Спецпоказы Гран Торино в Москве

30.03.09 22:51 | Goblin | 2939 комментариев »

Фильмы

Специальные показы художественного фильма Гран Торино в правильном переводе Гоблина.

02-05 апреля, Москва, кинотеатр Ударник

Премьерный показ 02 апреля, в четверг, в 19:00.
03 апреля, в пятницу, показ в 21:30.
04 апреля, в субботу, показ в 19:00.
05 апреля, в воскресенье, показ в 19:00.

Брони нет.
Билеты уже в продаже, цена от 450 рублей.
ВНИМАНИЕ!
Специальный подгон от компании Каро!
На сеансы в пятницу, субботу и воскресенье в продаже билеты по 280 рублей.
Рекомендуется приезжать хотя бы за полчаса до начала, чтобы не стоять на улице.

Адрес кинотеатра: ул. Серафимовича, 2
Метро Новокузнецкая, Третьяковская, Октябрьская, Кропоткинская и Полянка
Телефон администратора кинотеатра Ударник: +7(495) 959-08-56

По не зависящим от меня причинам касса кинотеатра Ударник работает с 13:30 до 22:30 на втором этаже.

Осторожно, в ролике нецензурная брань и оскорбления

04:57 | 221692 просмотра

Смотри ролики Гоблина на канале Rutube

Комментарии
Goblin рекомендует заказывать разработку сайтов в megagroup.ru


cтраницы: 1 | 2 все комментарии

Goblin
отправлено 30.03.09 22:59 # 4


Кому: Merlin, #3

> Жаль, что живу в Майкопе...
>
> Да тут, пожалуй, и безотносительно спецпоказов можно только посочувствовать...

Злой ты!!!


Goblin
отправлено 30.03.09 23:01 # 8


Кому: 0ZeberG0, #7

> Goblin, ты видел альтернативу твоему переводу трейлера?

На кой хер мне это смотреть?

Я и сам умею.

> Вообще намереваешься смотреть дублированный многоголосный перевод?

Нет, я уже два раза посмотрел в оригинале и четыре раза в своём переводе.


Goblin
отправлено 30.03.09 23:01 # 9


Кому: Лом, #6

> люто, бешено

Ты не заблудился, друг?


Goblin
отправлено 30.03.09 23:14 # 18


Кому: калаш, #13

> Наверное правильно,что в советское время при переводах обходились без матюков.

Это тебе надо в Голливудский обком жалобу написать.


Goblin
отправлено 30.03.09 23:14 # 20


Кому: abracadabra, #17

> Дмитрий Юрьевич, а когда будет ролик с интервью Вина Дизеля?

Подозреваю, что на этой неделе.


Goblin
отправлено 30.03.09 23:21 # 31


Кому: Старый Пес, #25

> Как Вы относитесь к творчеству режиссёра Степченко

[непроизвольно блюёт]

Извините.


Goblin
отправлено 30.03.09 23:52 # 64


Кому: Tac-Tic, #59

> Дмитрий Юрьич, я слышал, что прилагательное "fucking" может переводится не только как негативное, но и как позитивное тоже, например - "охуенное", это правда?

Чистая.


Goblin
отправлено 31.03.09 00:38 # 107


Кому: bombimbom, #48

> Круто конечно, смотрел фильм в другом переводе правда, а чего там действительно так сильно ругаются матом

Нет, я сам всё придумываю.


Goblin
отправлено 31.03.09 00:48 # 120


Кому: Господин Уэф, #113

> Дим Юрич, я посмотрел ролик, возник вопрос. Вот почему в Голливуде умудряются играть так, как надо, а у нас в России - обычно в стиле "я, блядь, так вижу!"?

Потому что они стараются играть.

> Неужели у нас повальное bad directing?

Практически полное.


Goblin
отправлено 31.03.09 00:49 # 122


Кому: Mope4Ok, #115

> Как ты думаешь, по тому как ГГ разговаривает (акцент, построение фраз, употребление слов)
> можно понять что он поляк из "понаехавших"?

Лично я не улавливаю.

Речь о том, что приехали его предки, а не он сам.

Ну и за 50 лет мог научиться нормально говорить :)



Goblin
отправлено 31.03.09 00:50 # 123


Кому: Liondude, #121

> Потом шли до дому, обсуждали фильм и поссорились, не сошлись во мнениях((

И чего она тебе сказала?


Goblin
отправлено 31.03.09 00:52 # 128


Кому: bombimbom, #126

> Да не Главный, я это... я так не думал, я просто пойду в Ударник, чтобы заценить целиком поновой.

Кино не про матерщину.

Ругаются там несколько раз в примерно таких вот фрагментах, и всё.

Само кино про другое.


Goblin
отправлено 31.03.09 01:23 # 150


Кому: Tac-Tic, #131

> Дмтрий Юрьич, а ты как сам оцениваешь кино?

Отличный фильм, редкого качества.

> Мой друг, 50 лет от роду живущий в Америке уже 15 лет оценил его как среднее.

[пожимает плечами]

Меня, камрад, волнуют собственные впечатления, а не посторонних.

> На мой взгляд кино атомное.

Согласный.


Goblin
отправлено 31.03.09 01:24 # 152


Кому: Господин Уэф, #132

> Пока они толкали и лапали девчёнку, она могла несколько раз убежать, ей даже вырываться для этого не надо было.
>
> Почему она не побежала?

Тебя самого так никогда не толкали?

Обычно люди впадают в ступор.

Ну и плюс она девочка, и самому мелкому негру не достаёт до плеча.


Goblin
отправлено 31.03.09 01:26 # 154


Кому: wellwalker 2.0, #136

> Стилистический вопрос к главному, ДЮ, вы перевели dog, просто как "пес". Это что-то типа нашего "пацан", "братан", насколько я понимаю. Может быть стоит подобрать какое-то стилистически схожее слово, а то это звучит как кличка чёрного заводилы?

Не совсем.

Женщина - она сука, именно как собака, которая тебя беззаветно любит и лижет руки.

А ты - мужчина, ты пёс, ты выше всего этого, ты не сука.

Мерзкое такое обозначение, если задуматься.


Goblin
отправлено 31.03.09 01:27 # 156


Кому: MadAnt, #146

> Дмитрий Юрьевич, почему всё Москва, да Питер, а как же Владивосток?

Очень далеко.



Goblin
отправлено 31.03.09 01:52 # 176


Кому: Ramil55, #173

> Дмитрий Юрьевич, а когда вы только начинали делать первые смешные переводы, вы представляли себе что люди будут идти в кино чтобы заценить фильм именно в вашем переводе?

Переводы я начал делать в 1995 году и делаю до сих пор.

Смешные переводы - кратковременный эпизод, пройденный и забытый.

Правильные переводы смотрели сразу и смотрели активно, ничего удивительного в кино нет, камрад.

Так и должно было быть.


Goblin
отправлено 31.03.09 01:53 # 179


Кому: Durden, #174

> И в диалоге о том, что этот самый стукач делал бюсты различных знаменитостей, актёры упоминают Френка Синатру. Вы произносите его фамилию с ударением на первый слог, если не ошибаюсь.

Да, лоханулся.

> А актёры, могу ошибаться, произносят фамилию с ударением на второй слог, ну как я всегда слышу у наших СМИ. Собственно, как же всё таки правильно, точнее вернее, произносить его фамилию на нашем языке?

синАтра


Goblin
отправлено 31.03.09 02:03 # 184


Кому: v117, #180

> он говорит что-то вроде "way to go"?

Да.


Goblin
отправлено 31.03.09 02:05 # 188


Кому: Остап Бендер, #182

> Дмитрий Юрич, а как вообще оцениваете потенциал и оправданность смешных переводов ( в вашем или в чьем-то другом исполнении)?

То, что получилось у меня - удачное стечение обстоятельств и сильное везение, плюс накопленные поколениями шутки.

С моей точки зрения, годится для этого только Властелин колец.

Остальные пробы показали, что не смешно.

На чём, собственно, и завершил.



Goblin
отправлено 31.03.09 02:06 # 190


Кому: Mope4Ok, #185

> А концовка фильма, на мой взгляд, отражает официальную позицию правительства.

Клинт там фактически Иисус Христос.


Goblin
отправлено 31.03.09 02:14 # 200


Кому: Остап Бендер, #195

> Самое основное - нет цельности шуток.

Это нереально - изготовить сюжет, придумать шутки по сюжету и чтобы постоянно было весело.


Goblin
отправлено 31.03.09 02:15 # 201


Кому: Ramil55, #197

> Как-то не связно ты всё описываешь. Да и цитируешь не полностью.

Я буду работать над собой.


Goblin
отправлено 31.03.09 02:15 # 202


Кому: Mope4Ok, #191

> Доставила почта книгу про банды в Канаде?

Да хрен там.

Она ниоткуда ничего не доставляет, задрали уже, пидарасы.

> Мне интересно твое мнение, если книга потерялась, я другую вышлю, может у тебя найдётся
> время просмотреть.

Меня неделю не будет, камрад.

На след. неделе.


Goblin
отправлено 31.03.09 07:59 # 245


> Может будет лучше:

>Никогда не замечали, что переступили дорогу тому, на кого (пока) лучше не выебываться?

Выёбываться и доёбываться - это сугубо разное.

Написанное тобой - образец того, как ругается матом третьеклассник.

Русский язык родной?


Goblin
отправлено 31.03.09 08:07 # 246


> Искусство переводчика должно быть в том, чтобы перевести иностранные ругательства без мата, чтобы передать всё что нужно.

Это "искусство" называется цензура.

Заниматься им должны цензоры, от которых ты почему-то сбежал за кордон.

Художник для решения изобразительных задач пользуется всей палитрой, а не рассказывает о том, как ему удалось обойтись без красной краски.


Goblin
отправлено 31.03.09 08:33 # 249


> А тут твое мнение никого не интересует.

Мы тут общаемся.

Мнения бывают разные.


Goblin
отправлено 31.03.09 08:55 # 255


Рейс задержали на три часа.

Хорошо у меня всегда с собой сало, нож и чеснок.


Goblin
отправлено 31.03.09 17:45 # 541


Кому: opposer, #273

> посмотрел ролик.
> Нихуя себе кино...

Следует понимать, что кино - не про матюги и не про отстрел негров.

Оно про людей.


Goblin
отправлено 31.03.09 17:51 # 543


Кому: Dmitry, #306

Вопрос был:

> > Русский язык родной?

Ты его, очевидно, не заметил.

> "Доебываются" до жертв, до овец.

Ты ж не понимаешь, о чём вообще речь.

> ...может звучит чуть кривовато (к пункту о 3-классниках)

Оно не "кривовато" звучит, а звучит как речь человека, не знающего значения слов и не умеющего ими пользоваться.

> но и в обычных терках не всегда участвуют выпускники пединститутов по классу русского языка и литературы.

Чисто для справки: я как раз из гопников, а не из выпускников пединститутов.


Goblin
отправлено 31.03.09 17:52 # 544


Кому: chuk200, #386

> А про пса Д.Ю по другому написал-это тот кто не ссучился, тот кто жесток и независим и к тому же ещё явно противопоставляет себя женщинам, точнее женскому началу в принципе.

И это тоже, да.


Goblin
отправлено 31.03.09 17:54 # 545


Кому: submarin, #476

> У меня есть к Вам вопрос о концовке фильма.

Там прямой отсыл к Иисусу Христу.


Goblin
отправлено 31.03.09 17:55 # 547


Кому: Ligr, #539

> Фильм смотрел в оригинале два раза. Отличный! И очень красивая песня в конце.

Поёт, кстати, сам Клинт.


Goblin
отправлено 31.03.09 18:11 # 560


Кому: Springboks, #551

> Дмитрий Юрьевич, а машину Форд Гран Торино для премьерного показа в Москве нашли?

На ходу - нету.


Goblin
отправлено 31.03.09 18:12 # 561


Кому: Господин Уэф, #559

> Сюжет Гран Торино - охуенный, или просто хороший боевичок?

Весь фильм - охуенный.

Очень редко такие бывают.


Goblin
отправлено 31.03.09 20:10 # 668


> Ты ж не понимаешь, о чём вообще речь.

> Поясни?

Что пояснить?

Что русский для тебя неродной?

Ты не понимаешь значения русских слов, не можешь их правильно применять.


Goblin
отправлено 31.03.09 20:52 # 697


> Пустой разговор начинается.

Ты чего услышать хотел?

Тебе сразу пояснили, что так говорят третьеклассники, не понимающие значения взрослых слов.

Когда дважды вежливо задали вопрос о том, родной ли русский - можно уже было догадаться, что написал какую-то чушь.

Тебе ж неинтересно что эти слова обозначают и почему обозначают именно это, ты старательно расписываешь своё незнание.

> Закончим, если не возражаешь.

Да я и не предлагал начинать.


Goblin
отправлено 31.03.09 21:03 # 705


> Гоблин как насчет того,чтобы создать список фильмов на сайте,которые стоит посмотреть?

Наверно, надо забацать.


Goblin
отправлено 01.04.09 02:10 # 953


Кому: oblomaster, #925

> книга называется Кирза - тоже не слабо.

Да как-то не очень.


Goblin
отправлено 01.04.09 14:28 # 1082


Кому: Zmi, #1055

> Дмитрий, а Рокенрольщик уже вышел на двд?

Должен был выйти 31 марта.

Я в Москве, работаю, в магазины ходить не могу, не видел, не знаю.


Goblin
отправлено 01.04.09 14:29 # 1085


Кому: Феодосиец, #1047

> Посмотрел Гран Торино на аглицком языке.
> Жена иноземный плохо понимает, скачал на русском, только что вот начал просматривать, это пиздец.
> Это ж каким ебланом надо быть чтобы так далеко от текста переводить!?

Обычным.

У нас в России таких полно, они называют себя переводчиками.


Goblin
отправлено 01.04.09 14:31 # 1086


Кому: Кастракис Полупопалос, #1045

> Если бы это было так, Дмитрий Юрич об этом знал бы и не писал:
> "Вторая версия перевода - закадровый перевод в моём исполнении - будет представлена на лицензионном DVD. Закадровый перевод не подвергался никакой цензуре. Озвучиваю всех героев один я, как обычно. Любителям хардкорного кино - рекомендую."

Понимать это надо так.

Лично я (лично я) прочитал в микрофон нецензурированный текст.

Это несколько другое.


Goblin
отправлено 01.04.09 14:32 # 1087


Кому: Myriogon, #1044

> Офигенное вышло первое апреля. Запиканный перевод Гоблина - это та ещё шутка от лицензионщиков.

Ну а как ты хотел?

Без этого прокатное удостоверение не дают.

Хочешь без цензуры - иди в кинотеатр и слушай.


Goblin
отправлено 01.04.09 14:32 # 1089


Кому: Эрми, #1041

> > "Прощайте, псы" были не запиканы. Но это было давно.

Да, это было давно.


Goblin
отправлено 01.04.09 14:34 # 1091


Кому: Kintaro, #1035

> Ожидать ли издания правильного перевода "Гран Торино" (без запикиваний)?

Всё зависит от скорости раскупания двд.

Производителю неочевидно, что их вообще надо производить.

Критерий востребованности ровно один: высокие продажи.

Интересуют переводы на двд - покупай много двд с переводами сам и подучи покупать друзей.

Не будешь покупать - не будет никаких переводов.


Goblin
отправлено 01.04.09 14:53 # 1101


Кому: Кастракис Полупопалос, #1098

> демократическая цензура настолько посуровела?

Мы живём в свободной стране.


Goblin
отправлено 01.04.09 16:53 # 1147


Кому: opposer, #1103

> а вот как поступать ирландскому парню надо было?

Не ходить туда, где водятся негры.


Goblin
отправлено 01.04.09 16:54 # 1148


Кому: faton, #1104

> что ж так трудно-то всё у нас в Россеи ?
> ну продавали бы незапиканные диски только
> лицам старше 16-18 лет чтоли?

Не я ж продаю, камрад.

Изготовитель решил вот так - стало вот так.


Goblin
отправлено 01.04.09 16:55 # 1151


Кому: ShooIT, #1106

> Дядь Дим, у меня вопрос вот какой: когда начитывается перевод - это записывается один раз и больше ничего исправить нельзя?

в 95% случаев да

но когда есть время и желание, народ указывает недостатки, а я правлю и переговариваю

бывает очень редко, последнего так Лебовского правил

в некоторых ошибок столько, что проще заново наговорить целиком

Снэтч, к примеру, наговаривал трижды


Goblin
отправлено 01.04.09 16:56 # 1153


Кому: zorg007, #1107

> Дмитрий Юрьевич, а где мега рекла от которой все должны были охуеть ? =)

Скоро будет.


Goblin
отправлено 01.04.09 16:57 # 1154


Кому: medic, #1127

> Дмитрий Юрьевич, правильно ли я понял, что издатель DVD покупает у вас перевод, а потом может делать с ним что хочет - захотел запикал, захотел задом наперед записал, или как?

В целом - да.


Goblin
отправлено 01.04.09 16:58 # 1155


Кому: Myriogon, #1128

> Что-то я не совсем понял.

Я не могу, камрад, взять - и все особенности работы непричастных ко мне контор расписать.

Поверь на слово, если что-то делают - тому есть достаточно веские причины.

Лично я на это повлиять не могу, увы.


Goblin
отправлено 01.04.09 16:58 # 1156


Кому: Vitt, #1129

> Д.Ю., а остальные фильмы с Вашим закадровым как до нас доходили?

Например, через телевизор - точно так же запиканные.


Goblin
отправлено 01.04.09 17:17 # 1166


Кому: Myriogon, #1164

> Кстати, Дмитрий Юрьевич, а в субботу в Меге ничего не поменялось пока? Будет презентация?

Ничего не отменяли.


Goblin
отправлено 01.04.09 17:32 # 1175


Кому: LexaBes, #1167

> Дмитрий, А ты планируете выложить в свободный доступ звуковую дорожку к Рок-н-Ролльщику?

Зачем?


Goblin
отправлено 01.04.09 18:22 # 1218


Кому: Hipno, #1212

> Уважаемые камрады подскажите, а Главный смотрел фильм "Восьмая миля" в оригинале?

Так точно.

> И понравился ему оригинал или нет?

Да, очень понравился.

Отличный фильм, отличный Эминем, отличные песни.


Goblin
отправлено 01.04.09 19:07 # 1252


Кому: mr_prime, #1237

> Только вот вопрос - вместо Гран Торино там будет потом всякая реклама или только анонсы на презентации книг, синих Филов и ваших переводов??

Всякая будет, наиболее полезная.


Goblin
отправлено 01.04.09 19:08 # 1253


Кому: Кинолюб, #1235

> Дмитрий, мое письмо к вам дошло

я в Москве, камрад - сильно работаю


Goblin
отправлено 01.04.09 19:59 # 1278


Кому: Voljanin, #1272

> Как скоро можно ожидать видеобеседы про православие в разделе образование?

Камеру починили, стремительно делают.


Goblin
отправлено 01.04.09 20:01 # 1279


Кому: калаш, #1266

> Главное не терять уверенности и не показывать страха.

Это, камрад, только на словах просто.

В реалиях очень страшно, люди теряются, впадают в ступор, не могут нормально отвечать, а тут ещё пинают и гонят на хуй.

Адский стресс, управлять которым сложно.


Goblin
отправлено 01.04.09 20:02 # 1280


Кому: Санек, #1263

> Дмитрий Юрьевич, тут прочитал, ваши переводы на лицензионных дэвэдэ насквозь пропитанны цензурным пищанием. Тоесть даже при покупке лицензионного дисОчка, полностью насладиться качественным переводом не удасться, так чтоли?

Сам не видел.

Камрады говорят, что да.


Goblin
отправлено 01.04.09 20:03 # 1281


Кому: mr_prime, #1262

> Дмитрий Юрьевич, еще вопрос - Вот в ролике иствуд называет негров черножопыми, а есть ли разница между "черножопый" и "черномазый", то есть, что из этого более грубым считается, или в Америке слово "черномазый" не используется?

Это разное.

Черномазый, сиречь ниггер, недопустимо к употреблению белыми, но постоянно употребляется чёрными.

Белый хочет оскорбить их как можно сильнее, от чего они и охуели сразу.


Goblin
отправлено 01.04.09 20:05 # 1282


Кому: Александр, #1254

> Я правильно понимаю или так понимают третьеклассники?

Правильно.

Оно, камрад, понимается русскими безошибочно:

- Выёбывается, как муха на стекле.
- Доебались на ровном месте.


Goblin
отправлено 01.04.09 20:15 # 1286


Кому: Scald, #1284

> Показал этот ролик сотрудникам на работе - никто не верит,что в америкосовском фильме реально присутствуют такие фразы как "черножопый". Мол говорят - создателей фильма тут же засудят досмерти.

Это произведение искусства, а не оскорбительные выкрики на улице.

> Один наш сотрудник ездил в гости к сыну,который учится в Европе. Ну и случайно сказал слово "негр", так сын чуть ли не кинулся ему ладонями рот затыкать - не дай бог кто услышит - засудят! Во чё деется.

Сын, надо думать, в арабском районе живёт?

> Так вот вопрос: действительно в фильме негров называют "черножопыми"? И если да,то как там на это реагируют сами негры и тамошнее законодательство?

Камрад, тебе не видно - как негры охуели?


Goblin
отправлено 01.04.09 20:17 # 1287


Кому: калаш, #1277

> Удивились, спросили, что, русский из России?
> И пропустили меня дальше

Пропустили не потому, что ты русский, а потому что советский.


Goblin
отправлено 01.04.09 20:19 # 1289


Кому: EDK, #1288

> Юрич, а если сделать просмотр (скачивание) фильма без цензуры за оплату?

Как юридически утрясти?


Goblin
отправлено 01.04.09 20:39 # 1295


Кому: калаш, #1294

> Пропустили не потому, что ты русский, а потому что советский.
>
> Классовую солидарность предполагаете? Или то что испугались "русской мафии"? :)

Нет, они просто знали, что есть такое государство, где все люди - просто люди.

> Не думаю ни то не другое.

Не думай, камрад.


Goblin
отправлено 01.04.09 20:39 # 1296


Кому: EDK, #1290

> Юрич, а если сделать просмотр (скачивание) фильма без цензуры за оплату?
> >
> > Как юридически утрясти?
>
> Не моя специализация.

Люди со специализацией тоже ответить не могут.


Goblin
отправлено 01.04.09 20:48 # 1303


Кому: cephalochordata, #1300

> Как юридически утрясти?
>
> Люди говорят, что теоретически можно, т.к. это смежные права (что это значит не знаю).

Все говорят.

Только сделать ни хера не получается.


Goblin
отправлено 01.04.09 20:54 # 1306


Кому: artful, #1298

> Надо бы еще в Питере показы организовать с правильным переводом...

Да не вопрос.


Goblin
отправлено 01.04.09 20:55 # 1309


Кому: bqbr0, #1302

> Федя Бондарчук в ярости отгрызает стразы Сваровского от реквизитного плаща. Еще бы, по фединому карману больно ударил кризис, и теперь ему придется рекламироваться только на Первом канале, на Тупич0к не хватит!

Если деньги есть - милости просим!!!


Goblin
отправлено 01.04.09 20:55 # 1311


Кому: cephalochordata, #1307

> Только сделать ни хера не получается.
>
> Условмя контракта такме?

Речь о продаже фильмов с переводом через сеть.


Goblin
отправлено 01.04.09 20:57 # 1313


Кому: Красавец, #1305

> Вот, не знаю какие именно Вы бумажки там подписали.

Да никакие.

Продажа фильмов через интернет - совсем другая область.

Занимаются ей совсем другие люди, не те, кто заведует переводами.

Для многих открытие, что показ в кино, выпуск на двд и телетрансляции - это разные конторы и разные договорённости.


Goblin
отправлено 01.04.09 20:58 # 1315


Кому: cephalochordata, #1312

> Речеь шла о распрлостранении перевода

Это только у тебя, камрад.

У меня - речь про продажу фильмов с переводом через интернет.


Goblin
отправлено 01.04.09 20:59 # 1317


Кому: Красавец, #1305

> подписывать надо правильные бумажки: чтобы не могли запикать.

Пиздец.

Ты откуда такой умный, дружок?

Сколько тебе лет?


Goblin
отправлено 01.04.09 21:32 # 1344


Кому: cephalochordata, #1334

> У меня - речь про продажу фильмов с переводом через интернет.
>
> Говорят, нужно контракт читать.

Рибяты.

Вы не находите несколько странным давать подобные советы пятидесятилетнему дяденьке?

Вам не приходит в голову, что я неплохо разбираюсь в том, чем я занят?


Goblin
отправлено 01.04.09 21:37 # 1348


Кому: cephalochordata, #1345

> Извиняй.

Да я не про это, камрад.

Я про то, что мне изнутри видно всякое, а вам нет.

Вы строите предположения, я говорю про то, как устроено.

Расписывать в подробностях не могу, это не мои секреты.

Советы же неизменно выглядят дико.

Извиняй.


Goblin
отправлено 01.04.09 21:39 # 1352


Кому: Moritz, #1327

> Бля, с запикиванием маразм какой-то!
>
> Нельзя чтоли запихать две звуковые дорожки, одну запиканую, другую нет?
>
> Пиздец блядь. Извините. Добрый вечер.

Решения принимаю не я.


Goblin
отправлено 01.04.09 21:43 # 1355


Кому: alexis69, #1351

> Дмитриq Юрьевич, как думаешь, люди они всегда были такими ?

Всегда.

Но ты всегда делай скидки:

- говорят не профи
- говорят про то, в чём не разбираются
- говорят просто потому, что интересно пообщать

Последнее - ключевое.


Goblin
отправлено 01.04.09 22:37 # 1389


Кому: baraka16, #1379

> Д.Ю., знал ли ты до сего момента, что дорожка на официальном ДВД от 31.03.2009 будет с "запикиванием" мата?
> Или это для тебя (как и для нас всех) было/стало неожиданностью?

Вопрос обсуждался на старте - как вообще делать кино для проката и для двд, ещё до начала работ по переводу вообще.

Высказывались предположения матюги запикать.

Далее участия не принимал.


Goblin
отправлено 01.04.09 22:39 # 1390


Кому: ralph_the_dummy, #1382

> юрич, вот ты когда фотоаппарат кенон покупаешь, то тут же особо ч0ткие сообщают, что тебя развели, а тут вообще - договора, хуе-мое, основы юриспруденции, где уж тут необразованному сантехнику разобраться.

Это да.


Goblin
отправлено 01.04.09 22:40 # 1393


Кому: Baraboshka, #1384

> Офигеть. Я ждал этот ДВД, всякую хрень пиратскую не покупал, а тут, блин, запикать вздумали.
> Не куплю.

Дорогой друг.

Вы когда тут воете "а почему переводов нет?" - всё упирается в продажи.

Продаётся много - значит, есть смысл делать, нет - идите на хуй.

Вот - идите на хуй.


Goblin
отправлено 01.04.09 22:48 # 1400


Кому: NoWay, #1398

> Мой старый англо-русский словарь перевел это
> слово как "обезьяна" (ругательство применительно к человеку)
> По степени оскорбительности эти 2 слова аналогичны или "гук"
> все-таки помягче?

Гук - сокращение от хангук, название корейцев.


Goblin
отправлено 01.04.09 22:49 # 1401


Кому: TermiX, #1396

> По поводу перевода "Рок-н-рольщика": на Торрентс.ру появилась звуковая дорожка с переводом пидарасов по тексту Гоблина. Так что теперь есть выбор - смотреть запиканный перевод самого Гоблина или от тупорылых пидарасов.

Нет сомнений, что у пидарасов огромное количество ценителей и поклонников.


Goblin
отправлено 02.04.09 01:03 # 1454


Кому: baraka16, #1406

> А ты (лично ты) был за или против т.н. "запикиваний"?

Вопрос стоит не так.

Вопрос стоит так: матюги - нельзя, что будем делать?

Грамотное запикивание - наименьшее зло, всё равно всем понятно кого и куда послали.

Значительно хуже, когда надо вообще всё удалить, кастрировав кино.


Goblin
отправлено 02.04.09 01:04 # 1455


Кому: teddy bear, #1410

> Для себя понял, что перевод Гоблина неотделим от его голоса :)

Так точно.


Goblin
отправлено 02.04.09 01:05 # 1456


Кому: glu87, #1424

> Ну я за это и спрашивал. Это походу как у нас - "духами" называли и афганских моджахедов

Каких, извините, в пизду "моджахедов"?

Душман - это по-русски враг.


Goblin
отправлено 02.04.09 01:10 # 1457


Кому: Buba Volosatyi, #1451

> Дмитрий Юрьевич, ведь у вас я так понимаю есть качественная, ни чем не запиканная звуковая дорожка к самому ожидаемому фильму этого месяца - "Рок'н'рольщику"!

Она есть на студии Мосфильм-Мастер, а не у меня.

> Почему бы вам не сделать подарок, всем тем, кто столько ждал именно вашей озвучки? Да еще и праздник сегодня )( это знак =)))

Ты дурачок?


Goblin
отправлено 02.04.09 02:04 # 1486


Кому: Sulakul, #1479

> И чем тогда правильный перевод будет отличаться от долбоебского?

Ну, вообще много чем отличается.

Краткое пояснение:

http://oper.ru/torture/read.php?t=1045689187


Goblin
отправлено 02.04.09 02:06 # 1487


Кому: Wolfram Hart, #1460

> Помню, лет так десять с гаком назад в одной статье тов.Гоблин утверждал, что, по его мнению, правильный перевод - закадровый, зачитанный спокойным, безэмоциональным голосом. КС

Нет, я такого не утверждал.

Это утверждали охуенные знатоки закадровых переводов, которые учили меня, что правильно - бубнить как пономарь.

Пробы показали, что получается говно.


Goblin
отправлено 02.04.09 02:06 # 1488


Кому: Красавец, #1461

> Дмитрий Юрич, а вот не было бы более оптимальным

Тебе вопрос был задан.

Ты не видел?


Goblin
отправлено 02.04.09 02:08 # 1490


Кому: mouse_SA, #1464

> Дмитрий Юрьевич, что может изменить твое мнение о чем либо..?, и вообще случалось так, что ты кардинально менял мнение?

Мне лет много.

Я по большей части либо знаю, либо не знаю.

Если знаю, то мнение определённое сформировано.

Если не знаю, то мнения нет и только задаю вопросы.


Goblin
отправлено 02.04.09 02:10 # 1492


Кому: MAK, #1477

> Я все каменты не читал, но скажу так. Разберем (раскупим) сейчас запиканое, всю жизнь запиканое брать будем. Я голосую, своей гривней, против. Долго Рокенроллу ждал, лицензию, запиканую брать не буду.

Дорогой друг.

Вы когда тут воете "а почему переводов нет?" - всё упирается в продажи.

Продаётся много - значит, есть смысл делать, нет - идите на хуй.

Вот - идите на хуй.


Goblin
отправлено 02.04.09 02:11 # 1494


Рекламу наверху слегка подправили.


Goblin
отправлено 02.04.09 08:47 # 1519


Кому: Wolfram Hart, #1502

> Спросил ни в коем случае не ради "Гоблин, ты не прав!", просто статья в свое время запомнилась треском шаблонов и категорическим согласием по многим пунктам, в том числе и по этому.

Оно и так, и не так.

Интонирование при закадровом переводе есть всегда.

Иначе невозможно отличить речь одного персонажа от другого.

Но.

Интонирование это в сравнении с актёрской игрой минимально.

То есть если ты послушаешь отдельно дорожку с переводом, она практически "бесцветна".

Но.

Опыт показал, что подход неверный.

Если интонировать умело, получается гораздо лучше.


Goblin
отправлено 02.04.09 08:48 # 1520


Кому: MAK, #1499

> [смотрит с надеждой на календарь, вспоминает, что главный щас где-то далеко, а шутки у него, лучше не вспоминать]

Это копи/пейст.

Извините.


Goblin
отправлено 02.04.09 10:46 # 1545


Перевёл Адреналин 2.

Фильма смешная, адски ругательная.

Поехал осуществлять дубляж, без матюгов.


Goblin
отправлено 02.04.09 11:54 # 1575


> > Перевёл Адреналин 2

> Когда ждать показы в кине?!?!?!?!?!?!?!

Будет гастроль.


Goblin
отправлено 02.04.09 12:22 # 1593


> А на гастролях тоже без матюков?

На гастроли фильмы имеют свойственное им чудовищное звучание.


Goblin
отправлено 02.04.09 13:00 # 1621


По ходу мастерски озвучил пару воплей для СтарТрека.



cтраницы: 1 | 2 все комментарии



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк