> Про "мы думали ты коммунист, а ты, оказывается, капиталист!" - это феерический трындец. Каждый раз это слушаю, и не верится, что кто-то может на серьёзных щщах что-то такое говорить.
> А вот реально, пока наши вежливо общались с бритишь воршип, он мог высадить ДРГ. И, вполне возможно, высадил. ДРГ сделали например, из хохлов, ночью на берег вылезут, а утром их уже не отличишь от местного населения.
> - статья в Ланцете - уважаемом научном(!) журнале - в корректном виде от 13 мая 2021.
> В ней говорится, что ковидла распространяется воздушным путём, а не воздушно-капельным.
извините - это единственный журнал на планете Земля?
кстати, как вы относитесь к тезису "лучше перебдеть, чем недобдеть"?
> ДимЮрич где-то с месяц назад фильм хвалил из свежих. Там по сюжету взгляд на ситуацию со стороны бедняков и багатеев. Как я это понял. Подскажите пожалуйста название. Никак не могу вспомнить.
> Дмитрий Юрьевич а нет у Вас возможности и желания перевести выступление Байдена на саммите с Путиным? Просто мало понятно о чем этот гражданин говорил.
у меня работа, камрад, за которую платят деньги
бросить работу и заниматься не пойми чем не пойми сколько времени не пойми зачем - физически невозможно
> большинство т.н. переводчиков не может даже изготовить приличный подстрочник, не говоря уже о качественном переводе
>
> С чем это связано? Уровень базового образования низкий? Отсутствие постоянной практики и совершенствования навыков? Желание "здесь и сейчас" быстро заработать?
"искатели ошибок" в переводах почему-то не говорят о том, что наши скромные гении заканчивали МГУ
мне так кажется, что в первую очередь это наплевательское отношение к результатам своего труда
> К сожалению (хотя почему, может и к счастью) Дмитрий Юрьевич работает над переводами один, была б группа переводчиков/актеров - дело шло бы сильно пошустрее, но это явно была бы "совсем другая история".
за любым (за любым) переводчиком текст надо редактировать
ну, чтобы привести в соответствие с известным стилем и пр.
это всё равно отнимает кучу времени
большинство т.н. переводчиков не может даже изготовить приличный подстрочник, не говоря уже о качественном переводе
ну а такого, чтобы готовый текст сразу взять и зачитать - не встречал ни разу
> Было бы не менее интересно послушать передачу на тему Теневой экономики и спекулятивный рынок в СССР, а также насколько сильно плановая экономика влияла на качество товара.
невозможно в одном ролике раскрыть все тайны Мироздания - извините
> Вместо бумаги можно писать в файл - на компе или в мобильном телефоне.
>
> Нет того кайфа, как когда пишешь на плотной бумаге гелевой ручкой. ДЮ, кстати, об этом тоже упоминал, не одному мне, значит, нравится.
между рукой и мозгом - прямая связь, писать рукой очень полезно
> Дмитрий Юрьевич, ты в разборе 16-й серии упомянул фильм Shotcaller. Там в есть такой персонаж, один из главных арийского братства по кличке Bottles, наши перевели как "Балон", но мне кажется, что эта кличка из-за больших очков, которые тот носит, типа у него очки, как донышки бутылок, поэтому Bottles. Я правильно понял?
может быть
у них масса странных кличек, типа этой - во множественном числе
> Как все меняется. Между детством ДЮ и моим - 5 лет. Но группу все звали ДиПёпл. Некоторые, с инъязов и спецшкол - ДиПёрпл. Никто дипаплом не называл.
возможно (возможно) вокруг тебя были люди, которые хорошо учили английский
> Забегая вперёд - про перевод песни Pink Floyd. Если особо не придираться - всего/целых три мощных косяка на один абзац.
>
> Из статьи "Квадрофоническое путешествие «Пинк Флойд» на обратную сторону луны"
> Автор статьи: А. Троицкий, журналист
это ж давно было, гражданин Троицкий был молод и ему нужны были деньги!!! :)))
> Из книги великого знатока джаза, рока и джаз-рока Алексея Козлова:
>
> Особой популярностью тогда пользовался диск группы "Deep Purple" - "In Rock", особенно песня "Smock on The Water".
[взвизгивает]
> Характерно, что такая музыка нравилась всем, она объединяла и интеллектуалов-студентов и подмосковную малообразованную шпану, которая имела название "урла". Но молодежная элита, тем не менее, отделяла себя от плебса.
родители молодёжной элиты, поди, были как у всех - из крестьян
элита, my ass
> Был в ходу такой глумливый стишок, намекавший на незнание английского языка многими рок-фэнами:
> "Очень нравится урле
> диск ин роск дееп пурпле".
"такая музыка нравилась всем", но унизительный стишок почему-то про плебс
Приказ Ставки Верховного Главного Командования Красной Армии за № 270, от 16 августа 1941 года,
Приказываю:
1. [Командиров и политработников, во время боя срывающих с себя знаки различия и дезертирующих в тыл или сдающихся в плен врагу, считать злостными дезертирами], семьи которых подлежат аресту как семьи нарушивших присягу и предавших свою Родину дезертиров.
Обязать всех вышестоящих командиров и комиссаров расстреливать на месте подобных дезертиров из начсостава.
2. Попавшим в окружение врага частям и подразделениям самоотверженно сражаться до последней возможности, беречь материальную часть, как зеницу ока, пробиваться к своим по тылам вражеских войск, нанося поражение фашистским собакам.
Обязать каждого военнослужащего, независимо от его служебного положения, потребовать от вышестоящего начальника, если часть его находится в окружении, драться до последней возможности, чтобы пробиться к своим, и если такой начальник или часть красноармейцев вместо организации отпора врагу предпочтут сдаться в плен, — уничтожать их всеми средствами, как наземными, так и воздушными, а семьи сдавшихся в плен красноармейцев лишать государственного пособия и помощи.
3. [Обязать командиров и комиссаров дивизий немедля смещать с постов командиров батальонов и полков, прячущихся в щелях во время боя и боящихся руководить ходом боя на поле сражения, снижать их по должности как самозванцев, переводить в рядовые], а при необходимости расстреливать их на месте, выдвигая на их место смелых и мужественных людей из младшего начсостава или из рядов отличившихся красноармейцев.
Приказ прочесть во всех ротах, эскадронах, батареях, эскадрильях, командах и штабах.