедру - наверняка найдутся знающие преподователи.
> > Большинство профессоров наверняка преподают и тогда они являются профессорами. Doctor - меня убило.
> Да, являются некоторые. Но не все. Некоторые вообще в жизни своей не преподавали ни разу. И почему тебя убило Doctor? Обращение в письме от иностранцев в свой адрес "Dear Dr." никогда не видел?
Если не преподают - то они не имеют права писать профессор( кроме тех у кого есть научное звание профессор).Да пишут. только "Dear Dr." - это стандарт при офицальном обращении. Я не встречал Doctor - ни в переписке, ни в Curriculum Vitae, ни на сайтах. Только Ph.D. (в переписке это сокращение ни разу не видел).
>Так ведь дело то в том, что за рубежом несколько систем. У американцев - вот как я описывал, в Германии (если не путаю страну) PhD и DSc. Т.е. переводить надо таким образом, чтобы тебя понимали те, к кому ты обращаешься. Причем оба раза - на английский язык :)
В каждой стране своя система. В Германии там свои особенности (не будем здесь ее обсуждать - у меня есть там знакомые эмигранты). Написана у Вас на русском - для русских. На английский переводим - и используем термины, принятые в USA и UK, а не то, что взбредет в голову начальству.
Кстати, обычно Professor преподает в университете и он должен быть Ph.D. ( см. Curriculum Vitae на сайте любого американского университета) и занимается там же наукой. Но если ты будешь иметь дело с учеными из исследовательских лабораторий - то там будет Ph.D.
Переведено у Вас безграмотно!
a prominent scientist лучше outstandind scientist
The Council on theses(???) defense хотя бы так: The thes[is] defen[c]e Council . Вспомни как пишется НАТО по-английски
лень далее читать и искать ошибки. Как-то все не по-английски написано.
> Кому: Shandong, #389 >
> > По поводу профессора ты мягкое со сладким не сравнивай - Phd - ученая степень, профессор - должность или звание это две абсолютно разные вещи.
> Был вопрос - какое соответствие есть нашей степени доктора наук в штатах? Был дан ответ от специалистов.
Кем? Тобой?
> Теперь появился ты - явно ни хера не смыслящий и не работающий и не контактирующий даже, но с мнением.
> Так ты дебил? Или это для тебя нормально - папу учить детей делать?
камрад, я тебе уже сказал всё, что хотел сказать, зачем ты переспрашиваешь?
тебе если непонятно - ты перечитай сначала.
сайт, на который ссылку даешь - кривой весь.
ведешь себя - некрасиво.
остановись, отдышись и подумай, ничего личного, но у тебя забрало заклинило.
> Следует понимать, что доктор Хаус общается с коллегами.
Доктор Хаус общается с коллегами, с посетителями и персоналом больницы, случайными прохожими и прочими персонажами ориентировочно в одинаковой манере. Разве что с коллегами он выстраивает более изощренный план действий.
Посмотрев четыре сезона полностью и 18 серий из пятого, у меня сложилось именно такое мнение.
> Кстати, обычно Professor преподает в университете и он должен быть Ph.D. ( см. Curriculum Vitae на сайте любого американского университета) и занимается там же наукой. Но если ты будешь иметь дело с учеными из исследовательских лабораторий - то там будет Ph.D.
Некогда особенно распространяться (УС через час), замечу лишь следующее - тебя не смущает самого то, что избранный на Full professor потом уже и указывает просто Prof., без всяких PhD, и возглавляет работу нескольких PhD? Да, в США нет академической степени доктора наук (поэтому я и написал сразу - аналог), но по своей сути их full professor и является по уровню компетенции, статусу ученого и социальному статусу аналогом нашего доктора наук.
> Если люди не умеют переводить и не знают терминологии - это их беда. Зайди на любой сайт университета в США и посмотри как там пишут.
Полностью согласен - это твоя беда, что ты не знаешь о существовании различных способов перевода.
Просишь зайти на любой сайт университета в США? Прекрасно - идем http://me.umn.edu/info/directory.shtml Видим:
Department Head - [Professor] Uwe Kortshagen
Director of Graduate Studies - [Professor] Allison Hubel
Director of Undergraduate Studies - [Professor] James W. Ramsey
Ну, очевидно, да? Professor "несколько" выше чем Dr.
> Если не преподают - то они не имеют права писать профессор
А они и не пишут профессор, там написано Professor. Ты не ощущаешь разницы? Как ты и сам сказал - твоя беда.
> Да пишут. только "Dear Dr." - это стандарт при офицальном обращении. Я не встречал Doctor - ни в переписке, ни в Curriculum Vitae, ни на сайтах.
Т.е. в официальном обращении указывают Doctor сокращенно Dr., но для тебя это РАЗНИЦА :)
И, как говорилось выше, не встречал - твоя беда.
> В каждой стране своя система. В Германии там свои особенности (не будем здесь ее обсуждать - у меня есть там знакомые эмигранты). Написана у Вас на русском - для русских. На английский переводим - и используем термины, принятые в USA и UK, а не то, что взбредет в голову начальству.
В главном ты согласен со мной - системы разные. Несогласие лишь в мелочи. Ну и обобщать правила перевода на все страны нельзя. Переводить надо чтобы было ПОНЯТНО в соответствующей языковой среде, а не громогласно ссылаться на единообразие английского языка.
> Кстати, обычно Professor преподает в университете и он должен быть Ph.D. ( см. Curriculum Vitae на сайте любого американского университета) и занимается там же наукой. Но если ты будешь иметь дело с учеными из исследовательских лабораторий - то там будет Ph.D.
PhD = академическая степень. Профессор - существенно выше чем PhD, и, несмотря на отсутствие такой степени в США, нельзя обобщать. Сами, подчеркиваю, сами американцы делают различие в этом. Вот лично общаюсь с коллегами, она - PhD, он - Prof., и именно так звучало все (я оставляю doctor = doctor, professor = professor):
Он (слегка шутливо): Мы с вами оба доктора.
Она (с уважением в голосе): Ну, вы то ведь профессор.
И что, по твоему, на русском языке надо так и излагать? :) Или писать каждый раз лекцию об устройстве науки в США?
> Да, в США нет академической степени доктора наук (поэтому я и написал сразу - аналог), но по своей сути их full professor и является по уровню компетенции, статусу ученого и социальному статусу аналогом нашего доктора наук.
нет и еще раз нет. У них другая система. Профессор преподает. Ты что думаешь больших ученых нет вне системы университетов? National Lab, исследовательские институты в компаниях. Где там Professor? и там Ph.D. руководит работой многих Ph.D.
Почему по русски они пишут, что доктор наук=профессор?
А так получаюся самозванцы (на английском)
Я снс, но ученое звание у меня мнс (лень было бумаги оформлять). А сейчас я идут преподовать (то есть мой статус будет Professor)
> Полностью согласен - это твоя беда, что ты не знаешь о существовании различных способов перевода.
> Просишь зайти на любой сайт университета в США? Прекрасно - идем http://me.umn.edu/info/directory.shtml > Видим:
> Видим:
> Department Head - [Professor] Uwe Kortshagen
> Uwe Kortshagen
> >
> Нас это все еще не убедило? Идем http://me.umn.edu/labs/hxferrl/index.shtml > Видим: Heat Transfer Research Laboratory, Participating Faculty: [Dr]. Frank Kulacki
> . Frank Kulacki
>
> Ну, очевидно, да? Professor "несколько" выше чем Dr.
нет, человек не преподает и он Ph.D.
Академия наук у нас - у нмх National Lab с натяхкой. Не сравнивай АН с университетами. А так ваши Professor - самозванцы. Нет документа - нет звания и должности.
На английский не ты переводил сайт своего института?
> И что, по твоему, на русском языке надо так и излагать? :) Или писать каждый раз лекцию об устройстве науки в США?
у них однописечная система, а у нас двухпсисечная система. ( по аналогии с природой) . Вот отсюда и все проблемы. При переходе на другую систему одна пиписька пропадает - жалко. :-)
> Переведено у Вас безграмотно!
> a prominent scientist лучше outstandind scientist
> The Council on theses(???) defense хотя бы так: The thes[is] defen[c]e Council . Вспомни как пишется НАТО по-английски
> лень далее читать и искать ошибки. Как-то все не по-английски написано.
> у них однописечная система, а у нас двухпсисечная система. ( по аналогии с природой) . Вот отсюда и все проблемы. При переходе на другую систему одна пиписька пропадает - жалко. :-)
>
На практике никаких проблем нет. В основном наука в США при ВУЗ (и в этом есть свои плюсы), если есть проблема идентифицировать заслуги ученого работающего на корпорацию, то на его бэдже ведь всегда будет Head of .... , PhD. И вот из-за подобных "нюансов" лезут всякие умники (не будем показывать пальцем), кричащие что их PhD равен нашему доктору наук.
Ну и, главное, тебя не убеждает пример того, что сами американцы делают различие в статусе "простого" PhD и Prof.?
Я давал тебе ссылку только что на сайт, где это не разговорное, а письменное. Далее, есть множество стилей речи. Так вот в деловом стиле речи (официальная переписка), указывают Dear Dr, Dear Prof. Но никак не Dear PhD.
про #280 я тебе вообще ничего не писал.
я тебе писал про #392 и #397, в которых ты хамишь.
я тебе писал про то, что ты не читаешь, что тебе пишут, и ведешь себя как подросток. при этом ты представляешь отечественную науку, а ведешь себя - безответственно. кто-нибудь подумает, что остальные кандидаты технических наук в сфере энергетики такие же, как и ты.
> И ты тоже считаешь, что аналог их PhD это наш доктор наук?
ты как считаешь, 2*2 - это 4?
какое твое мнение по этому поводу?
а приставки с глаголами, к примеру, как считаешь - слитно надо писать или раздельно?
тут, видишь ли, мнение не так важно. считать кто угодно может как угодно, только вот я знаю, и камрад Theseus знает, и Dragonmaster, и Shandong.
мы, видишь ли, знаем, а ты - считаешь.
есть разница.
вопрос, правда, совсем не в этом, ну да это ничего, что ты пока не видишь, потому как тут не ЖЖ - коммент самостоятельно не сотрешь, и всё всем всегда видно, что кому когда писал и с какой стороны раскрылся.
> Кому: Theseus, #418 >
> > На английский не ты переводил сайт своего института?
>
> Не я. Переводчик. Выпускница соот-го института с несколькими десятилетиями опыта работы.
> тут, видишь ли, мнение не так важно. считать кто угодно может как угодно, только вот я знаю, и камрад Theseus знает, и Dragonmaster, и Shandong.
> мы, видишь ли, знаем, а ты - считаешь.
> есть разница.
Разница в том, что PhD это никак не наш доктор наук. И камрад Theseus такого не говорил. Удачи.
> defense - неграмотно, не по-английски, ошибка? Здоров ли ты?
> Ты сходи, научи английскому языку тогда вот этого товарища из Атланты:
а как на счет thesis?
Я то здоров.
Посмотри словарь: допустимы обе нормы (-ce -se). Кстати он меня поймет/
Ты член ученого совета?
>Переводчик. Выпускница соот-го института с несколькими десятилетиями опыта работы.Но ты знаешь лучше, да?
Хуже. Но ошибки видны и не по-английски много написано на сайте - вроде правильно , а не то. Для того, чтобы грамотно написать, можно не знать хорошо английский, а надо уметь правильно сдирать грамматические конструкции у англоязычных авторов.
Все твои примеры льют воду на мою мельницу о докторах и профессорах.
и вроде разногласий у нас нет по примерам. Все правильно.
Хочешь чтобы было правильно - надо тупо перевести доктора(кандидата) технических наук (типа: Doctor of technical Sciencies и Candidat of technical sciencies - форму можно подобрать). Все кому надо - поймут. И БУДЕТ ЧЕСТНО. Что писать псеводопрофессору в резюме? Я защитил профессорскую диссертацию? Нет. Тогда и пиши перевод в лоб, без западных аналогов! Все поймут.
Doctor - это врач по основному значению ( где идет спор?). Мы по контескту конечно догадываемся, что речь идет научной степени.
>Так вот в деловом стиле речи (официальная переписка), указывают Dear Dr, Dear Prof. Но никак не Dear PhD.
И где я писал о Dear PhD? Не передергивай.
По своему статусу доктор наук выще PhD or Dr.Sc. - но там нет такого аналога. У ваших боссов проблема именно в этом . Нет аналога и не будет.
Оставим университетскую систему университетам, нашу академическую систему мы можем сравнивать только с National LAb и исследовательскими центрами в США.
Брось защищать свое начальство. Сразу полегчает. Вроде бы ты умный. Надо уметь признавать свои ошибки, это со всеми бывает. Я вон сегодня перед студентами в простой задачке ошибся (поделил вместо умножил) и извинился.
theses - множественное число? Криво? Да, возможно топорный перевод (а у "них" такой структуры просто нет).
> Посмотри словарь: допустимы обе нормы (-ce -se).
Дык я и не говорил что неправильн -ce, это ты нападал на работу переводчика с вариантом -se :)
> Ты член ученого совета?
Член секции УС.
> Хуже. Но ошибки видны и не по-английски много написано на сайте - вроде правильно , а не то.
Вполне может быть. Но не в случае professor & doctor, это кагбе десятилетиями я наблюдаю на соотв. конференциях и т.п. Странно, что ты не хочешь допускать своей ошибки со мной, но не со студентами.
> theses - множественное число? Криво? Да, возможно топорный перевод (а у "них" такой структуры просто нет).
да у них иначе процедура проходит
>Дык я и не говорил что неправильн -ce, это ты нападал на работу переводчика с вариантом -se :)
ну наехал, да согласен. злобность падала с каждым набранным словом :-}
>Странно, что ты не хочешь допускать своей ошибки со мной, но не со студентами.
у вас так прянято. В этом вопросе я формалист. Примет решение ВАК - я с тобой соглашусь. А пока нет. У нас иначе. По формальным признакам я прав - есть бумага:профессор, нет документа: не профессор.
Мне проще кфмн, ст. преп = PhD and Assistant professor
> я тебе подкинул ссылки, как люди грамоткно указывают степень доктора и кандидата наук на английском.
Сопоставь уровни ответственности института и отделения РАН.
> В Президиуме наверно только академики (обычно они и преподовали до того- и поэтому они профессора) и зачем им указывать докторскую степень?
Ты по ссылке то ходил? Там кроме президиума множество институтов указано.
И указаны два варианта ученой степени (зачем им указывать о преподавании? незачем):
Prof. и Dr.
Не упорствуй. Допусти хоть на мгновение, что ты и тут не прав, и бывают разные варианты перевода.
Разговор идет по достаточно страной схеме. Чтобы доказать, что не существует других способов перевода, ты приводишь свидетельства первого. Приводимые свидетельства второго способа ты регулярно называешь ложными. Уже и сайт Отделения РАН не годится. Видимо тоже кривые переводчики?
Ну где логика?
> Ты по ссылке то ходил? Там кроме президиума множество институтов указано.
> Prof. и Dr.
Да. Если Dr. то без Prof. (если поиск по странице не глючит)- вместе их нет. И составляла список мелкая сошка наверно.
1.Типы перевода бывают разные ( я ссылки приводил), но нельзя приравнивать доктора наук к Professor и все.
2. просто писать Doctor - на мой взгляд неграмотно. как надо я приводил ссылки.
3. Пока ВАК не скажет свое веское слово - будут разночтения
4. Мой шеф говорил - можно писать по-разному, но надо правильно.
5. Если вашему начальству нравиться - то это их проблемы. Пока кто-то не попадется на отсутсвие документов на звание(должность) профессор
6. Каждый из нас останется при своем мнении.
да все нормально там.
Для справки название нашего института на английский переведено неправильно. Все знают, а менять не хотят. Традиции, однако, храним с советских времен
"Учу" немецкий. На занятиях перевожу так, что даже не подумается что мне нравясвильные переводы, НО ДАЖЕ Я ЗНАЮ, что это переводится как "земля/страна меда и молока". Похоже это типа как наша "молочная река,кисельные берега".
> Да. Если Dr. то без Prof. (если поиск по странице не глючит)- вместе их нет. И составляла список мелкая сошка наверно.
Те, кто доктора наук, у тех указан Prof. Это не предположение, это факт. Так что на сайте СО РАН ученые звания переведены точно также как я и говорю: д.н. = Prof., к.н. = doctor. Ты назвал безграмотным это в одном случае, будь последователен теперь, особенно если ты говоришь:
> я не занимался выяснением соответсвия русского текста английскому. Не соглашусь с д.н. = Prof ( нет документа - нет Prof)
Приняв твою позицию получается уже полный бред - для кандидатов наук указаны doctor, для остальных - лишь звание профессора вместо научной степени. Ты сам то как все это сочетаешь с традиционным указанием ученой степени?
> профессор у нас должен быть доктором наук, зачем писать лишнее Professor, doctor of technical sciencies
>
> у них Prof должен быть PhD. И пишет только Prof. а в резюме указаны все регалии
Извини, но твой ответ звучит сродни известному:
"Легко заметить, как фотографии такого сорта могут одурачить несведущего человека".
Удачи в свершениях.
Ребята, я скажу что Вам еще крупно повезло, Вы не слышали украинских дублеров. У нас такой тупости еще больше, так что радуйтесь тому, что у Вас дублеры лучше :).
> Извини, но твой ответ звучит сродни известному:
> "Легко заметить, как фотографии такого сорта могут одурачить несведущего человека".
Рассмотрим простую ситуацию. Ты доктор наук Иванов (и никогда не преподовал) состоишь в переписке с американцем и подписываешься Prof.Ivanov . Через некотрое время он приглашает тебя приехать поработать к нему и просит прислать резюме и приложить копии документов.
Отрази в резюме, пожалуйтса, наличие двух защит диссертаций и как ты докажешь, что ты профессор?
В конце будет приписка, кстати где Вы преподовали и что за курс лекций читали?
Не слабо? Докажешь - соглашусь с тобой.
> Рассмотрим простую ситуацию. Ты доктор наук Иванов (и никогда не преподовал) состоишь в переписке с американцем и подписываешься Prof.Ivanov . Через некотрое время он приглашает тебя приехать поработать к нему и просит прислать резюме и приложить копии документов.
> Отрази в резюме, пожалуйтс, наличие двух защит диссертаций и как ты докажешь, что ты профессор?
> В конце будет приписка, кстати где Вы преподовали и что за курс лекций читали?
> Не слабо? Докажешь - соглашусь с тобой.
Кошмар. Чистейшей воды софизм.
Я не буду доказывать, что я профессор, потому что я доктор Иванов и не называл себя профессором.
И если ты хотя бы на минуту представишь, что я прав (а как ученый ты обязан уметь это делать),
то для тебя будет очевидно - американец точно также знает о различиях
в системе ученых степеней России (СССР) и США. Куда ты прячешь свою логику?
Стоит ли мне напоминать о моем (да и не только моем) опыте общения? Ссылаться еще раз на сайты,
где приводяться различные варианты перевода? Почему ты так уперт и не хочешь признать очевидного?
P.S.: специально для очистки совести поинтересовался и у грамотных в английском и у своего шефа
с еще советским опытом работы. Prof.=д.н. УВЫ ТЕБЕ.
> Звание «Почетный [доктор] Сибирского отделения РАН» (Honourable [Professor] of Sibirian Branch of SB RAS) присваивается выдающимся ученым зарубежных стран, внесшим существенный вклад в развитие науки и техники, а также в развитие сотрудничества ученых Сибирского отделения РАН и зарубежных стран.
> Я не буду доказывать, что я профессор, потому что я доктор Иванов и не называл себя профессором.
> с еще советским опытом работы. Prof.=д.н. УВЫ ТЕБЕ.
два высказывания рядом. Они противоречат друг другу. Взято из одного поста
> И если ты хотя бы на минуту представишь, что я прав (а как ученый ты обязан уметь это делать),
представить могу. без проблем. Твою логику я прекрасно понимаю.
>
> то для тебя будет очевидно - американец точно также знает о различиях
Согласен.
>
> в системе ученых степеней России (СССР) и США. Куда ты прячешь свою логику?
да нет унас между тобой в этом разногласий. У них однописечная система - у нас двухписечная система. Наш доктор наук намного круче их Ph.D.
но аналога доктора наук у них нет. В этом твоя проблема.
>P.S.: специально для очистки совести поинтересовался и у грамотных в английском и у своего шефа с еще советским опытом работы.
Специально для тебя решил спросил у своего зав.лаба. (ему уже за 70 -формалист он жуткий, сын академика, по заграницам поездил немало). Его мнение: доктора наук надо переводить в лоб и это не аналог профессора.
Я в науке с начала 80х. Кфмн - с 95, ст.преп (иногда ассистент - должность лихорадит с каждым повышением зарплаты) с 08.
Есть вариант доктору наук без преподования стать профессором - ему надо иметь 10 защищенных кандидатов наук. И получить звание профессора.
>Звание «Почетный [доктор] Сибирского отделения РАН» (Honourable [Professor] of Sibirian Branch of SB RAS)
Раз так написано в документе - так оно и есть. «Почетный [доктор] Сибирского отделения РАН» будет (Honourable [Professor] of Sibirian Branch of SB RAS по документу. Я - формалист. Только для этих, Для других это не так. (по моему мнению, как легко догадаться - там ошибка). Против документа не попрешь.
Так всеже как писать в резюме доктору наук, что он профессор?
Немного не в тему. В школе у нас была практика. Я ходил на курсы машинописи (по сей день помогает в работе). Всем девочкам дали справку, что они могут работать машинистками. Мне (нас было пятеро) не дали. По простой причине. Дать справку, что я - машинист они не могли. Принесете справку, что вам нужна справка: дадим ее.
Я так понимаю, наукой ты занимаешься не экспериментальной, судя по упорному отрицанию эмпирики? :)
Обсуждать уже не вижу смысла - оспорить ты так ничего и не смог, и продолжаешь приводить гипотетические примеры с софистским приравниванием профессор=professor. Это дорога в никуда.
Так и "postgraduate student" можно равнять со студентом и дико удивляться, как это американские студенты пишут сразу диссертации?!
> Всем девочкам дали справку, что они могут работать машинистками. Мне (нас было пятеро) не дали. По простой причине. Дать справку, что я - машинист они не могли. Принесете справку, что вам нужна справка: дадим ее.
Дык это стенографист вроде. Машинист это несколько другое, к печати не относится :)
> Я так понимаю, наукой ты занимаешься не экспериментальной, судя по упорному отрицанию эмпирики? :)
я экспериментатор. Хотя могу что-нибудь простое посчитать.
> Обсуждать уже не вижу смысла - оспорить ты так ничего и не смог, и продолжаешь приводить гипотетические примеры с софистским приравниванием профессор=professor. Это дорога в никуда.
Я еще раз пишу: приведи пример, что должен написать в резюме доктор наук ( без опыта преподования) .
Я могу написать в резюме, что я Assistant professor и подтвердить документально.
> Так и "postgraduate student" можно равнять со студентом и дико удивляться, как это американские студенты пишут сразу диссертации?!
до визита в США я не представлял американской системы образования. После этого знаю. Имею опыт работы в американском университете, хоть и недолгий. У нас в лаборатории 4 человека имеют опыт работы в американских университетах. Жена работала в исследовательском центре в корпорации (США). Так что, отличу undergrad от postgraduate student i от post-doc'a
> Я еще раз пишу: приведи пример, что должен написать в резюме доктор наук ( без опыта преподования)
Professor если резюме в США, DSc. если резюме в Европе.
Ибо в резюме тебе надо отразить максимально свои достижения.
Нормально на правовом уровне ситуацию со степенями до сих пор не урегулировали.
Поэтому в личной беседе все будет вот так (цитата из учебного пособия по англ.):
> Использование сочетаний типа Doctor of Science / Doctor of the Sciences /
Doctor of History / Doctor of Technical science (s) и т.д. для передачи степени
доктора наук также может потребовать аналогичных разъяснений, если ваш
собеседник не ориентируется в российских научных реалиях. В частности,
можно подчеркнуть, что степень доктора наук является высшей ученой
степенью в нашей стране, а многие из ее обладателей имеют звание
профессора: «The Russian Doctor of Science degree is the highest research degree in
this country. Many scientists having that degree are professors».
Они наверно поумнее всех нас. Абрикосов живет в штатах, Гинзбург - у нас. Им, блин, доверяешь? Чему они соотносят степень доктора наук? Внизу CURRICULUM VITAE других ученых - драл подряд из поиска.
> Professor если резюме в США,
написать можешь, кто-бы возражал. Даже поверят и если умный человек даже проверять не будут. есть одно маленькое но... Когда попросят копию документов, вот тут могут и турнуть назад в Россию.
>DSc. если резюме в Европе.
C Европой ничего не знаю. Поверю на слово. Так должен быть со степенями полный бардак. Стран много и везде свои традиции. Не в тему спора.
> Ибо в резюме тебе надо отразить максимально свои достижения.
Yes, of course.
> Нормально на правовом уровне ситуацию со степенями до сих пор не урегулировали.
Это скорее всего невозможно. Хотя это должен решать ВАК и(или) наше законодатели
> Поэтому в личной беседе все будет вот так (цитата из учебного пособия по англ.):
>>Использование сочетаний типа Doctor of Science / Doctor of the Sciences /
Doctor of History / Doctor of Technical science (s) и т.д. для передачи степени
доктора наук также может потребовать аналогичных разъяснений, если ваш
собеседник не ориентируется в российских научных реалиях. В частности,
можно подчеркнуть, что степень доктора наук является высшей ученой
степенью в нашей стране, а многие из ее обладателей имеют звание
профессора: «The Russian Doctor of Science degree is the highest research degree in
this country. Many scientists having that degree are professors».
список можно продолжать до бесконечности ( см. google). Посмотри там как пишут люди. Конечно, они не знают традиций, принятых в Сибири. А там есть люди, работающие в штатах.
Что на это скажешь?
как ни странно, но утру я успеваю готовить еду и залезть в интернет. Пока ничего не пригорело и дети сыты.
Смотрел первый сезон Хауса в переводе канала "Домашний". Не понял, почему эта скучная лажа так популярна? Потом увидел комментарий, где человек ругает перевод домашнего и рекомендует перевод лоста. Скачал второй сезон в их переводе. Ощущение, что другой сериал стал смотреть. Коробка юмора, ведро стёба. Хаус преобразился, как и весь фильм.
Как-то в период расцвета пиратских дисков и гнусавых переводов, а так же малого количества знающих басурманский людей, никто не задумывался о качестве переводов. Пластилиновая картинка, гнусавое бормотание. Сейчас же на форумах всё чаще ругают переводы, тенденция однако.
А вот переводы "от Гоблина" оценил во время болезни, когда смотрел фильмы в его переводе, в перемешку с лицензионными дисками в дубляже. Косноязычная речь роботов дубляторов жёстко резала слух, после веселых оборотов в фильме "Чужие", жизненно озвученных.
Доверяю абсолютно, и они указывают DSc. И чем это доказывает твою точку зрения? Камрад, у тебя серьезные проблемы с логикой. То, что [а] принадлежит [С] не означает, что [б] не может принадлежать [С]. И многочисленные примеры [а1], [а2] и т.д. этого не доказывают. При этом, приводимые для тебя лично аргументы принадлежности [б] к [С] ты называешь ошибками. Без всяких доказательств.
> написать можешь, кто-бы возражал. Даже поверят и если умный человек даже проверять не будут. есть одно маленькое но... Когда попросят копию документов, вот тут могут и турнуть назад в Россию
Ты вообще читаешь что тебе пишут? Нет, это определенно потеряло всякий смысл.
> Доверяю абсолютно, и они указывают DSc. И чем это доказывает твою точку зрения?
с логикой у меня полнорстью в порядке. Они все заменили доктора наук на DrSc или другие аналоги.
Где замена доктора наук на профессора? У тебя произошкла путаница в понятиях должность, ученая степень и ученое звание. должность не равна = ученая степень. где доктор наук=профессор, как ты указывал неоднакратно? Нет конечно в Сибири можно написать в резюме Professor, имея толко степень доктора наук. А почему нобелеские лауреаты этого не сделали? Ученые работающие в США? А вы пишите дальше и безграматно.
Я пректрасно знаю, что должностные обязанности, котораые выполняется профессором в США не совпадает должностными обязанностями научного сотрудника в АН со степенью доктора наук.(кроме занятия наукой)
Найди хотя бы пару резюме в США, где был сделан знак равенства жоктор наук=Professor
> Нет конечно в Сибири можно написать в резюме Professor, имея толко степень доктора наук.
Это Вы про сайт Президиума СО РАН? И про документы Президиума СО РАН? Столичный снобизм заел?
> с логикой у меня полнорстью в порядке. Они все заменили доктора наук на DrSc или другие аналоги.
> Где замена доктора наук на профессора?
У Вас не только плохо с логикой, у Вас и с кратковременной памятью судя по всему нелады. Официальные документы, в которых такая замена есть я уже приводил.
> Все, разговор вести дальше бессмысленно.
Совершенно определенно. И мною это было уже сказано ранее.
Что поделать. Некоторым нравиться также доказывать плоскость Земли. С пеной у рта.
С демонстрацией отсутствия логики и тучей грамматических ошибок.
А когда аргументы у людей кончаются, они переходят на:
"Сам дурак", "У вас в **** может так и принято, а вот во всем прогрессивном чел-ве".
Самое главное у такого рода "критиков" чужой позиции - после неоднократного приведения примеров, после ответов на вопросы (западные универы, ссылки на авторитеты) заявляют:
"Ну а по существу то тебе есть что сказать? Где аргументы?"
Вот тут и понимаешь - тролли бывают и со степенями кандидатов наук.
Таким говори, не говори - все едино. Вот в данном вопросе Theseus и раскрылся.
Видимо ему надо поменьше со студентами общаться.
Ну как доктору Хаусу с пациентами-дебилами.
у lerko путаница с должностями, учеными званиями и учеными степенями. Отсюда его проблемы. Профессор - это может и дожность и ученое звание. Доктор наук - это ученая степень. Ни один ученый ( на западе и постсоветском простарнстве) в трезвом уме и памяти в резюме не приравняет степень доктора наук к должности профессора.
Плюс он переходит к оскорблениям и приклеиванию ярлыков, когда у него не хватает аргументов. И никогда не приносит извинений.
Мои коллеги, когда я показывал им сайт института, где работает lerko, ни один не сказал, что там правильный перевод: доктор наук = Professor.
> у lerko путаница с должностями, учеными званиями и учеными степенями. Отсюда его проблемы.
Ложь.
> Профессор - это может и дожность и ученое звание. Доктор наук - это ученая степень.
Кто бы спорил. Но речь идет о переводе с одного языка на другой, и учетом особенностей страны.
О чем Вам, г-н хороший, не хватает собранности помнить.
> Плюс он переходит к оскорблениям и приклеиванию ярлыков, когда у него не хватает аргументов. И никогда не приносит извинений.
Ни один из моих аргументов и примеров не был опровергнут.
Вся риторика сводилась к - "ну и что? А вот есть примеры перевода такие"
Чем некогда мною уважаемый Theseus демонстрировал свое отсутствие логики.
Если указывать на это - оскорбление, то непонятно, каким образом такой господин сдавал
канд. минимум по философии? Непонятно, что вообще такой человек делает в науке,
и чему он способен научить студентов - передергиванию и наглой безграмотной самоуверенности?
Навроде как той, что он демонстрировал с переводом слова "защита".
> Мои коллеги, когда я показывал им сайт института, где работает lerko, ни один не сказал, что там правильный перевод: доктор наук = Professor.
Думаю, показывать ссылки на то, как зарубежные коллеги указывают ЛИБО Prof. ЛИБО Dr.
г-н попросту побоялся, равно как и побоялся показывать сайт Президиума СО РАН.
> И никогда не приносит извинений.
Ну слава богу слово извинения этот человек пишет грамотно. Уже что-то. Может
студенты перестанут везде писать извЕните.
Да, и думаю уже нужно сказать - извините, уважаемые зрители, за потраченное время.
Уверен, вы могли бы его провести с гораздо большей пользой. Еще бы и веры в
грамотность наших ученых у вас не поубавилось.
> Кто бы спорил. Но речь идет о переводе с одного языка на другой, и учетом особенностей страны.
Это все равно, что английскую королеву на русский перевести, как президента, что ли? А во времена СССР - как Генерального секретаря? С учетом особенностей страны...
>Учредить звание "Почетный профессор Российской академии наук" (Honourable Professor of Russian Academy of Sciences). Это звание присваивается выдающимся деятелям мировой культуры, ученым, государственным и общественным деятелям, внесшим существенный вклад в развитие науки и цивилизации, в обеспечение взаимопонимания и сотрудничества между народами. Кандидатуры на присвоение звания почетного профессора РАН представляются в Президиум РАН президентом или по согласованию с ним вице-президентом РАН. Президиум открытым голосованием решает вопрос о присуждении звания.
Доктор наук может переводиться либо как Doktor Nauk либо как Dr. of Science либо как Ph.D (хотя последнее можно поставить под сомнение). Никогда как Professor. Кандидат наук может переводиться как Kandidat Nauk или как Candidate of science либо Ph.D (опять же неоднозначно). В то же время Ph.D переводится как Доктор философии (возможно с указанием конкретной области, если есть). Про перевод и соответствие профессор/professor все уже написал Зевс.
Соответствие же степеней может быть другим.
Одно дело соответствие, другое перевод.
С переводом на мой взгляд как-то так Ph.D - доктор философии (если есть возможно указание в какой науке конкретно), кандидат наук - Candidate (of Science) или Kandidat Nauk, доктор наук - Ph.D или Doktor Nauk, professor - профессор, профессор - professor.
Соответствие для штатов чуть по-другому. Как кандидат, так и доктор могут условно соответствовать Ph.D.
Про профессоров (если детально) и по переводу и по соответствию вроде Theseus выше все разложил.
Про перевод сайта... Это как раз про это было сказано, что вопрос "Why?" в основном переводится как "А что?", а не "Почему?". Вот сайт и переведен весь в стиле "Почему?", с "акцентом" таким.
А "земля текущая молоком и медом, земля хорошая и пространная, земля Ханеев, Хетеев, Амореев, Ферезеев, Евеев и Иевусеев" - это из Торы.
>[Education] Post-Doctoral Research Fellow, August 1981-June 1982, Stanford University, Department of Chemical Engineering
Ph.D. Chemistry, 1981, University of California at Berkeley
B.S. Chemistry, 1977, University of California at Davis
>[Academic Positions:] Harvard University
Professor of Materials Science, 2002-present
Theodore William Richards Professor of Chemistry, 1998-present
Professor of Chemistry, 1989-1998
Morris Kahn Associate Professor, 1988-89
Associate Professor, 1986-88
Assistant Professor, 1982-86
Stanford University, Visiting Professor, Chemical Engineering, Spring 2001
>[Administrative Positions:] Harvard University
Chair of the Chemistry and Chemical Biology Department, 2004-2007 Associate Dean, Faculty of Arts & Sciences, 2002-2005
Assoc. Director, Harvard Materials Research Science and Engineering Center, 2001-present
Faculty of Arts & Sciences Resources Committee, 1999-present
> каким образом такой господин сдавал
> канд. минимум по философии?
Попробывал ты бы сдать его в 1982 году на кафедре философии АН в Ленинграде. Я готовился 2 недели с утра до вечера и сдал на 3. Половина не сдала ( у них была такая норма - сдает ровно 50%). Тройка считалась великолепной оценкой. Много ли у нас на Форуме прочли диссертацию Чернышевского - я читал при подготовке к экзамену, наверно 99% - даже и не знают этого факта.
> Непонятно, что вообще такой человек делает в науке,
> и чему он способен научить студентов - передергиванию и наглой безграмотной самоуверенности?
может меня сразу уволить? И студентов мне учить нельзя. Ты не представляешь какой это труд.
На счет грамотности - есть у меня такая проблема. при слепом наборе не всегда ошибки правлю.
> Тот факт, что большинство
> российских докторов наук являются профессорами,
кто бы сомневался
>и для взаимопонимания с америк. коллегами
> чрезвычайно удобно пользоваться этим фактом (позволяет проводить аналогии) - для вас мимо кассы.
Да. но если очень хочется - то можно. И в резюме можно вписать вместо доктора наук - профессор, правда не понятно как? как это будет конкретно выглядеть? Я привел резюме Cythnia M. Friend (умная женщина, между прочим)
Вставь, пожалуйста, в образец резюме - строчку с Professor ( если доктор наук, но не профеесор), как ты рекомендовал в посте
[Education] Doctor degree in physics (DSc.), 2005, Moscow State University
Ph.D. Chemistry, 1988, Irkutsk State University
B.S. Chemistry, 1985, Irkutsk State University
> 13 лет между канд. экзаменом и собственно защитой кандидатской? Что за бред?
у нас это было нормально, раньше чем за пять лет тебе не позволили бы + специфика работы со сверхвысоким вакуумом (что все замедляет) + начало 90х . Норма - 10 лет
> Вставь, пожалуйста, в образец резюме - строчку с Professor ( если доктор наук, но не профеесор), как ты рекомендовал в посте
Тут только в обращении. В детализациях не укажешь, конечно. Но и речь шла об обращениях.
Я изначально вел речь о Prof., PhD, д.н., к.н. Не заметно было?
> Тут только в обращении. В детализациях не укажешь, конечно. Но и речь шла об обращениях.
> Я изначально вел речь о Prof., PhD, д.н., к.н. Не заметно было?
Да.... наконец-то ты признал, что в документах замену доктор наук=Professor делать нельзя. Осталось только малое, признать что и при обращениях - это некорректно. Под обращением ты понимаешь только устную речь и начало и окончание письма?
По поводу документов СО РАН - если начальник сказал, что бурундук - птичка, так оно и есть. Против решений начальства бороться бессмысленно. Поэтому я и согласился с документом (Звание «Почетный [доктор] Сибирского отделения РАН» (Honourable [Professor] of Sibirian Branch of SB RAS)).Хотя они и не правы.
А как же твои посты #402, 412, 447, 453 (явно не обращениях шла речь)
> Да.... наконец-то ты признал, что в документах замену доктор наук=Professor делать нельзя.
Глупости. Можно. Я говорил о четком указании звания у нас и выбора на должность у них.
Это не одинаковые вещи и уж заменять их на д.н. в ЭТИХ пунктах - нельзя.
Стать профессором у нас уже будучи доктором - да вообще не вопрос. Порой и кандидаты занимают должность такую. Стать профессором у них, не обладая существенными достижениями уже ПОСЛЕ получения степени PhD - невозможно.
Само же обращение/именование вполне допустимо переводить как я указывал.
Свидетельства тому я приводил. Ну а считать всех вокруг идиотами... значит вы - центральный.
> А как же твои посты #402, 412, 447, 453 (явно не обращениях шла речь)
Не собираюсь доказывать, что в моих сообщениях шла речь о том, что именно я говорю уже
с самого первого поста в этой теме. И есть подозрение, что кое-кто попросту не хочет
признать свою неправоту. Даже ценой признания идиотами уважаемых людей. Сразу всех скопом.
> Кому: Theseus, #479 >
> > Да.... наконец-то ты признал, что в документах замену доктор наук=Professor делать нельзя.
> Глупости. Можно. Я говорил о четком указании звания у нас и выбора на должность у них.
> Это не одинаковые вещи и уж заменять их на д.н. в ЭТИХ пунктах - нельзя.
Поясни, в каких документах можно заменять доктор наук(не имеющий должности или звания профессор) на Professor, а в каких нельзя. Только четко. Твоя точка зрения о принимости такой замены при обращении -ясна. Меня интерусует только документооборот. В резюме - нельзя.
> Поясни, в каких документах можно заменять доктор наук(не имеющий должности или звания профессор) на Professor, а в каких нельзя. Только четко. Твоя точка зрения о принимости такой замены при обращении -ясна. Меня интерусует только документооборот. В резюме - нельзя.
Да где угодно, лишь бы не шла речь о непосредственном переводе, например, присуждения ученой степени.
В этом случае надо указывать Doctor of science и приводить пояснение, как я уже указывал выше:
«The Russian Doctor of Science degree is the highest research degree in
this country. Many scientists having that degree are professors»
> кстати твой первый пост был такой
> lerko, #280 >
> > В США аналог докторской степени = Prof. Но это уже не совсем то же самое.
Именно. Речь не идет о том, что это перевод apple = яблоко. Речь идет об аналоге.
Для американца эти Doctor of Science также нелепы, как и для нас перевод их PhD - доктор философии.
lerko
Уровень своих знаний в данной теме ты уже обозначил в самом начале - доктора наук ты приравнял к некому Prof. (даже не professor) тупо взяв за источник информации сайт собственного института и некий мифический опыт общения.
Такие как ты упрямы как бараны и просто физически не в состоянии признавать собственные заблуждения, а вывернуться не можешь, как ни стараешься, поскольку для этого надо хоть что-то понимать в теме.
Если у тебя есть сомнения в вышесказанном, то посмотри, много ли здесь с тобой согласных. Чао, расти над собой.
> Так вот, мой юный тролль, Theseus и я спорим лишь о формальной стороне вопроса.
>
> Ни у меня, ни у него не возникает разногласий в том, что: Prof.>PhD, д.н.>к.н., PhD=к.н.
>
> Спор лишь о том, что нет формальной возможности делать приравнивание. Prof.=д.н.
>
> Так как по уровню профессиональной значимости, опыту и т.д. эти титулы приблизительно равны.
>
> Но используемое многими (ссылки я давал, и не на сайт института) Prof=д.н. является спорным моментом.
>
> Я считаю - можно, Theseus считает - нет.
Не буду спорить, вам видней конешна - но в задрипанных европах - Чехия, Польша, Грейт Британия - Prof. = русский аспирант - то есть любое чудило читающее лекции студентам - Prof. может конечно медицинские институты выбрали своё шествие по научной лестнице(в чём я несильно уверен), но всёже русские врачи, ниразу не кмны, а отнюдь мнсы и даже аспирантики, тупо зачитывающие с кафедры какую-то муть в аккредитиве идут как Prof. такой-то такой-то.
> Не буду спорить, вам видней конешна - но в задрипанных европах - Чехия, Польша, Грейт Британия - Prof. = русский аспирант
ты хоть прочел о чем спор?
В Европе свои традиции. Так в Италии, если мне память не изменяет, профессор это может быть учитель в школе.
А в России, например, даже без высшего оразования можно стать академиком - только вступи в Академию Суперпупер Наук. У нас есть академии на любой вкус и цвет - только плати деньги, или организуй свою.
> ты хоть прочел о чем спор?
>
> В Европе свои традиции. Так в Италии, если мне память не изменяет, профессор это может быть учитель в школе.
> А в России, например, даже без высшего оразования можно стать академиком - только вступи в Академию Суперпупер Наук. У нас есть академии на любой вкус и цвет - только плати деньги, или организуй свою.
Умгусла, прочёл - я про UK собсно - там именно Prof. = преподаватель в институте, в USA Prof. это не научное звание - это должность - по крайней мере в лабораториях, там Prof.=DC(department chef(а может и не chef?, я нигде не видел расшифровки), но именно так в СШАшевских НИИ и пишут Prof. такой-то такой-то - в статьях, DC(не путать с WC) такой-то такой-то - на табличке перед дверью, другое дело, что занимать её может только PhD, опятьже насколько я за сегодня выяснил, не знаю как в других местах - но вполне возможно, что именно также, вот поэтому мне и интересно развить - чисто из самообразования, а не с целью поспорить, кстати:
> Да-да, а все доктора наук обязаны уметь лечить системные заболевания. Они же ДОКТОРА!
Я вполне понимаю Ваш сарказм, возможно его породила природная неудовлетворённость и невозможность повысить свою самооценку никаким иным способом, кроме сарказмопостинга на популярных ресурсах, сожалею , но всёже объясните пожалуйста - Вы искренне не принимаете варианта, что в СШАше тупо нет аналога степени доктора наук?
ЗЫ кстати во многих медицинских учереждениях многие старшие коллеги учат своих подопечных(ординаторов, студентиков, младших коллег) никогда не говорить, что они ДОКТОРА до поры до времени(пока они реально не будут докторами), и просят поправлять пациентов по этому поводу говоря, что "я не доктор - я врач", ибо самоудовлетворение от того, что вас кто-то назвал ДОКТОРОМ не оправдывает безграмотности пациентов и по сути также бредово как желание некоторых индивидов чтобы участковый ВРАЧ разувался при входе в квартиру (то есть хочешь сделать врачу хорошее - дай денег, а не забрасывай комплиментами - хочешь чтоб у тебя была чистенькая хата - дай бахилки - а не еби мозг усталому человеку, это неэтично).
>Любовь Николаевна, насколько я понимаю, в ведение Рособрнадзора входит аттестация научных и научно-педагогических работников. В настоящее время в нашей стране имеется некоторое количество научных работников, которые имеют по одной и той же специальности не только степень кандидата наук, но также и степень PhD, полученную за рубежом. Планируется ли разработка процедуры легализации степени PhD в нашей стране кроме действующей сейчас перезащиты в диссертационом совете. Как быть в ситуации, когда, например, человек кандидат физико-математических наук и одновременно имеет степень PhD по физике? // Игорь (Москва)
>Признание в России PhD (ученая степень -- доктор философии), полученного за границей, например в Германии, сейчас долгий и забюрократизированный процесс, или был по крайней мере таким пару лет назад. Облегчение признания степени зарекомендовавших себя за рубежом специалистов был бы реальным, хотя и маленьким, шагом в возврате мозгов, "утекших" за рубеж. Планируются ли какие-либо изменения в этом направлении? // Nikolai
>Вопрос установления эквивалентностей разных документов и разных оценочных процедур -- достаточно широкий вопрос. Не может быть прямого переведения результата одной процедуры в другую. Пересдача, переподтверждение или любая другая форма, которая устанавливает эквивалентность этих процедур, обязательно должна происходить, касается ли это PhD или какого-либо другого оценочного сертификата.
Вот поэтому и люблю переводы Главного. Сам на слух еще не в состоянии полностью понимать, с субтитрами иногда приходится глубоко вчитываться :) А расплодившиеся стада таких "студий-переводчиц" на костер.