> А какое слово ты предпочитаешь?
>
> Перевод. Правильный перевод.
Слово "перевод" имеет несколько разное значение применительно к фильму/книге и т.п., и к отдельному слову или словосочетанию. Не все может быть правильно - т.е. без смысловых потерь - переведено. Можно, однако, правильно передать [общий смысл] того, что говорят герои фильма, а также его атмосферу, идею и все такое - вот это и принято называть переводом фильма. И это, безусловно, отлично удается Дмитрию.
> > Дмитрий, a как переводится фраза: "their album kicks ass"?
Хоть вопрос бы задан и не мне...
Переводится как "Их альбом - офигенный".
Стоит понимать что переводить достловно - затея хреновая.
Например, как перевести на английский фразу "Невъебенная телка"?
Если пойти прямым путеи и перевести типа как "not a fucking cow", это будет пиздец.
А если перевести как "a banging chick" то уже по смыслу намного ближе.
Особенно мощно это влияет на перевод сленговых выражений, которых во многих современных фильмах больше чем кажется некоторым гражданам.
Интересно все-таки. Вот если бы кто-то, совершенно мне незнакомый, зашел ко мне в офис и начал бы подсказывать как мне лучше работать. Да зашел бы ни один раз и не два, а раз так несколько. Насколько бы у меня хватило терпения их выслушивать, а не объяснять сходу куда им лучше пойти? Это вопрос относится ко всем советующим, не пробовали представить такую ситуацию? Или хоть представляйтесь что ли- звания, регалии. А то как не статья или ролик с переводом, так спецов вылазит, что мама не горюй. Идите в переводчики фильмов, там вас очень не хватает.
Кстати, а почему парень в ролике машется со злодеями парой резиновых дилд? Где же короткоствол? Ведь в Америке у каждого есть короткоствол и поэтому все очень вежливые.
Угу, аналогично не смог подобрать маломальски подходящего русского перевода с привлечением жопы.
PS A Kick-ass довольно безобидная фраза на мой взгляд. Можно запросто услышать при любых обстоятельствах: в игрушечном магазине за разговором мамы с малышом, на приеме у зубного и тд. Может в Англии иначе, но в штатах kick-ass в порядке вещей. Бывает заменяют на смягченный вариант: kick some butt.
> Кому: Fake Shemp, #118 >
> > Hit-girl - предлагаю вариант Ударница!
>
> Не, не, не! Все не так! Hit-girl - Хитовая чика!!! Это ж про одну из Виа-Гры!
> > Кому: Алз, #317 >
> > Я, откровенно говоря, думал, что про миллиард сожранных большинство уже понимает.
>
> А министр - он входит в меньшинство. В плохом смысле.
> Слово "перевод" имеет несколько разное значение применительно к фильму/книге и т.п., и к отдельному слову или словосочетанию.
Правда что ли?
Слово "перевод" означает перевод.
Есть отдельные слова; сущесвуют словосочетания; вместе они могут образовывать цельные предложения, которые несут определённую смысловую нагрузку.
> Не все может быть правильно - т.е. без смысловых потерь - переведено.
Правда что ли?
То то я смысла в некоторых дубляжах уловить ну никак не могу.
Всё переводится на отлично, за исключением некоторых слов, присущих только данной культуре/региону.
Другое дело, что одно слово переводится одним словом, а другое слово - тремя, а то и пятью.
> Можно, однако, правильно передать [общий смысл] того, что говорят герои фильма, а также его атмосферу, идею и все такое - вот это и принято называть переводом фильма.
Можно, однако, правильно перевести и адаптировать под русский язык - это и принято называть [правильным переводом].
> A Kick-ass довольно безобидная фраза на мой взгляд. Можно запросто услышать при любых обстоятельствах: в игрушечном магазине за разговором мамы с малышом, на приеме у зубного и тд. Может в Англии иначе, но в штатах kick-ass в порядке вещей. Бывает заменяют на смягченный вариант: kick some butt.
Фраза "ёбаный в рот" довольно безобидная. Можно запросто услышать при любых обстоятельствах: в игрушечном магазине за разговором мамы с малышом, на приеме у зубного и тд.
А тем временем шел хитрый пеар "Утомленных солнцем-2"
>Никита Михалков подает в суд на блогеров, подвергших насмешкам его новый фильм «Утомленные солнцем-2». Накануне кинопремьеры в интернете разразилась бурная дискуссия по поводу "мании величия", которой, по мнению определенной части интернет-сообщества, страдает Никита Сергеевич.
http://www.lifenews.ru/news/18522
> Дмитрий, a как переводится фраза: "their album kicks ass"? [пытается как-то приладить жопу к переводу] > > альбом крутой
>
> [Врывается с улицы в приличное общество] > Альбом ахуителен, мега-жопо-круть, пиздецовый пиздец!!!
> [куда вы меня тащите!!!]
Я заметил что американцы проще относятся к словам и к мату в частности.
Например посыл нахуй или даже форма "иди нахуй, пидар", оказывает разное влияние на ум американца и ум русского.
Восприятие матов несколько другое, наверное за счет разницы в культуре.
У нас в Средней Азии за посыл нахуй могли отпиздить до полусмерти.
В США посыл нахуй - норма общения между молодыми людьми.
Мнение сугубо личное.
> потому сказанное по-русски "крутой" - оно передаёт смысл, но не передаёт оттенок
Чтоб подчеркнуть нецензурную форму выражения, можно сказать "альбом охуенный". Хуй, конечно, не жопа, но в русском языке вроде нет выражений со словом "жопа", имеющих положительный смысл.:)
Уже прикинул как споловинить все это дело. А то водки только грамм двести-двести пятьдесят стоит, спирт разводить не охота, коньяк использовать на эксперименты жалко, а виски походу не для этого коктейля. Пробовать буду сам. Если все нормально- то и допью сам.
Кому: Goblin, #422 > Фраза "ёбаный в рот" довольно безобидная. Можно запросто услышать при любых обстоятельствах: в игрушечном магазине за разговором мамы с малышом, на приеме у зубного и тд.
К своей печали всё чаще слышу, как некоторые отдельные мамы при детях матерятся, без особых угрызений совести :(. Ранее немыслимое совершенно.
> Я заметил что русские проще относятся к словам и к мату в частности.
> В России посыл нахуй - норма общения между молодыми людьми.
> Мнение сугубо личное.
Извините.
Пробовал когда нибудь посылать коллегу по работе или преподавателя, или незнакомого человека на улице в США? Попробуй, потом расскажешь о результатах.
Д.Ю. буквально еще днем видел рекламу про Продавца на ДВД в правой части сайта, а тут пропало кудай-то, оно вернется? А то хотелось бы дату выхода узнать.
Поиском не удалось про это найти.
> Фраза "ёбаный в рот" довольно безобидная. Можно запросто услышать при любых обстоятельствах: в игрушечном магазине за разговором мамы с малышом, на приеме у зубного и тд
:)) [живо представляет мезансцену у зубного]
Пациент открывает рот; врач заглядывает и с гневом выносит диагноз: "ёбаный в рот!"
Камрад, ты из штатов как я погляжу, не глядел кину "Охотник за головами" по буржуйски "The Bounty Hunter" значить. Просто интересно фильм и вправду такое УГ или дубляторы от меня что-то скрывали? Ну не верится мне что при порче такой раритетной тачилы главгерой выдал короткое "ГАД!".
Не верю!!! (с)пизжено.
> потому сказанное по-русски "крутой" - оно передаёт смысл, но не передаёт оттенок
>
> Чтоб подчеркнуть нецензурную форму выражения, можно сказать "альбом охуенный".
> В США посыл нахуй - норма общения между молодыми людьми.
Скажи, а часто ты в США посылал на хуй людей? Ну вот так, чтобы в порядке вещей без всяких для тебя последствий? Давай помогу с ответом, житейская ситуация: ты в баре играешь в бильярд, целишься, кто-то сзади задевает твой кий, ты ему враз: "fuck you"! Внимание вопрос: что будет дальше, как думаешь?
> потому сказанное по-русски "крутой" - оно передаёт смысл, но не передаёт оттенок
> >
> > Чтоб подчеркнуть нецензурную форму выражения, можно сказать "альбом охуенный".
>
> Нельзя.
А если проще - "альбом жжот" ну или "альбом ад!" :)
> В США посыл нахуй - норма общения между молодыми людьми.
>
> Скажи, а часто ты в США посылал на хуй людей? Ну вот так, чтобы в порядке вещей без всяких для тебя последствий? Давай помогу с ответом, житейская ситуация: ты в баре играешь в бильярд, целишься, кто-то сзади задевает твой кий, ты ему враз: "fuck you"! Внимание вопрос: что будет дальше, как думаешь?
>
> [Усаживается поудобнее в предвкушении]
Да понятно всё! Врывается Рокко и начинает орать:
Fuckin
'What the fuckin' fuck
Who the fuck
Fuck this fuckin'
How did you two fuckin' fucks
Fuck!
> Скажи, а часто ты в США посылал на хуй людей? Ну вот так, чтобы в порядке вещей без всяких для тебя последствий? Давай помогу с ответом, житейская ситуация: ты в баре играешь в бильярд, целишься, кто-то сзади задевает твой кий, ты ему враз: "fuck you"! Внимание вопрос: что будет дальше, как думаешь?
Как писал двумя постами выше - да, посылал, неоднократно, без последствий.
[бурчит] Говорю же, русский посыл нахуй воспринимают совсем по-другому.
Ты будешь удивлен если я скажу что отличие примерно такое же как между кавказцами и русскими.
Дмитрий Юрьевич! Прошу прощения, не могу не спросить - скажите а вас еще не звали в некий город Череповец?(увидел что он есть в списке смс-рассылок и появилась надежда)
> Кому: Dimon80, #429 >
> > В США посыл нахуй - норма общения между молодыми людьми.
>
> Скажи, а часто ты в США посылал на хуй людей? Ну вот так, чтобы в порядке вещей без всяких для тебя последствий? Давай помогу с ответом, житейская ситуация: ты в баре играешь в бильярд, целишься, кто-то сзади задевает твой кий, ты ему враз: "fuck you"! Внимание вопрос: что будет дальше, как думаешь?
>
> [Усаживается поудобнее в предвкушении]
Сергеич, не занимайся херней.
http://oper.ru/news/read.php?t=1051604053 "Забыл добавить еще одну интересную особенность: во время серьезных словесных разборок (например, на дороге), здесь действительно чаще, чем у нас, можно услышать "тяжелые" оскорбления, типа "fuck you", "motherfucker", etc. Это вовсе не значит, что "fuck you" — слабее чем "пошел на хуй", например. Ничуть. Просто здесь лучше работает полиция и суды, и отношение даже к мелким правонарушением гораздо серьезнее. Говорить ты можешь что угодно. Если же в ответ на "fuck you" ты дашь в морду — у тебя могут быть довольно серьезные неприятности. И закон будет не на твоей стороне (впрочем, так же как у нас). У нас отношение к этому совсем другое. За "пошел на хуй" ты скорее всего, получишь в лоб — и поэтому все держат язык за зубами. И никто не пойдет в милицию после этого. А если пойдут, над ними и там посмеются. Здесь люди на словах себе позволяют гораздо больше. Эту особенность, кстати, перевести невозможно. Русский человек просто не поймет, почему после ТАКОГО (если это правильно перевести) рекой не льется кровь. :)"
извиняйте оффтопом
Дим Юрич, на Первом с пн будут показывать док.фильм "Великая война", как заявлено будет показан весь трагизм войны, как думаете опять херню какую покажут?
> ДимЮрич,но ведь слово cock в известном нижепоясном контексте [вроде как] тоже не употребляют, однако девка в конце трейлера произносит...
>
> Если не прав - поправьте.
> Дим Юрич, на Первом с пн будут показывать док.фильм "Великая война", как заявлено будет показан весь трагизм войны, как думаете опять херню какую покажут?
Редко встретишь человека, который через "х" не разговаривает. И ладно бы тупорылый подросток, стремящийся показаться взрослым. Я однажды по телефону слушал мнение "за жизнь" от девки, моей ровесницы, там матерных слов было больше, чем обычных. И это она еще мне по-доброму советы давала.
Дмитрий Юрьевич, а вот разрешите вопрос.
Точнее 2.
Чем Вы руководствовались при выборе микрофона\пульта\карты для записи голоса?
Поменяли бы сейчас свой конденсаторный NT3 на Podcaster\Procaster, которые USB и не надо которым пультов микшерных?
Низаю , низаю Димон80, либо ты подобен Саше Емельянеко в отношении навыков самообороны, либо задротов всяких наблатыкался на хер слать. Лично мой последний посыл на хуй некого пронырливого дяди закончился беседой с охранником аэропорта. Было круто.
Я прошу прощения, возможно спрошу глупость. Я пролистал все комменты и вроде этот вопрос не поднимался. Если фильм называется "Поджопник", то почему в заголовке написано "Пипец"?
> Дим Юрич, на Первом с пн будут показывать док.фильм "Великая война"
Сценарий для фильма писали А.Исаев и А.Драбкин. Кстати на 2 кнопке будет 12 серийный док фильм по сценарию А.Драбкина - Освободители. Так что есть надежда.
Я - не специалист. Однако, на первый взгляд показалось, что те варианты - проще. Типа - plug'n'play. Но там минус в частотах и др. параметрах.
Или пульт нужен и используется при записи?