х/ф Прекрасный незнакомец

06.10.04 22:38 | Goblin | 120 комментариев »

Разное

Тут выдали на просмотр х/ф Perfect Strangers, что в переводе на русский почему-то оказалось Прекрасный незнакомец. Мне всегда мерещилось, что perfect strangers — это что-то вроде "совсем чужие", "совершенно незнакомые" или типа того. Ну да ладно.

Фильма новозеландскаго разливу. Из новозеландских фильмов я смотрел только самое лучшее: Живую мертвечину, например. Через это уверенно полагаю, что в Новой Зеландии с кином всё в порядке — умеют там снимать хорошие фильмы! А тут гляжу — на обложке ещё и Сэм Нил! Когда Сёма Нил был молодым, он зажигал в третьей серии Омена в роли злобного Дэмиена. Отлично зажигал! Потом отметился в замечательном австрало-новозеландском фильме Пианино, которое мне очень сильно нравится и про которое в другой раз расскажу. И ещё кое-где по мелочам, и везде неплохо. Хотя на прекрасного незнакомца Сёма ну никак не тянет. Ну, думаю, этот прекрасный незнакомец зажж0т! Начал смотреть.

Фильма оказалась про новозеландскую тётеньку возрастом за тридцать, потасканную такую, из пролетариев, бывшую в изрядном употреблении. Тётенька заканчивает рабочую смену в кабаке класса "шаверма" и вечерком направляется в другой кабак, чтобы снять какого мужичка на ночь. Ибо тот, который у неё есть, её категорически не устраивает. Подысканный в кабаке претендент, как положено, нажирается и засыпает мордой на столе. И тут к столу подходит собственно Сёма Нил и галантно приглашает подержанную даму. Дама без лишних кривляний соглашается. Сёма задаёт вопрос: к тебе или ко мне? Дама, кокетничая, отвечает: к тебе! И Сёма отводит её через пристань на баркас. Обрадованная необычным приключением дама забирается в каюту, выпивает стакашок винца и благополучно вырубается, так и не познав радостей любви с Сёмой. А Сёма — он не такой, он джентльмен — не бросается на пьяную тётеньку, а уходит на палубу.

Просыпается тётенька, понятно, в открытом море: баркас мчится в неизвестном направлении. Ну, думаю, сейчас попрёт в стиле "Ганнибал Лектер"! У тётеньки случается истерика, но Сёма открывает лючок на свежий воздух и успокаивает даму. Ох, думаю с удовольствием, ох не прост! Ох, думаю, даст!!! А тем временем Сёма привозит даму на остров, фактически — необитаемый, потому что кроме Сёмы там не живёт никто. Ну, думаю, щас! Ужо он тебя!!!

Но Сёма не торопится, у него всё по-взрослому, с расстановкой. Потому что куда ты, хы-хы, с новозеландского острова денешься? Он заботливо наливает полную ванну горячей воды, вокруг зажигает свечки — всё как лохи и лошицы любят "чтобы романтично". Домик у него там такой фанерный, зачуханый, в лучших западных традициях. В кино такое показывают не часто, но выглядит это неизменно жизненно и очень правдоподобно. Тётенька лезет романтично полежать в ванне, а Сёма готовит на ужин цыплёночка и попутно сжигает тётенькины шмотки.

Она вылезает с намытой шеей, а он даёт ей другую одежду — приличную в сельском понимании. Тётенька переодевается, красит лицо и становится по пролетарски красивой — то есть начинает выглядеть ещё более бывшей в употреблении. Ну, далее как это у лохов принято — ужин при свечах, вино и танцы! В танце Сёма признаётся в любви — и я уже начинаю ёрзать в предчувствии наконец-то страшного. Окрылённый любовью Сёма требует ответного признания, но тётенька — вот дура!!! — не понимает романтичности момента и не подыгрывает влюблённому джентльмену. За что без промедлений получает в рыло и падает мордой об стол, а потом на пол. Сёма недоволен её поведением! Ну, думаю, щас заманьячит по-нашему, по-ганнибальски!!!

Шокированный Сёма выбегает на крыльцо, чтобы отдышаться и придти в себя от такой жуткой чёрствости и бездушия. А стукнутая тётенька коварно закрывается изнутри! Ну, думаю, щас Сёма как Майкл Джексон пройдёт сквозь дверь, и начнётся! Но Сёма не спешит, он начинает осаду по всем правилам: искусно разводит под щелястым новозеландским домом дымный костерок. Щелястый домик мигом наполняется дымом, упрямая тётенька открывает дверь и с воем вываливается наружу. Сёма проветривает домик, заботливо заносит тётеньку обратно, кладёт на половичок, накрывает одеяльцем. И сам ложится спать. Радостно ёрзаю: ох, думаю, непрост Сэмэн!!!

Утром тётенька просыпается, крадётся к сёминой шконке и пытается стырить у домовладельца ключи. Не получается, и тогда она берёт кухонный нож и начинает ковырять замок ножом. И пока она там ковыряется, Сёма подходит сзади и говорит "С добрым утром!" А тётка разворачивается, и всаживает ему нож в живот.

Тут я сильно задумался: это про что кино-то? Если ещё середины нет, а Сёму уже зарезали — это вообще о чём? Тётка ломится на баркас, хватает рацию и кричит, что её похитили. Раненный в живот Сёма шкандыбает следом, огнетушителем разбивает рацию. И вырубается. Тётка волоком тащит его обратно. Перевязывает. Зашивает ему рану. Сёма непрерывно гутарит про любовь и всё такое. Тётка рыдает. Видя, что Сёме совсем плохо, грузит его на тачку и везёт к баркасу. Выходит в море и плывёт в Новую Зеландию. Сёма сидит в углу и пытается руководить. Начинается шторм. Сёма умирает.

Тут я вообще перестал что бы то ни было понимать. Это вообще всё к чему? А тем временем бушует шторм и тётенька теряет управление баркасом. Вода заливает каюту, тело Сёмы вымывает за борт. И тётку следом. Тётка тонет и теряет сознание. Приходит в себя на берегу всё того же острова. Рядом — хладный труп Сёмы. Тётка бежит по берегу в дом. Там слегка буянит от отчаяния, но потом приходит в себя. Берёт тачку, едет на берег, грузит в тачку мёртвого Сёму и везёт его домой. Дома кладёт труп в большой морозильник. Ну, думаю, если Сёма оказался не маньяк, то щас он из мёртвых-то ка-а-ак восстанет! Щас попрёт в стиле "В объятиях демонов"!!!

Ночью ей снится сон о том, как усопший приходит к ней в койку и они любят друг друга. Наутро она бежит к морозильнику, глядь — а Сёма не так лежит, как она его вчера положила. Ну, думаю, вот это поворот!!! Вот это любовь по-новозеландски!!! Ну, щас уже!!! А она снова спит, он снова приходит к ней во сне, а труп по-прежнему лежит в морозилке. Невозможно понять: он на самом деле приходит или это она рехнулась от жгучей любви? Или это у меня — вольты?

И тут на остров приплывает другой мужик. С ружьём! Ну, думаю, наверно сейчас начнётся! Он — с ружьём, она — с покойником!!! Но и тут ничего не начинается. Тётка сперва чуть не застрелила мужика из его же ружья, потом они помирились, напару утопили труп Сёмы в море-океане, а потом поплыли в Новую Зеландию и там счастливые поженились. Конец фильма.

Осмелюсь заметить, давненько я такой херни не смотрел.

Слушай подкасты на Яндекс.Музыка

Комментарии
Goblin рекомендует создать сайт в megagroup.ru


cтраницы: 1 | 2 всего: 120, Goblin: 12

usernick
отправлено 06.10.04 22:48 # 1


И сразу же оф топ: Когда будет что-то ясно с Сауспарками, сезонами, начиная с 3-го, или полнометражным?!


Goblin
отправлено 06.10.04 22:50 # 2


2 usernick

> И сразу же оф топ: Когда будет что-то ясно с Сауспарками, сезонами, начиная с 3-го, или полнометражным?!

готов платить за перевод?



Victor
отправлено 06.10.04 23:00 # 3


2 Goblin
Ну приятного просмотра!
После короткого введения мне уже захотелось этот фильм посмотреть...

>готов платить за перевод?

В каком смысле?


Skutz
отправлено 06.10.04 23:02 # 4


2 Goblin

Мега-оффтоп:
Дмитрий Юрич, как относитесь к творчеству Евгения Гришковца, и были ли на спектакле?


Ринсвинд
отправлено 06.10.04 23:03 # 5


>В каком смысле?

В смысле тоньга...


Goblin
отправлено 06.10.04 23:04 # 6


2 Victor

>>готов платить за перевод?

> В каком смысле?

в прямом

неоднократно объяснял, что многосерийные мультфильмы невозможно переводить "из любви к искусству"
одна серия мультика по объёму текста равна обычному фильму
плюс мультфильм значительно сложнее для перевода, чем обычный фильм

перевод одного сезона мультфильма - это перевод двадцати обычных фильмов
перевести столько "по приколу" я физически не способен

потому переводить могу только за деньги


MAXZY
отправлено 06.10.04 23:10 # 7


Ну Вы меня заинтриговали, Дмитрий Юрьевич. Тока я не понял - фильму то смотреть, типа, стОит или как?


Alex
отправлено 06.10.04 23:17 # 8


Немного не в тему: начал просмотр Resident Evil 2 (Apocalypse). Ну что можн осказать....как и обычно продолжение знаменитых кинопроэктов всегда хуже, но осмотреть можно. Правда это моё начальное мнение. Как оно изменится к концу просмотра сказать не берусь. Сейчас вообще в моду вошли всякие этого типа. 28 дней спустя, Воставшие из мёртвых да и т.д. А вот что посоветую я действительно, ыто (для тех кто ещё не смотрел) ''Жевая мертвичина", в переводе Гоблина конечно. Фильм великий. Создатели картины потратили рекордное кол-во красной краски за всю историю кино. Вот только одно упустили - если бы в конце героев фильма збил трамвай..........ну просто просится такой конец. Вобщем, посмотрите, поймёте.


TeK
отправлено 06.10.04 23:20 # 9


Дима,

А новость закончена или нет?
Пришёл ли он в себя от такой чудовищной ярости?

Таки замочил тётеньку?


Roman
отправлено 06.10.04 23:26 # 10


В Фильме Pinao, The - замечательная музыка.

Пример - http://pizza.ee/lj/2004_05_08/The%20Piano%20-%20Michael%20Nyman%20-%20The%20Promise.mp3


COBA
отправлено 07.10.04 00:00 # 11


ТАК НЕ БЫВАЕТ!
(Ээх, надо флейм устроить на тему "а что, в жизни не такое бывает". :)
С независимыми экспертами.) :)


Shad'e
отправлено 07.10.04 00:06 # 12


Хмм... тому, кому этот фильм понравился, имдб рекодендует также посмотреть "Челюсти". Глубоко, однако!..


Dimov
отправлено 07.10.04 00:07 # 13


2 #Roman
Спасибо за ссылку.


BadBlock
отправлено 07.10.04 00:20 # 14


> перевести столько "по приколу" я физически не способен
> потому переводить могу только за деньги

За деньги сразу физические возможности появляются!
Потому что открывается второе дыхание и третий глаз.
Вследствие этого оттробычивается задняя левая чакра!


cicter
отправлено 07.10.04 00:20 # 15



2 Дмитрий Юрьевич, новозеландское кино вообще штука весьма интересная, вот например фильма "Цена Молока". Режиссёром её является (ежели на коробочке не наврали :)) друг Питера нашего Джексона незабвенный Боромир ( к стыду своему - не помню его настоящего имени ) . Так например там полфильма действуют "НЕУЛОВИМЫЕ ДЖЕКСОНЫ". И сцена мытья в ванне тоже присутствует ( а как же !!) . Но там есть ещё супер-пёс который страдает агарофобией , это когда открытого воздуха бояться и полфильма бегает в коробке от телевизора, да и главние герои не подкачали - они молоко добывают в нелёгких полевых условиях ... Мне смешно было , доброе кино :)))


ViRUS
отправлено 07.10.04 00:22 # 16


И снова оффтоп:
Дмитрий Юрьевич переведите фильмы "Реквием по мечте" и "Страх и ненависть в Лас-Вегасе"
Очень харошие два фильма про наркотикоманов (коим не являюсь)
Но перевод был бы классным! Советую и жду))


Тонга
отправлено 07.10.04 00:42 # 17


>Мне всегда мерещилось, что perfect strangers - это что-то вроде "совсем чужие", "совершенно >незнакомые" или типа того. Ну да ладно.

Perfect - в смысле "совершенный". Прилагательное в превосходной степени. От него в русском языке появилось слово "перфекционизм", обозначающее к этому самому совершенству постоянное стремление.

А фильм, судя по пересказу - и впрямь байда редкостная.


mr. Henki
отправлено 07.10.04 01:00 # 18


а восьмую милю так наверно никогда и не переведут


Goblin
отправлено 07.10.04 01:10 # 19


2 Тонга

>> Мне всегда мерещилось, что perfect strangers - это что-то вроде "совсем чужие", "совершенно >незнакомые" или типа того. Ну да ладно.

> Perfect - в смысле "совершенный". Прилагательное в превосходной степени. От него в русском языке появилось слово "перфекционизм", обозначающее к этому самому совершенству постоянное стремление.

[с неподдельным интересом]

это ты к чему написал?


Iceshine
отправлено 07.10.04 01:18 # 20


Честно говоря меня даже от прочтения перекосило, смотреть лучше не буду.


Тонга
отправлено 07.10.04 01:35 # 21


2 Goblin

>[с неподдельным интересом]

>это ты к чему написал?


А ты обзываться хочешь начать?

Я это написала к тому, что вот так он - перфект - переводится. "Совершенно" не как "совсем", а как "лучший" в превосходной степени.

А вчера меня вообще за "молодого человека" (с) приняли. Вот. Все из-за бейсболки.
Не мужик я.


Митяй
отправлено 07.10.04 01:36 # 22


>Дмитрий Юрьевич переведите фильмы "Реквием по мечте" и "Страх и ненависть в Лас-Вегасе"
>Очень харошие два фильма про наркотикоманов (коим не являюсь)
точно про наркотики фильмы? головой-то думать умеешь? Вслушайся, хотя бы, в название "Реквием по мечте", сам как думаешь - зачем оно такое? это наркотик такой есть или что? Если в каждом втором фильме появляется пистолет, ты же не говоришь, что это фильм про пистолет, а вот на наркотики всех заело почему то... точно не наркоман?

ЗЫ: А фильмы (оба) очень хорошие. К просьбе присоединяюсь.


Худрук
отправлено 07.10.04 01:43 # 23


Чего-то вспомнился другой Perfect Strangers - альбом Deep Purple 1984 г. Помнится, ждали его, как говорится, "в предвкушении" - новый альбом в лучшем составе и всё такое... А когда дождались - какой это был облом!


DanilaMaster
отправлено 07.10.04 01:51 # 24


2 BadBlock

>За деньги сразу физические возможности появляются!
>Потому что открывается второе дыхание и третий глаз.
>Вследствие этого оттробычивается задняя левая чакра!

И энергетический хвост начинает сам тобой вилять!
Только не мой мозг, проклятые морсеане!
[с воем убегает обратно на форум]



ayli
отправлено 07.10.04 02:18 # 25


ОФТОП. Посмотрел тут немецкий фильм "Das Jesus Video" (Наши обозвали почему-то "Охотники за реликвиями"). Сюжет зажигает, хотя ляпов на десять таких фильмов хватит. Но речь не о том.
Такой изящной, наглой, убедительной рекламы (в данном случае фирмы SONY), да еще мало кто поймет, что это просто рекламный ролик на две серии, я не видал. Сообразил только, когда с удовольствием просмотрел фильм.
Продюсерской наглости и убедительности преклоняюсь. Вот у кого нужно учиться создателям "Ночного дозора". По сравнению с вышеозначенным фильмом НЧ - сборник неприличных выражений на мусорных бачках (я о рекламной составляющей).


Клим Ворошилов
отправлено 07.10.04 02:35 # 26


Дядя Дима,а что же это такое получается...Рен-ТВ совсем не устроило предложение продолжения про Сауспарк,которое ведь ещё летом намечалось.
Досадно если так(


Anchorite
отправлено 07.10.04 03:03 # 27


После последней фразы просто катался по полу, спасибо большое, от души повеселился!


Sergey
отправлено 07.10.04 03:08 # 28


Вот она какая Большая Любовь по-новозеландски.


jia
отправлено 07.10.04 03:52 # 29


А меня пересказ исключительно заинтерессовал,
чем-то вдруг напомнил "Поцелуи женшины-паука",
где Рауль Джулия в роле коммуниста-подпольшика,
тот Рауль, кто Адамса в Зоммерфельдовскои
экранизации играл.


ArSa
отправлено 07.10.04 04:00 # 30


perfect stranger == total stranger


Gun
отправлено 07.10.04 04:02 # 31


Для тех кому из погреба виднее.
stranger (словарь общей лексики англ.)
This man is a perfect stranger to me. - Этого человека я совершенно не знаю.


razoom1
отправлено 07.10.04 06:07 # 32


Muhahahahahaha-a - как это пишут в ламериканских гомиксах. Нет фильм смотреть точно не буду, потому что обзор настолько понравился, что не хочу испортить впечатлением от гадкого кина.

>Немного не в тему: начал просмотр Resident Evil 2 (Apocalypse). Ну что можн осказать....как и обычно продолжение >знаменитых кинопроэктов всегда хуже, но осмотреть можно. Правда это моё начальное мнение. Как оно изменится к концу >просмотра сказать не берусь. Сейчас вообще в моду вошли всякие этого типа. 28 дней спустя, Воставшие из мёртвых

Просто ужас какой-то как где-то с конца 2002 года поперли всякие там "кэбин фиверы", "давны оф зэ дэдов" и прочее подобное (эдакие ужастики с закосом под реализьм), среди них попадаются конечно очень неплохие фильмы тот же давн например (хотя мне нравится старая трилогия), но есть и откровенный отстой поганящий стиль "ужастик" "Фредди против Джейсона" например, хотя это из несколько другой оперы.


ALBA
отправлено 07.10.04 06:23 # 33


Последняя тенденция в ДВД-строении, это "4-в-1". Но ведь как метут!
А как вам все три терминатора на одной двуслойке? Причём из меню можно выйти только на начало первого. :)
Це ж похлеще чайника-с-ручкой-внутри.

Накануне взял нечто под названием "Спасена!" Купился на рожу Маккалея Калкина. И что? Калкин рассекает в
кресле-каталке, а вокруг в усмерть чёкнутые на религиозной почве детишки. Я не такой терпеливый, я это
безобразие просто выключил и обратно отдал.

Последнее что порадовало - свежая экранизация "Salem's lot" по Кингу. Давнишний фильм тоже был неплох,
но здесь проект теливизионный и с хорошими актёрами. Всё обстоятельно и неторопливо. А под занавес крашенный
в извёстке Рутгер Хауэр в роли главного вампира, эффектно появляется ползая на четвереньках по потолку. Вах!

Парфёнов вернулся. На "1-м канале" в воскресенье презентация нового документального фильма.


Дракула Дмитрий
отправлено 07.10.04 07:51 # 34


Рецензия просто супер - в стиле "Божьей Искры".
Ржал в конце неподдельно
Чинкуе и поклон до земли.


Phoenix
отправлено 07.10.04 08:17 # 35


2 Goblin
Наверное, Тонга пытается оправдать слово "прекрасный" в заглавии перевода.


XAR
отправлено 07.10.04 08:47 # 36


"Дело Гоблина шагает по стране"

Вчера заценил Resident Evil: Apocalypse в пиратской версии. На переводчика обратил внимание сразу: голос был незнакомый.
Весело начало быть, когда умный доктор входил в систему связи:
- Логин: Эштон, пароль: шесть звёздочек.
Ну, думаю, с юмором попался парень.
После двух неудачных попыток доктора переводчик прямо так и комментирует его действия:
- Брутфорс.
Тут-то я начал подозревать парня в профессионализме и потихоньку его уважать. Но это было только начало. Далее, как вы помните, начинается экшн. Там переводчик зажигает вовсю:
Латинос на машине, увидев зомби:
- (с акцентом) Ядрён-матрён!
И так далее, в духе:
- А ты что ещё за сука с горы?
При всём этом, до ругани там, где не надо, не опускается - всё по делу. Да и то - выражения с fuck'ом в большинстве своём всё-таки постеснялся перевести.
Судя по тому, что я понял по английской "подложке", переводил очень близко к тексту.
Косяков с именами не было: Valentine перевёл как Валентайн.
В общем, очень понравился мне перевод. Посмотрите, не пожалеете (Гоблин, небось, переводить не скоро соберётся). При просмотре не покидала мысль: "Если бы не Гоблин, может быть никогда бы и не начали толково переводить фильмы".


XAR
отправлено 07.10.04 08:48 # 37


оффтоп:
Ой, забыл, чего хотел-то:
Таки никто не знает, как переводится "big in Japan"?


Skutz
отправлено 07.10.04 08:57 # 38


> Perfect - в смысле "совершенный". Прилагательное в превосходной степени. От него в русском языке появилось слово "перфекционизм", обозначающее к этому самому совершенству постоянное стремление.

>[с неподдельным интересом]

>это ты к чему написал?

Кто обкуренный? Я обкуренный???


vovkan
отправлено 07.10.04 09:00 # 39


> тот, который у неё есть, её категорически не устраивает. Подысканный в кабаке претендент, >как положено, нажирается и засыпает мордой на столе.
>И тут на остров приплывает другой мужик. С ружьём!

А это который - с ружьем? тот,"который у нее есть",или "подысканный в кабаке"?(или вообще
4-й?)


Dima
отправлено 07.10.04 09:33 # 40


Вывод понравился


Anatem
отправлено 07.10.04 09:33 # 41


А в лингве 9 вот что написанно:
stranger
1) иностранец, иноземец, чужестранец; проживающий в данной стране подданный другого государства Syn: foreigner , alien I 1.
2) незнакомец; посторонний ( человек ) to beware of strangers - остерегаться незнакомых людей complete, <B>perfect</B>, total, utter <B>stranger</B> - совершенно посторонний, <B>совершенно незнакомый человек</B> This man is a perfect stranger to me. - Этого человека я совершенно не знаю.


Mike
отправлено 07.10.04 09:40 # 42


Да, редкостный бред. Спасибо, что предупредили.

2 Тонга
Интересные вещи рассказываешь, однако. Наверно, в словарь залез, не поленился?
А strangers как переводятся, расскажи, а? :))


terve
отправлено 07.10.04 09:51 # 43


и вправду херня редкостная.
По себе замечено: иной раз понимаешь, что смотришь херню, а оторваться не можешь


Natalie
отправлено 07.10.04 10:03 # 44


Как это у вас, Дмитрий Юрьевич, терпения хватило до конца досмотреть?..Если фильм не заинтересовал в первые пол-часа, я бы давно посапывала, удобно устроившись в кресле, или бы выключила киношку и занялась бы более полезными вещами..


eLF
отправлено 07.10.04 10:11 # 45


2 all
Оказывается, кино - про переплетение страсти, страха и еще чего-то там... Выделяется видами матери-природы и необычным сюжетом.
http://www.imdb.com/title/tt0325968/

Странно, но некоторые довольны просто тем, что сюжет "необычен", каким бы... эээ, странным, он ни был...


maxl
отправлено 07.10.04 10:15 # 46


>Perfect - в смысле "совершенный". Прилагательное в превосходной степени. От него в русском языке появилось слово "перфекционизм", обозначающее к этому самому совершенству постоянное стремление.

-)))))))

"perfect stranger
[Noun]
совсем чужой человек"


capitan
отправлено 07.10.04 10:24 # 47


Вынужденный оффтоп!
ГРАЖДАНЕ! ПОЛИТИКА - ГРЯЗНОЕ ДЕЛО!

И вот почему:

Вчера, около 22:00, пока писАл коммент про Новодворскую, из принадлежащего мне автомобиля неизвестными лицами были тайно похищены:

1. Шмотки для бассейна
2. Пакет со жратвой.

Учитывая особую дерзость при совершении преступления (хищение пакета со жратвой),прошу на розыск преступников и похищенного ориентировать весь личный состав, общественность, подсобный аппарат.
При получении оперативно значимой информации прошу сообщить в наш адрес. [ставит штамп: "Контроль. Приемная министра"}

:)))))))

Если честно, смеялся сильно. Только замки дверные жалко. :)


Svyatoslav
отправлено 07.10.04 10:28 # 48


извиняюсь за оффтоп.
Посоветуйте, какую книгу использовать для изучения английского языка. Как-то в комментсах писали про что-то вроде "живой английский язык". Но точного названия и автора не помню. Если кто может - подскажите.


Eugene
отправлено 07.10.04 10:29 # 49


Насчет перевода Perfect Strangers был и поинтереснее вариант. По 1 каналу (тогда еще даже не ОРТ) сериал показывали с названием Perfect Stranger - в программе название стояло "Прекрасный Странник". :)


Zander
отправлено 07.10.04 10:45 # 50


Дмитрий, спросить хотел.
Вот ты писал что тебе "Американская красотка" нравится, "Мистическая река", "Пианино" опять же, но переводить ты берешся "Хеллбоя" "Обитель зла" ну и т.д. (я знаю, тебе они тоже нравятся). Просто интересно, что все таки требуется от фильма что бы он сейчас попал на "разделочный стол" ? (Ведь были и "ФМЖ" и "Схватка", "Мертвец" - довольно трудные, по моему, в смысле перевода фильмы ...)

И еще, давно уже собираюсь спросить :)

Есть такой актер - Сергей Гармаш. Играет исключительно ментов, военных и уголовников, на мой дилетантский взгляд очень хорошо играет. Что можешь скозать про "похожесть" что ли, что можешь сказать о нем как об актере ? Как человек понимающий в этих людях и в кино :)

Тут посмотрел кино отечественное "А по утру они проснулись ..." по незаконченному произведению очень мною любимого В. Шукшина. Гармаш там урку играет - просто отлично, на того что у Шукшина описан очень похоже (ну, там смысл в том что очень разные люди просыпаются утром в трезвяке, ну и расказывают друг дружке всякое).
Вообще хороший фильм, просто не ожидал ...


Stonehead
отправлено 07.10.04 10:45 # 51


Поддержу традицию злостных оффтопов и спрошу:
Счас снимается "Святые из Трущоб 2",
будете ли переводить данную ленту?


63rus
отправлено 07.10.04 10:50 # 52


Значить про лубовь фильм! Эт-ж хорошо!


Теренс Филиппович
отправлено 07.10.04 10:59 # 53


...не, конец надо было таким сделать- лежит мужик в морозилке, тетенька по ночам чувствует его активное присутствие в своей постели, а через 9 месяцев...да, да, пипл- рожает она ребенка... Ребенок не простой- волосатый весь и с рождения толстый, кроме того неравнодушен ко всему кровавому. А мать ему на совершеннолетие дарит любительскую видеокамеру (на острове завалялась(от пиратов)) и он начинает снимать свои фантазии. Через кучу лет он снимет Властелина Колец.


NDriver
отправлено 07.10.04 11:00 # 54


Мораль сей саги: не каждый stranger is perfect!


Киноман
отправлено 07.10.04 11:11 # 55


Всегда восхищался людьми, которые любое дело доводят до конца. В данном случае терпеливо смотрят редкостную хрень полностью, не прерывая просмотр посередине. Судя по обзору, скучно становится уже вначале. Не жалко убитого времени?


Пробегом тут
отправлено 07.10.04 11:11 # 56


Д.Ю. без обид 8-), но
"Сам я Карузо не слышал, но мне вчера Рабинович напел.." (С)


Qwinto
отправлено 07.10.04 11:19 # 57


2 Тонга

А Stranger - это исключительно странник, так надо понимать, да? Незнакомец - это совсем другое...

Совершенный странник. Ого.


junitaki
отправлено 07.10.04 12:00 # 58


>вокруг зажигает свечки - всё как лохи и лошицы любят "чтобы романтично"
Откуда такое неприятие романтики?


mkosta94
отправлено 07.10.04 12:17 # 59


Дмитрий, про свечки хорошо написал :) Человек приводит 25-ю женщину за месяц, ставит свечки, и так для каждой, и каждый почему-то думает что это только для нее/него, причем в первый раз в жизни. Такая же романтика как ездить на работу в маршрутке...


Кадрия
мд
отправлено 07.10.04 12:21 # 60


Спасибо за рассказ, будто сама посмотрела. И правда, херня какая-то. НО, как говорит моя хрестная, любую херню все равно надо дочитать или досмотреть до конца, ибо всегда почерпнешь что-то новое:)


anonymous
отправлено 07.10.04 12:22 # 61


даже в лингве есть такое
complete, perfect, total, utter stranger - совершенно посторонний, совершенно незнакомый человек
Так что "совершенно чужие (perfect aliens :)" очень даже правильно. Это не говоря уже о том, что strangers это множественное число и никак не 1 незнакомец.


resp
отправлено 07.10.04 12:42 # 62


2#36 Xar

Перца, кто так перевел "Обитель Зла 2" зовут Glebus, и он живет в Екатеринбурге, обитает же в компьютерной сети "Олимпус", вот. Но самое интересное, что фильма переведена полностью в домашних условиях.


Хули-Gun
отправлено 07.10.04 12:43 # 63


Что есть музыка for Goblin ?
Вопрос отвлечённый от тематики подраздела...


Goblin
отправлено 07.10.04 12:52 # 64


2 junitaki

>>вокруг зажигает свечки - всё как лохи и лошицы любят "чтобы романтично"

> Откуда такое неприятие романтики?

где и что мной написано о "неприятии романтики"?


Biker
отправлено 07.10.04 12:52 # 65


# 63 Хули-Gun
Читайте Пыточную, больше уделяя внимание даже не статьям про музыку, а про общение в форумах.


AndreyG
отправлено 07.10.04 12:57 # 66


Перпловский Perfect Strangers - очень хороший альбом. Всем бы такие.


Goblin
отправлено 07.10.04 13:02 # 67


2 Тонга

>>[с неподдельным интересом]
>>это ты к чему написал?

> А ты обзываться хочешь начать?

если хочу, обычно обзываюсь сразу, безо всяких предварительных кривляний

> Я это написала к тому, что вот так он - перфект - переводится. "Совершенно" не как "совсем", а как "лучший" в превосходной степени.

[озадаченно чешет плешь]

и как переводится perfect strangers?

> А вчера меня вообще за "молодого человека" (с) приняли. Вот. Все из-за бейсболки.
> Не мужик я.

не переживай
меня до 38 лет за мальчика принимали - несмотря на плешь


Veter
отправлено 07.10.04 13:06 # 68


Сэм Нил вроде еще неплохо играет в фильме "Сквозь горизонт". Там еще Лоуренс Фишборн играет. Помнится еще сериал вместе с ним в главной роли "Великий Мерлин". Там также играет еще Рутгер Хауэр. Запомнился Нил именно по "Сквозь горизонт". Отличный фильм.


Кудрявая
отправлено 07.10.04 13:08 # 69


Зато все кто этот "обзор" прочитали съэкономят 2 часа своей жизни.
Спасибо тебе большое.


sam
отправлено 07.10.04 13:29 # 70


2 Goblin
Дмитрий Юрьевич, а как можно глянуть на форум?
просто почитать?
помнится как то было такое, найти не могу


ViolatorDM
отправлено 07.10.04 13:32 # 71


> х/ф Perfect Strangers, что в переводе на русский почему-то оказалось Прекрасный незнакомец.

Фанат Мадонны переводил, видать :-)
Трек у неё есть Beautiful stranger - вот и переклинило болезного.


Venidiktus
отправлено 07.10.04 13:33 # 72


Вот это маразм...
Это же просто уму не растяжимо... в одном фильме и "пользованная" дЭвчина и Сеня, там же убийство, живые трупы замороженные, охотник какой-то с ружом :)

Дмитрий, мне Вас искренне жаль, за то, что пришлось такое смотреть...


Худрук
отправлено 07.10.04 13:43 # 73


2 #66 AndreyG

> Перпловский Perfect Strangers - очень хороший альбом. Всем бы такие.

Да, согласен - очень хороший. Просто от них тогда ждали Шедевр (с большой буквы "Ш"), и никак не меньше.


junitaki
отправлено 07.10.04 13:49 # 74


to Goblin
>>вокруг зажигает свечки - всё как лохи и лошицы любят "чтобы романтично"
> Откуда такое неприятие романтики?

>где и что мной написано о "неприятии романтики"?

Т.е. романтика, тобеж ужин при свечах и др. и пр. это принято только между лохами и лошицами, это так надо понимать?


ZRP
отправлено 07.10.04 13:52 # 75


> Perfect Strangers
A Гилан зажигает...

Дима, так что по поводу Убить Била 1. Зачем мультик вырезали?


vanches
отправлено 07.10.04 13:52 # 76


Хрень новозилланцкая в собственном "соусе" =)


Goblin
отправлено 07.10.04 13:53 # 77


2 junitaki

>где и что мной написано о "неприятии романтики"?

> Т.е. романтика, тобеж ужин при свечах и др. и пр. это принято только между лохами и лошицами, это так надо понимать?

ну, для тебя это может и романтика - вопросов не имею

каждому - своё


citizen
отправлено 07.10.04 13:57 # 78


Offtop
Детям до 18 и незамутненным девушкам дальше не читать!!!
Раз уж заговорили про Обитель Зла 2. Купил я его две недели назад, качество хорошее(CD), перевод в три голоса, но такой перевод, прямо зашибись, примеры(кто смотрел - поймет):

когда Мила влитает на железном коне в витраж церкви и гасит монстра, Валентайн грит: а ты !!!Блять!!! кто такая(такого в кине я еще не слышал, с нормальным поролевым переводом)
Ну еще, когда разговор про то, что бомбу скинут, та же девушка говорит: вот блин пиздец!!!
А так же присутствует слово Х*йня и фраза "нахер приказ" - чес слово ПОРАЖЕН таким переводом.
По англицки не смотрел - времени не выбрать, но подозреваю, что во всех фразах американцы говорят что-то типа Oh my God!!!


oh my god
отправлено 07.10.04 14:29 # 79


Ага прям так и говорят: oh my fucking god...SHIT !!!...


dnz
отправлено 07.10.04 14:44 # 80


Спасибо однозначно смотреть не буду.
Осмелюсь порекоменндовать уважаемому Гоблину новозеландский фильм "Маски".


Константин Цыганов
отправлено 07.10.04 14:58 # 81


Тут тоже немного оффтопа,
хотел давно спросить у Вас Дмитрий Юрьевич (я смотрю - люди интересуются по поводу "Страха и Ненависти в Лас Вегасе") - вам этот фильм вообще нравиться или нет? Было бы интересно услышать его в грамотном, адекватном переводе.


Тонга
отправлено 07.10.04 14:59 # 82


:-)))
Сколько внимания, сколько внимания... Просто "Ах!.." какой-то...
<Раскланивается>
Дебют удался.

Знатокам английского могу порекомендовать подучить русский.

Между тем обсуждение абсолютно идиотского фильма - который, смею с уверенностью предположить, мало кто тут, кроме Гоблина, смотрел - переходит на вторую (3, 4) страницу.
"ПЕАР" (с) удался.
:-)


Edjan
отправлено 07.10.04 15:24 # 83


[хитро прищурив правый глаз] Саус парк ето харошо, но бенаму перевочику Гоблину надо еще и кушать, всем кушать надо кстати )))


Lexuzzz
отправлено 07.10.04 15:35 # 84


2 # 68 Veter
Сэм Нил вроде еще неплохо играет в фильме "Сквозь горизонт". Там еще Лоуренс Фишборн играет. Помнится еще сериал вместе с ним в главной роли "Великий Мерлин". Там также играет еще Рутгер Хауэр. Запомнился Нил именно по "Сквозь горизонт". Отличный фильм.

Камрад! И как же это тебя клемануло, штоб "Event horizon" оттолмачить как "Сквозь горизонт"? Аль в очередной раз "надмозговский" перевод смотрел? Фильма - действительно отпад, но исключительно в оригинале. Ежели они ("надмозги", в смысле) так над названием поиздевались, то боюсь даже представить, что они сделали вообще с переводом...

[в негодовании идет курить]


Лавски
отправлено 07.10.04 15:43 # 85


Лавски радостно смеялась до конца опуса!

Ибо, когда появились видики и исчезла цензура, пришлось и ей посмотреть такие фильмы, от которых остается только одно ощущение - ЧТО ЭТО БЫЛО?!

Месть, месть! В огонь!!!)))))))


rockaway
отправлено 07.10.04 15:47 # 86


Отчего же Вы, Дмитрий, вслед за надмозгами фильмы "Знамение" - оменом обзываете?


Картон
отправлено 07.10.04 16:05 # 87


2 junitaki
>Т.е. романтика, тобеж ужин при свечах и др. и пр. это принято только между лохами и лошицами, это >так надо понимать?

Фуу! "Мещанская романтика";))


Friday
отправлено 07.10.04 16:17 # 88


>и как переводится perfect strangers?

(абсолютно|совершенно) (чужие|незнакомые|чуждые) смысл такой IMHO...

Совершенно чужие - наверное наиболее нормальный вариант.

(Будто сам не знаешь, блин)


Sergey
отправлено 07.10.04 16:19 # 89


Страшным позором клеймишь, Дмитрий Юрьевич, людей, ужинающих при свечах. А Шрек между прочим тоже ужинал при свечах. :)


anonymous
отправлено 07.10.04 16:29 # 90


># 62 resp, 2004-10-07 12:42:22
>2#36 Xar
>Перца, кто так перевел "Обитель Зла 2" зовут Glebus, и он живет в Екатеринбурге,
Передавай ему РЕСПЕКТ!
Как его найти, чтоб можно было поблагодарить?

>обитает же в компьютерной сети "Олимпус", вот.
Чё за сеть? FTN или типа того?

>Но самое интересное, что фильма переведена полностью в домашних условиях.
А это от человека полностью зависит, такое моё мнение. Было бы желание, умение и знакомые пираты :)


XAR
отправлено 07.10.04 16:49 # 91


># 82 Тонга, 2004-10-07 14:59:29
>Сколько внимания, сколько внимания... Просто "Ах!.." какой-то...
><Раскланивается>
>Дебют удался.
Девушка на личном примере продемонстрировала, что для того, чтобы получить много внимания, надо сморозить откровенную херню.
Учитесь!
Особенно прошу обратить на это внимание других девушек - такой приём будет всегда иметь абсолютный успех в незнакомой мужской компании.
Я серьёзно.

ЗЫ: Тонга, обидеть не хотел, наоборот - восхищён.


XAR
отправлено 07.10.04 16:52 # 92


># 90 anonymous
(да что за на... уже второй раз?!)
XAR это был.


anonymous
отправлено 07.10.04 17:06 # 93


> Отчего же Вы, Дмитрий, вслед за надмозгами фильмы "Знамение" - оменом обзываете?

И правда, отчего бы "Бешеные псы" не перевести как "Собаки в цистерне"? Или вот слово "терминатор" попытаться перевести. :)))
Так уж сложилось, камрад, что у нас фильм этот называется "Омен", а не "Знамение" ;-)


> Совершенно чужие - наверное наиболее нормальный вариант.

[бредятина on]
О! Пожалуй, художественным фильмом "PERFECT ALIENS" народ бы заинтересовался.
"Совершенные Чужие"! Машина Для Уппийства! :))))
[бредятина off]


neTpoBu4
отправлено 07.10.04 17:10 # 94


2 Goblin
>>это ты к чему написал?

>А ты обзываться хочешь начать?
>Я это _написала_ к тому, что...

[скрипит неразвитым мозгом]
Предлагаю предложение: кроме полей "автор" и "е-мыл" добавить поле "пол". Во избежание... А то ведь кто-нить ещё и обидеться может... (да, я уже почти вижу будующий комент: Goblin, 2 neTpoBu4: а мне до фени, пусть обижаются, болезные... Я никого сюда не звал [иронично хмурит плешь]) :Р


Goblin
отправлено 07.10.04 17:10 # 95


2 Sergey

> Страшным позором клеймишь, Дмитрий Юрьевич, людей, ужинающих при свечах.

ни в коем разе
ешьте как хотите - меня при этом даже рядом не будет

> А Шрек между прочим тоже ужинал при свечах. :)

[рж0т]


Goblin
отправлено 07.10.04 17:10 # 96


2 rockaway

> Отчего же Вы, Дмитрий, вслед за надмозгами фильмы "Знамение" - оменом обзываете?

я ещё и Pulp Fiction обзываю Криминальным чтивом

чтобы все меня понимали



Goblin
отправлено 07.10.04 17:12 # 97


2 ZRP

> Дима, так что по поводу Убить Била 1. Зачем мультик вырезали?

граждане

лично я - только говорю в микрофон

всё остальное - это не я


Goblin
отправлено 07.10.04 17:13 # 98


2 Константин Цыганов

> я смотрю - люди интересуются по поводу "Страха и Ненависти в Лас Вегасе" - вам этот фильм вообще нравиться или нет? Было бы интересно услышать его в грамотном, адекватном переводе.

фильм отличный
перевод будет
когда - не знаю


anonymous
отправлено 07.10.04 17:21 # 99


2 # 91 XAR, 2004-10-07 16:49:34
Это была не херня, а перевод перфекта. Правильно поняли здесь:

># 35 Phoenix, 2004-10-07 08:17:02

>2 Goblin
>Наверное, Тонга пытается оправдать слово "прекрасный" в заглавии перевода.

Именно так.






Тонга
отправлено 07.10.04 17:26 # 100


>> А вчера меня вообще за "молодого человека" (с) приняли. Вот. Все из-за бейсболки.
>> Не мужик я.

>не переживай
>меня до 38 лет за мальчика принимали - несмотря на плешь

Да мне наоборот польстило. На старости лет задумываюсь о роли Керубино. :-)
Да, если не подписала - предыдущий пост про перевод перфекта - мой.



cтраницы: 1 | 2 всего: 120



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк